Nidah4: 5
כַּמָּה הוּא קִשּׁוּיָהּ? רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֲפִלּוּ אַרְבָּעִים וַחֲמִשִּׁים יוֹם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: דַּיָּהּ חָדְשָׁהּ. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: אֵין קִשּׁוּי יוֹתֵר מִשְּׁתֵּי שַׁבָּתוֹת.
How long can [a woman’s] labor last? R’ Meir says: Even forty or fifty days. R’ Yehudah says: Her month [of childbirth] is sufficient for her. R’ Yose and R’ Shimon say: There is no labor for more than two weeks.
Nidah4: 6
הַמְקַשָּׁה בְּתוֹךְ שְׁמוֹנִים שֶׁל נְקֵבָה, כָּל דָּמִים שֶׁהִיא רוֹאָה — טְהוֹרִים, עַד שֶׁיֵּצֵא הַוָּלָד. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וּמַה בִּמְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר בְּדַם הַשֹּׁפִי, הֵקֵל בְּדַם הַקֹּשִׁי, מְקוֹם שֶׁהֵקֵל בְּדַם הַשֹּׁפִי, אֵינוֹ דִין שֶׁנָּקֵל בְּדַם הַקֹּשִׁי? אָמַר לָהֶן: דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן; מִמַּה הֵקֵל עָלֶיהָ? מִטֻּמְאַת זִיבָה, אֲבָל טְמֵאָה טֻמְאַת נִדָּה.
[Concerning a woman who bleeds] in labor within eighty [days] of a female [birth], any blood that she discharges is tahor un-til the child is born. But R’ Eliezer declares it tamei. They said to R’ Eliezer: If even in a case where [the Torah] was stringent regarding blood [discharged during a period] of relief, it was lenient regarding the blood [discharged] in labor, [then] in a case where [the Torah] was lenient regarding blood [discharged during a period] of relief, is it not logical that we must be le-nient regarding the blood [discharged] in labor? [R’ Eliezer] replied: It is sufficient for the derived law to be [the same] as the source law: From what [tumah] did [the Torah] spare her? [It is] from the tumah of zivah, but she is tamei as a niddah.
Nidah4: 7
כָּל אַחַד עָשָׂר יוֹם בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. יָשְׁבָה לָהּ וְלֹא בָדְקָה, שָׁגְגָה, נֶאֶנְסָה, הֵזִידָה וְלֹא בָדְקָה — טְהוֹרָה. הִגִּיעַ שְׁעַת וֶסְתָּהּ וְלֹא בָדְקָה — הֲרֵי זוֹ טְמֵאָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אִם הָיְתָה בְמַחֲבֵא וְהִגִּיעַ שְׁעַת וֶסְתָּהּ, וְלֹא בָדְקָה — הֲרֵי זוֹ טְהוֹרָה, מִפְּנֵי שֶׁחֲרָדָה מְסַלֶּקֶת אֶת הַדָּמִים. אֲבָל יְמֵי הַזָּב, וְהַזָּבָה, וְשׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם — הֲרֵי אֵלּוּ בְּחֶזְקַת טֻמְאָה.
[Throughout] all [the] eleven days [of potential zivah] [a woman] is presumed to be tahor. If she sat and did not examine herself, [whether it was] inadvertently, by mishap or deliberately that she failed to examine herself, she is tahor. [If] the time for her fixed period arrived and she did not examine herself, she is tamei. R’ Meir says: If she was in a hiding place and the time for her fixed period arrived and she did not examine herself, she is tahor, because terror suspends the [discharge of] bloods. However, [during] the days of a zav, a zavah and one who is observing a day [free of discharge] against the day [on which she discharged blood], they are presumed to be tamei.
Nidah5: 1
יוֹצֵא דֹפֶן — אֵין יוֹשְׁבִין עָלָיו יְמֵי טוּמְאָה וִימֵי טָהֳרָה, וְאֵין חַיָּבִין עָלָיו קָרְבָּן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הֲרֵי זֶה כַּיָּלוּד. כָּל הַנָּשִׁים מִטַּמְּאוֹת בְּבַיִת הַחִיצוֹן, שֶׁנֶּאֶמַר: «דָם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ», אֲבָל הַזָּב וּבַעַל קֶרִי אֵינָן מִטַּמְּאִים עַד שֶׁתֵּצֵא טֻמְאָתָן לַחוּץ.
[Concerning a child] who emerges [from its mother] through the [abdominal] wall, [the mother] does not observe on its ac-count the days of tumah and the days of taharah, and is not liable on its account to an offering. [But] R’ Shimon says: This [child] is like a [naturally] born child.  All women become contaminated [once their contaminating flow is] in the “outer room,” for it is stated: her discharge from her flesh being blood. But a zav and one who emitted semen do not become con-taminated until their tumah exits to the outside [of their bodies].
Nidah5: 2
הָיָה אוֹכֵל בַּתְּרוּמָה וְהִרְגִּישׁ שֶׁנִּזְדַּעְזְעוּ אֵבָרָיו — אוֹחֵז בָּאַמָּה וּבוֹלֵעַ אֶת הַתְּרוּמָה. וּמְטַמְּאִים בְּכָל שֶׁהוּא, אֲפִילוּ כְעֵין הַחַרְדָּל וּבְפָחוֹת מִכֵּן.
If [a Kohen] was eating terumah and he felt that his limbs were trembling, he grasps the male organ and he swallows the te-rumah.  [These discharges] contaminate in any amount, even [an amount] equal to a mustard seed and [even an amount] less than that.
Nidah5: 3
תִּינוֹקֶת בַּת יוֹם אֶחָד — מִטַּמְּאָה בְּנִדָּה. בַּת עֲשָׂרָה יָמִים — מִטַּמְּאָה בְּזִיבָה. תִּינוֹק בֶּן יוֹם אֶחָד — מִטַּמֵּא בְּזִיבָה, וּמִטַּמֵּא בִּנְגָעִים, וּמִטַּמֵּא בִּטְמֵא מֵת, וְזוֹקֵק לַיִּבּוּם, וּפוֹטֵר מִן הַיִּבּוּם, וּמַאֲכִיל בַּתְּרוּמָה, וּפוֹסֵל מִן הַתְּרוּמָה, וְנוֹחֵל, וּמַנְחִיל, וְהַהוֹרְגוֹ חַיָּב, וַהֲרֵי הוּא לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ וּלְכָל קְרוֹבָיו כְּחָתָן שָׁלֵם.
An infant girl who is 1 day old can become tamei by [discharging] niddah [blood]. A girl who is 10 days old can become tamei by [discharging] zivah [blood].  An infant boy who is 1 day old can become tamei by [emitting] zivah [fluid]. [Further-more,] he can become tamei by [contracting] tzaraas afflictions; he can become tamei from a corpse; he binds for yibum and he releases from yibum; he causes [others] to eat terumah and he disqualifies [others] from [eating] terumah; he inherits and bequeaths; one who kills him is liable; and he is to his father, his mother, and all his relatives like a full-fledged bride-groom.
Nidah5: 4
בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד מִתְקַדֶּשֶׁת בְּבִיאָה, וְאִם בָּא עָלֶיהָ יָבָם — קְנָאָהּ. וְחַיָּבִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, וּמְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ לְטַמֵּא מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן. נִשֵּׂאת לְכֹהֵן — תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה. בָּא עָלֶיהָ אֶחָד מִן הַפְּסוּלִים — פְּסָלָהּ מִן הַכְּהֻנָּה. בָּא עָלֶיהָ אֶחָד מִכָּל הָעֲרָיוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה — מוּמָתִין עַל יָדָהּ, וְהִיא פְּטוּרָה. פָּחוֹת מִכֵּן — כְּנוֹתֵן אֶצְבַּע בָּעָיִן.
A girl who is 3 years and 1 day old can be betrothed through cohabitation, and if [her] yavam cohabits with her, he acquires her. [Furthermore,] one is liable on account of her for [committing adultery with] a married woman; she causes one who cohabits with her to become tamei to [the degree that he will] render a bottom couch [as] tamei as that which is on top; [if] she is fully married to a Kohen, she may eat terumah; [if] one of the disqualified men cohabits with her, he disqualifies her from the Kehunah; [and if] any one of the arayos [forbidden partners] mentioned in the Torah cohabits with her, he is put to death because of her, but she is not liable [to punishment].  [Cohabitation with a girl] younger [in age] than this is like poking a finger in the eye.
Nidah5: 5
בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל יְבִמְתּוֹ — קְנָאָהּ. וְאֵינוֹ נוֹתֵן גֵּט עַד שֶׁיַּגְדִּיל. וּמִטַּמֵּא בְנִדָּה לְטַמֵּא מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן, וּפוֹסֵל, וְאֵינוֹ מַאֲכִיל בַּתְּרוּמָה, ופוֹסֵל אֶת הַבְּהֵמָה מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְנִסְקֶלֶת עַל יָדוֹ. וְאִם בָּא עַל אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה — מוּמָתִים עַל יָדוֹ, וְהוּא פָּטוּר.
A boy who is 9 years and 1 day old who cohabits with his yevamah acquires her, but he cannot give [her] a bill of divorce un-til he reaches adulthood. [Furthermore,] he becomes tamei [by cohabiting] with a niddah to [the degree that he will] render a bottom couch [as] tamei as that which is on top; he disqualifies [a woman with whom he cohabits], [but] he does not cause [the woman] to eat terumah; he disqualifies an animal from [being offered] on the Altar, and [the animal] is stoned [to death] on his account; and if he cohabits with any one of the arayos [forbidden partners] mentioned in the Torah, they are put to death on his account, but he is not liable [to punishment].
Nidah5: 6
בַּת אַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד — נְדָרֶיהָ נִבְדָּקִין. בַּת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד — נְדָרֶיהָ קַיָּמִין. וּבוֹדְקִין כָּל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. בֶּן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד — נְדָרָיו נִבְדָּקִים. בֶּן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד — נְדָרָיו קַיָּמִין. וּבוֹדְקִין כָּל שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה. קֹדֶם לַזְּמַן הַזֶּה, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ: «יוֹדְעִין אָנוּ לְשֵׁם מִי נָדַרְנוּ», «לְשֵׁם מִי הִקְדַּשְׁנוּ» — אֵין נִדְרֵיהֶם נֶדֶר וְאֵין הֶקְדֵּשָׁן הֶקְדֵּשׁ. לְאַחַר הַזְּמַן הַזֶּה, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ: «אֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְשֵׁם מִי נָדַרְנוּ», «לְשֵׁם מִי הִקְדַּשְׁנוּ» — נִדְרָן נֶדֶר וְהֶקְדֵּשָׁן הֶקְדֵּשׁ.
A girl [who is] 11 years and 1 day old, her vows are examined; a girl [who is] 12 years and 1 day old, her vows stand; and [a girl’s vows] are examined [her] entire 12th [year].  A boy [who is] 12 years and 1 day old, his vows are examined; a boy [who is] 13 years and 1 day old, his vows stand; and [a boy’s vows] are examined [his] entire 13th [year].  Before this time, even if they say, “We know unto Whom we vowed,” [or “We know] unto Whom we consecrated,” their vows are not [valid] vows, and their consecrations are not [valid] consecrations.  After this time, even if they say, “We do not know unto Whom we vowed,” [or “We do not know] unto Whom we consecrated,” their vows are [valid] vows, and their consecrations are [valid] consecrations.
Nidah5: 7
מָשָׁל מָשְׁלוּ חֲכָמִים בָּאִשָּׁה: פַּגָּה, בֹּחַל, וָצֶמֶל. פַּגָּה — עוֹדָהּ תִּינוֹקֶת. בֹּחַל — אֵלּוּ יְמֵי נְעוּרֶיהָ. בָּזוֹ וּבָזוֹ אָבִיהָ זַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. צֶמֶל — כֵּיוָן שֶׁבָּגְרָה, שׁוּב אֵין לְאָבִיהָ רְשׁוּת בָּה.
The Sages created a metaphor for [the developmental stages of] a woman: a green fig, a small fig, and tzemel.  [At the stage when she is likened to] “a green fig,” she is still a child. [The stage of] “a small fig” [alludes to] the days of her naarus [period]. During [both] this [stage] and that [stage], her father is entitled to her finds and to her earnings and to the annul-ment of her vows. “Tzemel” [alludes to a stage of full adulthood;] once she reaches full adulthood, her father no longer has authority over her.
Nidah5: 8
אֵיזֶהוּ סִימָנֶיהָ? רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: מִשֶּׁיַּעֲלֶה הַקֶּמֶט תַּחַת הַדַּד. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִשֶּׁיַּטּוּ הַדַּדִּים. בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר: מִשֶּׁיַּשְׁחִיר הַפִּטּוֹמֶת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נוֹתֵן יָדוֹ עַל הָעֹקֶץ וְהוּא שׁוֹקֵעַ וְשׁוֹהֶא לַחֲזוֹר.
What are her signs?  R’ Yose HaGlili says: From when a crease forms under the breast.  R’ Akiva says: From when the breasts hang down.  Ben Azzai says: From when the areola darkens.  R’ Yose says: [From when the breast is large] enough that one shall put his hand on the nipple and it sinks in and delays returning [to its original position].