Playback Rate
Machshirin 6:2 - Zavim 1:1
Zavim1: 1
הָרוֹאֶה רְאִיָּה אַחַת שֶׁל זוֹב — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: כְּשׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: כְּבַעַל קֶרִי. רָאָה אַחַת, וּבַשֵּׁנִי הִפְסִיק, וּבַשְּׁלִישִׁי רָאָה שְׁתַּיִם אוֹ אַחַת מְרֻבָּה כִּשְׁתַּיִם — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: זָב גָּמוּר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מְטַמֵּא מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, וְצָרִיךְ בִּיאַת מַיִם חַיִּים, וּפָטוּר מִן הַקָּרְבָּן. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן יְהוּדָה: מוֹדִים בֵּית שַׁמַּאי בָּזֶה שֶׁאֵינוֹ זָב גָּמוּר. וְעַל מָה נֶּחְלְקוּ? עַל הָרוֹאֶה שְׁתַּיִם, אוֹ אַחַת מְרֻבָּה כִּשְׁתַּיִם, וּבַשֵׁנִי הִפְסִיק, וּבַשְּׁלִישִׁי רָאָה אַחַת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: זָב גָּמוּר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מְטַמֵּא מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, וְצָרִיךְ בִּיאַת מַיִם חַיִּים, וּפָטוּר מִן הַקָּרְבָּן.
[Regarding] someone who had one zov emission, Beis Shammai say: [He is] like a woman who observes a day [free of uterine discharges] corresponding to the day [on which she experienced a uterine discharge]. But Beis Hillel say: [He is] like someone who had a seminal emission. [If] he had one [zov emission], and on the second [day] he stopped, and on the third [day] he had two [emissions] or one [emission] that is as lengthy as two, Beis Shammai say: [He is] a full zav. But Beis Hillel say: He conveys tumah to couches and seats, and requires immersion in a spring, but he is exempt from an offering. R’ Elazar ben Yehudah said: Beis Shammai agree in this [case] that he is not a full zav. And regarding what do they disagree? Regarding someone who has two [zov emissions], or one [emission] that is as lengthy as two, and on the second [day] he stopped, and on the third, he had one [emission], [in which case] Beis Shammai say: [He is] a full zav. But Beis Hillel say: He conveys tumah to couches and seats, and requires immersion in a spring, but he is exempt from an offering.
Machshirin6: 2
הַמַּעֲלֶה אֶת הָאֲגֻדּוֹת וְאֶת הַקְּצִיעוֹת וְאֶת הַשּׁוּם לַגַּג בִּשְׁבִיל שֶׁיַּמְתִּינוּ — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. כָּל הָאֲגֻדּוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים — טְמֵאִין. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בְּלַחִים. אָמַר רַבִּי מֵאִיר: וְכִי מִפְּנֵי מַה טִמְּאוּ? אֶלָּא מִפְּנֵי מַשְׁקֵה הַפֶּה. כָּל הַקְּמָחִין וְהַסְּלָתוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים — טְמֵאִים. הַחִילְקָה הַטַּרְגִּיס וְהַטַּסְגִּי — טְמֵאִים בְּכָל מָקוֹם.
[If] someone brought bundles [of vegetables], dried figs, or garlic up to the roof so that they should [remain] moist, they are not included in [the law of] “if [water] is placed.”
All bundles of [vegetables] in the marketplaces are considered tamei. R’ Yehudah declares the fresh ones tahor. Said R’ Meir: Why did they rule them tamei? Only because of spittle.
All flour and fine flour of the marketplaces are tamei. Chilkah, targis, and tasgi are tamei in all places.
Machshirin6: 3
כָּל הַבֵּיצִים בְּחֶזְקַת טָהֳרָה, חוּץ מִשֶּׁל מוֹכְרֵי מַשְׁקֶה. וְאִם הָיוּ מוֹכְרִין עִמָּהֶן פֵּרוֹת יְבֵשִׁים — טְהוֹרוֹת. כָּל הַדָּגִים בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חֲתִיכַת אִלְתִּית, וְדַג הַמִּצְרִי הַבָּא בַקֻּפָּה, וְקוּלְיַס הָאִסְפָּנִין — הֲרֵי אֵלּוּ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. כָּל הַצִּיר בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. וְעַל כֻּלָּם עַם הָאָרֶץ נֶאֱמָן לוֹמַר «טְהוֹרִים הֵן», חוּץ מִשֶּׁל דָּגָה, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַפְקִידִין אוֹתָהּ אֵצֶל עַם הָאָרֶץ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: צִיר טָהוֹר שֶׁנָּפַל לְתוֹכוֹ מַיִם כָּל שֶׁהֵן — טָמֵא.
All eggs are presumed to be tahor except for [those] of merchants of liquids. But if they sold together with them dried fruit, they are considered tahor.
All fish are presumed to be tamei. R’ Yehudah says: [Concerning] a slice of Iltis fish, an Egyptian fish that is brought in a box, and a kulyas fish of Spain, these are all presumed to be tahor.
Every [fish] brine is presumed to be tamei.
And regarding all of them, an am haaretz is trusted to say ”they are tahor,” except for fish, because they deposit it with an am haaretz.
R’ Eliezer ben Yaakov says: [Concerning] tahor [fish] brine into which a minute amount of water fell, it is tamei.
Machshirin6: 4
שִׁבְעָה מַשְׁקִין הֵן: הַטַּל, וְהַמַּיִם, וְהַיַּיִן, וְהַשֶּׁמֶן, וְהַדָּם, וְהֶחָלָב, וּדְבַשׁ דְּבוֹרִים. דְּבַשׁ צְרָעִים — טָהוֹר, וּמֻתָּר בַּאֲכִילָה.
There are seven beverages: dew, water, wine, [olive] oil, blood, milk, and bee honey.
Wasp honey is tahor and permitted for consumption.
Machshirin6: 5
תּוֹלָדוֹת לַמַּיִם: הַיּוֹצְאִין מִן הָעַיִן, מִן הָאֹזֶן, מִן הַחֹטֶם, מִן הַפֶּה, מֵי רַגְלַיִם בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, לְדַעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ. תּוֹלָדוֹת לַדָּם: דַּם שְׁחִיטָה בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּהוֹרִים, וְדַם הַקָּזָה לִשְׁתִיָּה. מֵי חָלָב — כֶּחָלָב, וְהַמֹּחַל — כַּשֶּׁמֶן, שֶׁאֵין הַמֹּחַל יוֹצֵא מִידֵי שֶׁמֶן; דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִמּוֹ שֶׁמֶן. דַּם הַשֶּׁרֶץ — כִּבְשָׂרוֹ; מְטַמֵּא וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר, וְאֵין לָנוּ כַּיּוֹצֵא בוֹ.
[These are the] subcategories of water: that which issues from the eye, from the ear, from the nose, from the mouth, liquid excrement, whether a loose stool or urine, intentionally or unintentionally.
[These are the] subcategories of blood: blood of slaughter of a kosher domesticated animal, of a non-domesticated animal, and of fowl, and blood of bloodletting for drinking.
Whey is [considered] like milk, and olive-water is [considered] like oil, since the olive-water cannot emerge without oil. [These are] the words of R’ Shimon. R’ Meir says: Even though there is no oil with it.
The blood of a sheretz is like its meat; [it] conveys tumah but does not render foods susceptible to tumah, and we have nothing else similar to it.
Machshirin6: 6
אֵלּוּ מְטַמְּאִין וּמַכְשִׁירִין: זוֹבוֹ שֶׁל זָב, וְרֻקּוֹ, וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ, וּמֵימֵי רַגְלָיו, וּרְבִיעִית מִן הַמֵּת, וְדַם הַנִּדָּה.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: שִׁכְבַת זֶרַע אֵינָהּ מַכְשֶׁרֶת. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: דַּם הַנִּדָּה אֵינוֹ מַכְשִׁיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: דַּם הַמֵּת אֵינוֹ מַכְשִׁיר.
וְאִם נָפַל עַל הַדְּלַעַת — גּוֹרְדָהּ, וְהִיא טְהוֹרָה.
The following convey tumah and effect hechsher: the zivah discharge of a zav, his saliva, his semen, and his urine, and a quarter(-log of blood) from a corpse, and blood of a niddah.
R’ Eliezer says: Semen does not effect hechsher. R’ Elazar ben Azaryah says: Blood of a niddah does not effect hechsher. R’ Shimon says: Blood of a corpse does not effect hechsher. And if it falls on a gourd, he should scrape it off, and [the gourd] is tahor.
Machshirin6: 7
אֵלּוּ לֹא מְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין: הַזֵּעָה, וְהַלֵּחָה סְרוּחָה, וְהָרֵאִי, וְהַדָּם הַיּוֹצֵא עִמָּהֶם, וּמַשְׁקֵה בֶּן שְׁמוֹנָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: חוּץ מִדָּמוֹ. וְהַשּׁוֹתֶה מֵי טְבֶרְיָה, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹצְאִין נְקִיִּים. דַּם שְׁחִיטָה בַּבְּהֵמָה בַּחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּמֵאִים, וְדַם הַקָּזָה לִרְפוּאָה. רַבִּי אֶלְעָזָר מְטַמֵּא בָּאֵלּוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: חֲלֵב הַזָּכָר — טָהוֹר.
The following do not convey tumah nor do they effect hechsher: sweat, pus, and excrement, and the blood that emerges with them, and the fluids of a child [born] in the eighth month. R’ Yose says: Except for his blood. And someone who drinks the water of Tiberias, even though [the excretion] that emerges is clear. Blood of slaughter of a domesticated animal, of a non-domesticated animal, and of fowl that are non-kosher; and blood of bloodletting for therapeutic purposes. R’ Elazar considers these to be tamei.
R’ Shimon ben Elazar says: Milk of a male is tahor.
Machshirin6: 8
חֲלֵב הָאִשָּׁה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, וַחֲלֵב הַבְּהֵמָה אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: קַל וָחֹמֶר הַדְּבָרִים: מָה אִם חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד אֶלָּא לַקְּטַנִּים, מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁהוּא מְיֻחָד לַקְּטַנִּים וְלַגְּדוֹלִים, אֵינוֹ דִין שֶׁיְּטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן? אָמְרוּ לוֹ: לֹא! אִם טִמֵּא חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן — שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָמֵא; יְטַמֵּא חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָהוֹר? אָמַר לָהֶם: מַחְמִיר אֲנִי בֶּחָלָב מִבַּדָּם, שֶׁהַחוֹלֵב לִרְפוּאָה — טָמֵא, וְהַמַּקִּיז לִרְפואָה — טָהוֹר. אָמְרוּ לוֹ: סַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים יוֹכִיחוּ, שֶׁהַמַּשְׁקִים הַיּוֹצְאִין מֵהֶן לְרָצוֹן — טְמֵאִים, וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן — טְהוֹרִים. אָמַר לָהֶן: לֹא! אִם אֲמַרְתֶּם בְּסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים — שֶׁתְּחִלָּתָן אֹכֶל וְסוֹפָן מַשְׁקֶה; תֹּאמְרוּ בֶחָלָב, שֶׁתְּחִלָּתוֹ וְסוֹפוֹ מַשְׁקֶה? עַד כָּאן הָיְתָה תְשׁוּבָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: מִכָּאן וְאֵילַךְ הָיִינוּ מְשִׁיבִין לְפָנָיו: מֵי גְשָׁמִים יוֹכִיחוּ, שֶׁתְּחִלָּתָן וְסוֹפָן מַשְׁקֶה, וְאֵינָן מְטַמְּאִין אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר לָנוּ: לֹא! אִם אֲמַרְתֶּם בְּמֵי גְשָׁמִים — שֶׁאֵין רֻבָּן לָאָדָם, אֶלָּא לָאֲרָצוֹת וְלָאִילָנוֹת; וְרֹב הֶחָלָב — לָאָדָם.
The milk of a woman will cause [susceptibility to] tumah [whether its emergence is] to [one’s] satisfaction or is not to [one’s] satisfaction. But the milk of an animal will only cause [susceptibility to] tumah [if its emergence is] to [one’s] satisfaction. R’ Akiva said: The matter [can be proven through] a kal vachomer: For if the milk of a woman, which is intended only for chil-dren, will cause [susceptibility to] tumah [whether its emergence was] to [one’s] satisfaction or [was] not to [one’s] satisfac-tion, [then] animal milk, which is intended for both children and adults, is it not logical that it should cause [susceptibility to] tumah [regardless of] whether [its emergence was] to [one’s] satisfaction or [was] not to [one’s] satisfaction? [The Sages] said to him: Not so. For if the milk of a woman that [did] not [emerge] to [one’s] satisfaction generates [susceptibility to] tu-mah, [it is] because the blood of her wound causes [susceptibility to] tumah; will the milk of an animal that did not [emerge] to [one’s] satisfaction [likewise] generate [susceptibility to] tumah, when the blood of its wound does not cause [susceptibil-ity to] tumah? [R’ Akiva] said to them: I am more stringent regarding milk than [I am] regarding blood! For if one expresses milk for therapeutic reasons, [the milk] will cause [susceptibility to] tumah; but if one lets blood for therapeutic reasons, [the blood] will not cause [susceptibility to] tumah! [The Sages] said to [R’ Akiva]: [The law concerning] baskets of olives or grapes will serve as proof: For if liquids ooze from [the baskets] to [the owner’s] satisfaction, they will cause [susceptibility to] tu-mah; but if [liquids ooze] not to his satisfaction, they will not cause [susceptibility to] tumah. He said to them: Not so. If you say thus concerning baskets of olives and grapes, [it is] because in the beginning [the fruits] were a food and in the end [the liquid that oozes] is a beverage; will you say [the same] concerning milk, the beginning and the end of which was a beverage? Until this point was the response. R’ Shimon said: From here on, we would answer in his presence [as follows]: Rainwater will serve as proof, since in the beginning and in the end [it is a] beverage, and yet it does not cause [susceptibility to] tumah unless it emerged to [one’s] satisfaction. He said to us: Not so. If you say thus concerning rainwater, [it is] because the ma-jority [of rainwater] is not for [the benefit of] people, but for [the benefit of] land and trees; but the majority of milk is for [the benefit of] people.
Suggestions

