Playback Rate
Machshirin 1:5-2:11
Machshirin1: 5
הַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, וְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִּכְסוּתוֹ — רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: הַיּוֹצְאִין — בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ.
[If] one pressed on a leek, or squeezed [water from] his hair with his garment, R’ Yose says: What emerges is included in [the law of] ”if [water] is placed,” but what [remains] is not included in [the law of] ”if [water] is placed,” because he intends that all of it should emerge.
Machshirin1: 6
הַנּוֹפֵחַ בָּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן — רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ — רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים.
הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ — אֵינָן בְּכִי יֻתַּן.
[If] one blew on lentils to ascertain whether they are of good quality, R’ Shimon says: They are not included in [the law of] ”if [water] is placed.” But the Sages say: [They are] included in [the law of] ”if [water] is placed.” And [if] one ate sesa-me [seeds] with his finger, [concerning] the liquid on his hand, R’ Shimon says: They are not included in [the law of] “if [wa-ter] is placed.” But the Sages say: They are included in [the law of] “if [water] is placed.” [If] one hid his fruits in water because of thieves, [the fruits] are not included in [the law of] “if [water] is placed.” There was an incident with the people of Jerusalem who hid their pressed figs in water because of the extortionists, and the Rabbis ruled that they [the figs] were ta-hor. [If] one placed his fruits in the rapids of a river in order to bring them with him, they are not included in [the law of] “if [water] is placed.”
Machshirin2: 1
זֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין, וּמְעָרוֹת — טְהוֹרָה. זֵעַת הָאָדָם — טְהוֹרָה. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִים וְהֵזִיעַ — זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. בָּא בְּמַיִם שְׁאוּבִים וְהֵזִיעַ — זֵעָתוֹ טְמֵאָה. נִסְתַּפַּג וְאַחַר כָּךְ הֵזִיעַ — זֵעָתוֹ טְהוֹרָה.
[Regarding] the perspiration of houses, cisterns, ditches, and caves, it is tahor. [Regarding] the perspiration of humans, it is tahor. [If] one drank tamei water and perspired, his perspiration is tahor. [If one] entered drawn water and [then] perspired, his perspiration is tamei. [If] he dried himself and then perspired, his perspiration is tahor.
Machshirin2: 2
מֶרְחָץ טְמֵאָה — זֵעָתָהּ טְמֵאָה, וּטְהוֹרָה — בְּכִי יֻתַּן.
הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מֵזִיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה — זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה.
[Regarding] a bathhouse [that] is tamei, its perspiration is tamei. And a tahor [bathhouse], [its perspiration] is included in [the law of] “if [water] is placed.” [Regarding] a pool in a house, [and] the house perspires on its account, if it is tamei, [then] the perspiration of the entire house that is on account of the pool is tamei.
Machshirin2: 3
שְׁתֵּי בְּרֵכוֹת אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, הַמֵּזִיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה — טָמֵא. קָרוֹב לַטְּהוֹרָה — טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — טָמֵא.
בַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא — טָמֵא, וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר — טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — טָמֵא. גִּסְטְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְגוֹיִם מַטִּילִין לְתוֹכָן, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא — טָמֵא, וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר — טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — טָמֵא. מֵי שְׁפִיכוּת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא — טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר — טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — טָמֵא. אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפִיכוּת. אֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, אֲפִלּוּ כָּל שֶׁהֵן, לְמֵי שְׁפִיכוּת — טָמֵא.
[Regarding] two pools [of which] one [is] tahor and one [is] tamei, that which perspires closer to the tamei [pool], [its per-spiration is] tamei. [But that which perspires] closer to the tahor [pool], [its perspiration is] tahor. [That which is] equidistant between [the two pools], [its perspiration is] tamei. [Regarding a piece of] tamei iron which one mixed with [a piece of] tahor iron, if the greater part [of the mixture] is from the tamei [iron], [it is] tamei. But if the greater part [of the mixture] is from the tahor [iron], [it is] tahor. [If the mixture consists] half [of the tamei iron] and half [of the tahor iron], [it is] tamei. [Regarding] chamber pots into which both Jews and non-Jews urinate, if the greater part [of the urine in the pot] consists of the tamei [urine], [the mixture is] tamei. But if the greater part consists of the tahor [urine], [the mixture is] tahor. [If the mixture consists] half [of the tamei urine] and half [of the tahor urine], it is tamei.
[Regarding] wastewater on which rainwater fell, if the greater part [of the mixture of water] is from the tamei [water], [the mixture is] tamei. But if the greater part [of the mixture] is from the tahor [water], [the mixture is] tahor. [If the mixture consists] half [of the tamei water] and half [of the tahor water], [the mixture is] tamei. When [is this]? When the wastewater preceded [the rainwater]. But if the rainwater preceded the wastewater, even [if only] a minute amount, [the mixture is] tamei.
Machshirin2: 4
הַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ, וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא — טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר — טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף.
[Regarding] one who tars his roof or washes his garment, and rain fell on them, if the greater part [of the mixture] is from the tamei [water], [the mixture is] tamei. But if the greater part [of the mixture] is from the tahor [water], [the mixture is] tahor. [If the mixture is] half [from the tamei water] and half [from the tahor water], [the mixture is] tamei. R’ Yehudah says: If they increased [their] dripping.
Machshirin2: 5
עִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים דָּרִים בָּהּ וְהָיָה בָהּ מֶרְחָץ מַרְחֶצֶת בַּשַּׁבָּת, אִם רֹב נָכְרִים — רוֹחֵץ מִיָּד, וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל — יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בְּאַמְבָּטִי קְטַנָּה, אִם יֶשׁ בָּהּ רָשׁוּת — רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד.
[In the case of] a city in which [both] Jews and non-Jews reside, and which contained a [public] bathhouse which operated on the Sabbath, if a majority [of the population] are non-Jews, one may bathe [in the baths] immediately [after the Sabbath]. But if a majority [of the population] are Jews, one must wait [an amount of time] sufficient to heat the hot water. [If the population] is equally divided, one must wait [an amount of time] sufficient to heat the hot water. R’ Yehudah says: In [the case of] a small pool, if an important official is [living] in [the city], one may bathe in it immediately [after the Sabbath].
Machshirin2: 6
מָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, אִם רֹב נָכְרִים — לוֹקֵחַ מִיָּד, וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל — יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבוֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבוֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. וְאִם יֶשׁ בּוֹ רָשׁוּת — לוֹקֵחַ מִיָּד.
[If one] found in [that city] vegetables being sold, if a majority [of the population] are non-Jews, one may buy them immedi-ately. But if a majority [of the population] are Jews, he must wait [an amount of time] sufficient so that they could come from a nearby place. [If the population] is equally divided, he must wait [an amount of time] sufficient so that they could come from a nearby place. If an important official is [living] in [the city], one may buy [the vegetables] immediately [after the Sabbath].
Machshirin2: 7
מָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, אִם רֹב נָכְרִים — נָכְרִי, וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל — יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — יִשְׂרָאֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִין.
[If one] found in [that city] an abandoned child, if a majority [of the population] are non-Jews, [the child is considered] a non-Jew. But if a majority [of the population] are Jews, [the child is considered] a Jew. [If the population] is equally divided, [the child is considered] a Jew. R’ Yehudah says: We rule [on this child] based on the majority of those who [are wont to] abandon [their children].
Machshirin2: 8
מָצָא בָהּ מְצִיאָה, אִם רֹב נָכְרִים — אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַכְרִיז. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל — צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מָצָא בָהּ פַּת — הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִין, וְאִם הָיְתָה פַּת עִסָּה — הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הָיְתָה פַּת קִבָּר — הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קִבָּר.
[If one] found in [that city] a lost object, if a majority [of the population] are non-Jews, [the finder] is not required to an-nounce [the find].
But if a majority [of the population] are Jews, [the finder] is required to announce it. [If the population] is equally divided, [the finder] is required to announce it.
If one found in [that city] bread, we rule [on the bread] based on [the identity of] the majority of bakers. If it was bread [made of] fine flour, we rule on it based on [the identity of] the majority of those who eat bread [made of] fine flour. R’ Yehudah says: If it was black bread, we rule on it based on [the identity of] the majority of those who eat black bread.
Machshirin2: 9
מָצָא בָהּ בָּשָׂר — הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִים. אִם הָיְתָה מְבֻשָּׁל — הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר מְבֻשָּׁל.
[If one] found in [that city] meat, we rule [on the meat] based on [the identity of] the majority of butchers. If [the meat] was cooked, we rule on it based on [the identity of] the majority of those who eat cooked meat.
Machshirin2: 10
הַמּוֹצֵא פֵּרוֹת בַּדֶּרֶךְ, אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן — פָּטוּר, וְלִמְכּוֹר בַּשּׁוּק — חַיָּב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — דְּמַאי. אוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנַכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכוֹ, אִם רֹב נָכְרִים — וַדַּאי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל — דְּמַאי. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — וַדַּאי; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֲפִלּוּ כֻּלָּם גּוֹיִם, וְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מַטִּיל לְתוֹכוֹ — דְּמַאי.
[Regarding] one who finds produce on the road, if the majority [of people] bring their produce into their houses, [it is] ex-empt [from tithes]. But [if the majority take it] to sell in the market, [it is] obligated [in tithes]. [If] half [bring it to their hous-es] and half [take it to the market], [it is] demai. [Regarding] a storeroom into which Jews and non-Jews place [pro-duce], if the majority [is from] non-Jews, it is definite [tevel]. And if the majority [is from] Jews, it is demai. [If] half [is from non-Jews] and half [from Jews], [it is] definite [tevel]; [these are] the words of R’ Meir. But the Sages say: Even if they are all non-Jews, and a single Jew places [produce] in [the storehouse], [it is] demai.
Machshirin2: 11
פֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרַבּוּ עַל שֶׁל שְׁלִישִׁית, וְשֶׁל שְׁלִישִׁית עַל שֶׁל רְבִיעִית, וְשֶׁל רְבִיעִית עַל שֶׁל חֲמִישִׁית, וְשֶׁל חֲמִישִׁית עַל שֶׁל שִׁשִּׁית, וְשֶׁל שִׁשִּׁית עַל שֶׁל שְׁבִיעִית, וְשֶׁל שְׁבִיעִית עַל שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית — הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה — לְהַחֲמִיר.
[Regarding] second [-year] produce that was greater than [produce] of the third [year], and [produce] of the third [year that was greater] than [produce] of the fourth [year], and [produce] of the fourth [year that was greater] than [produce] of the fifth [year], and [produce] of the fifth [year that was greater] than [produce] of the sixth [year], and [produce] of the sixth [year that was greater] than [produce] of the seventh [year], and [produce] of the seventh [year that was greater] than [produce] of [the year] following the seventh year, we follow the majority. [If] half [the produce is from one year] and half [from another year], [we] rule stringently.
Suggestions

