Playback Rate
Parah 10:6-12:2
Parah10: 6
לָגִין שֶׁל חַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּשֶׁל קֹדֶשׁ וְשֶׁל תְּרוּמָה, שֶׁל חַטָּאת טָמֵא, וְשֶׁל קֹדֶשׁ וְשֶׁל תְּרוּמָה טְהוֹרִין. שְׁנֵיהֶן בִּשְׁתֵּי יָדָיו, שְׁנֵיהֶן טְמֵאִים. שְׁנֵיהֶם בִּשְׁנֵי נְיָרוֹת, שְׁנֵיהֶם טְהוֹרִים. שֶׁל חַטָּאת בִּנְיָר וְשֶׁל תְּרוּמָה בְיָדוֹ, שְׁנֵיהֶן טְמֵאִין. שֶׁל תְּרוּמָה בִנְיָר וְשֶׁל חַטָּאת בְּיָדוֹ, שְׁנֵיהֶן טְהוֹרִין. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: שֶׁל חַטָּאת טָמֵא. הָיוּ נְתוּנִין עַל גַּבֵּי הָאָרֶץ וְנָגַע בָּהֶם, שֶׁל חַטָּאת טָמֵא, שֶׁל קֹדֶשׁ וְשֶׁל תְּרוּמָה טְהוֹרִים. הֱסִיטָן, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מְטַמֵּא וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין.
[If] a flask of [mei] chatas touched [a flask] of sacrificial food or of terumah, the [flask] of [mei] chatas is [rendered] tamei, [whereas] the [flask] of sacrificial food or of terumah is [declared] tahor.
[If] both [flasks] are in his two hands, both of them are [rendered] tamei. [If] both [flasks] are [wrapped] in separate papers, both of them are tahor. [If] the [flask] of [mei] chatas is [wrapped] in paper and the [flask] of te-rumah is [placed directly] in his hand, both are [rendered] tamei. [If] the [flask] of terumah is [wrapped] in paper and the [flask] of [mei] chatas is [directly] in his hand, both of them are tahor. R’ Yehoshua says: [The flask] of [mei] chatas is [rendered] tamei. [If] they were placed on the ground and he touched them, [the flask] of mei chatas is tamei, [whereas the flask] of sacrificial food or of terumah is tahor. [If] he caused them to move, R’ Yehoshua [declares it] tamei and the Sages [declare it] tahor.
Parah11: 1
צְלוֹחִית שֶׁהִנִּיחָהּ מְגֻלָּה, וּבָא וּמְצָאָהּ מְכֻסָּה, פְּסוּלָה. הִנִּיחָהּ מְכֻסָּה וּבָא וּמְצָאָהּ מְגֻלָּה, אִם יְכֹלָה הַחֻלְדָּה לִשְׁתּוֹת הֵימֶנָּה, אוֹ נָחָשׁ לְדִבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אוֹ שֶׁיָּרַד בָּהּ טַל בַּלַּיְלָה, פְּסוּלָה. הַחַטָּאת אֵינָהּ נִצּוֹלָה בְּצָמִיד פָּתִיל. וּמַיִם שֶׁאֵינָן מְקֻדָּשִׁין נִצּוֹלִין בְּצָמִיד פָּתִיל.
A flask [containing mei chatas] that someone left uncovered, and upon returning he finds it covered, is unfit [for chatas use]. [If] he left it covered and upon returning he found it uncovered, if a weasel can drink from it, or a snake [according] to [the] words of R’ Gamliel, or dew descends into [the flask] at night, [the mei chatas] is unfit [for chatas use]. Chatas is not saved [from tumah by a] sealed cover. [However,] water that is not sanctified is saved [from tumah by means of a] sealed cover.
Parah11: 2
כֹּל הַסָּפֵק טָהוֹר לִתְרוּמָה, טָהוֹר לְחַטָּאת. כֹּל הַתָּלוּי לִתְרוּמָה, נִשְׁפָּךְ לְחַטָּאת. אִם עָשׂוּ עַל גַּבָּיו טְהָרוֹת, תְּלוּיוֹת. הָרְפָפוֹת טְהוֹרוֹת לְקֹדֶשׁ וְלִתְרוּמָה וּלְחַטָּאת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הָרְעָדוֹת טְמֵאוֹת לְחַטָּאת.
Any [tumah] uncertainty that is ruled tahor [with regard] to terumah is ruled tahor [with regard] to chatas. Any [tumah un-certainty] that is ruled suspended [with regard] to terumah is spilled out [with regard] to chatas. If tahor items were pre-pared on its basis, they are suspended. Screens are tahor [with regard] to sacrificial foods, terumah, and chatas. R’ Eliezer says: Loosely connected boards are tamei [with regard] to chatas.
Parah11: 3
דְּבֵלָה שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ מֵי חַטָּאת וּנְטָלָהּ וַאֲכָלָהּ, אִם יֵשׁ בָּהּ כְּבֵיצָה, בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה, הַמַּיִם טְמֵאִין, וְהָאוֹכְלָהּ חַיָּב מִיתָה. אֵין בָּהּ כְּבֵיצָה, הַמַּיִם טְהוֹרִין, וְהָאוֹכְלָהּ חַיָּב מִיתָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: בִּטְהוֹרָה, הַמַּיִם טְהוֹרִים. הַטָּהוֹר לְחַטָּאת שֶׁהִכְנִיס רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ לְתוֹךְ מֵי חַטָּאת, נִטְמָא.
Pressed figs of terumah that fell into mei chatas and he took it and ate it, if its volume is like that of an egg, whether [it is] tamei or tahor, the water is [rendered] tamei, and the person who eats it is liable to death. [If] its volume is not like that of an egg, the water [remains] tahor, [but] the person who eats it is liable to death. R’ Yose says: [If it is] tahor, the water [re-mains] tahor. A person who is tahor for [mei] chatas who immersed his head and the greater part of his body in mei chatas is [rendered] tamei.
Parah11: 4
כָּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם מִדִּבְרֵי תוֹרָה מְטַמֵּא אֶת הַקֹּדֶשׁ וְאֶת הַתְּרוּמָה וְאֶת הַחֻלִּין וְאֶת הַמַּעֲשֵׂר, וְאָסוּר עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ. לְאַחַר בִּיאָתוֹ, מְטַמֵּא אֶת הַקֹּדֶשׁ וּפוֹסֵל אֶת הַתְּרוּמָה. דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: פּוֹסֵל בְּקֹדֶשׁ וּבִתְרוּמָה, וּמֻתָּר בְּחֻלִּין וּבְמַעֲשֵׂר. וְאִם בָּא אֶל הַמִּקְדָּשׁ, בֵּין לִפְנֵי בִיאָתוֹ בֵּין לְאַחַר בִּיאָתוֹ, חַיָּב.
Whatever requires immersion in water under Biblical law renders tamei sacrificial food, terumah, chullin, and [second] tithe, and is forbidden with regard to entering the Temple. After immersion, it renders tamei sacri-ficial food and dis-qualifies terumah. [These are] the words of R’ Meir; but the Sages say: It disqualifies sacrificial food and terumah, and is permitted with regard to chullin and [second] tithe. And if he entered the Temple, whether before his immersion or after his immersion, he is liable.
Parah11: 5
כָּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים מְטַמֵּא אֶת הַקֹּדֶשׁ וּפוֹסֵל אֶת הַתְּרוּמָה, וּמֻתָּר בְּחֻלִּין וּבְמַעֲשֵׂר. דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וַחֲכָמִים אוֹסְרִים בְּמַעֲשֵׂר. לְאַחַר בִּיאָתוֹ, מֻתָּר בְּכֻלָּן. וְאִם בָּא אֶל הַמִּקְדָּשׁ, בֵּין לִפְנֵי בִיאָתוֹ וּבֵין לְאַחַר בִּיאָתוֹ, פָּטוּר.
Whatever requires immersion in water under Rabbinical law renders tamei sacrificial food and disqualifies terumah, but is permitted with regard to chullin and [second] tithe. [These are] the words of R’ Meir; but the Sages forbid in regard to [sec-ond] tithe. After his immersion, he is permitted with regard to all of them. And if he comes into the Temple, whether before his immersion or after his immersion, he is exempt.
Parah11: 6
כָּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם, בֵּין מִדִּבְרֵי תוֹרָה בֵּין מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, מְטַמֵּא אֶת מֵי חַטָּאת וְאֶת אֵפֶר חַטָּאת וְאֶת הַמַּזֶּה מֵי חַטָּאת בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא; הָאֵזוֹב הַמֻּכְשָׁר וְהַמַּיִם שֶׁאֵינָן מְקֻדָּשִׁים וּכְלִי רֵיקָם הַטָּהוֹר לְחַטָּאת בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּמַגָּע, אֲבָל לֹא בְמַשָּׂא.
Whatever needs immersion in water, whether under Biblical law or under Rabbinic law, renders tamei mei chatas, ashes [of the parah adumah], and [a person who is fit to] sprinkle mei chatas through contact or carrying; an eizov on which hechsher was effected, water that has not been sanctified, and an empty vessel that is tahor for mei chatas [are also rendered tamei] through contact or carrying. [These are] the words of R’ Meir; but the Sages say: Through contact, but not through carrying.
Parah11: 7
כָּל אֵזוֹב שֶׁיֵּשׁ לוֹ שֵׁם לְוַי פָּסוּל. ”אֵזוֹב זֶה” כָּשֵׁר. אֵזוֹב יָוָן, אֵזוֹב כּוֹחֲלִית, אֵזוֹב רוֹמִי, אֵזוֹב מִדְבָּרִי, פָּסוּל. וְשֶׁל תְּרוּמָה טְמֵאָה פָּסוּל. וְשֶׁל טְהוֹרָה לֹא יַזֶּה, וְאִם הִזָּה כָּשֵׁר. אֵין מַזִּין לֹא בְיוֹנְקוֹת וְלֹא בִתְמָרוֹת. אֵין חַיָּבִין עַל הַיּוֹנְקוֹת עַל בִּיאַת הַמִּקְדָּשׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַף לֹא עַל הַתְּמָרוֹת. אֵלּוּ הֵן הַיּוֹנְקוֹת: גִּבְעֹלִין שֶׁלֹּא גָמְלוּ.
Any eizov that has an accompanying name is invalid. “This is an eizov” is valid. “Greek eizov,” “blue eizov,” “Roman eizov,” and “desert eizov” are invalid. [An eizov] of terumah that is tamei is invalid. [An eizov] of [terumah that is] tahor should not [be used for] sprinkling, but if he sprinkled [with it] it is valid. One may not sprinkle with sprouts nor with [an eizov that has] berries. One is not liable [after being sprinkled] with sprouts upon entering the Temple. R’ Eliezer says: [One is] not [liable] even [after being sprinkled] with [an eizov that has] berries. These are sprouts: stalks that are not developed.
Parah11: 8
אֵזוֹב שֶׁהִזָּה בוֹ כָּשֵׁר לְטַהֵר בּוֹ אֶת הַמְּצֹרָע. לִקְּטוֹ לְעֵצִים וְנָפְלוּ עָלָיו מַשְׁקִין, מְנַגְּבוֹ וְהוּא כָשֵׁר. לִקְּטוֹ לָאֳכָלִין וְנָפְלוּ עָלָיו מַשְׁקִין, אַף עַל פִּי שֶׁנִּגְּבוֹ, פָּסוּל. לִקְּטוֹ לְחַטָּאת, כִּמְלַקֵּט לָאֳכָלִין. דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: כִּמְלַקֵּט לְעֵצִים.
An eizov that one sprinkled with is valid for the taharah of a metzora. [If] one harvested it for firewood and liquid fell on it, he dries it and it is valid. [If] one harvested it for food, and liquid fell on it, even though he dried it, [it is] disquali-fied. [If] he harvested it for [mei] chatas, it is as if he harvested it for food. [These are] the words of R’ Meir; R’ Yehudah, R’ Yose, and R’ Shimon say: It is as if he harvested it for firewood.
Parah11: 9
מִצְוַת אֵזוֹב, שְׁלֹשָׁה קְלָחִים וּבָהֶם שְׁלֹשָׁה גִבְעֹלִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל שְׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה. אֵזוֹב שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁלֹשָׁה קְלָחִים, מְפַסְּגוֹ וְאוֹגְדוֹ. פִּסְּגוֹ וְלֹא אֲגָדוֹ, אֲגָדוֹ וְלֹא פִסְּגוֹ, לֹא פִסְּגוֹ וְלֹא אֲגָדוֹ, כָּשֵׁר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מִצְוַת אֵזוֹב, שְׁלֹשָׁה קְלָחִים וּבָהֶם שְׁלֹשָׁה גִבְעֹלִים, וְשִׁירָיו שְׁנַיִם, וְגַרְדֻּמָּיו כָּל שֶׁהוּא.
The mitzvah of eizov is three sprigs in which there are three stalks. R’ Yehudah says: [Three sprigs] of three three. An eizov that has three sprigs, he separates it, and binds it. [If] he separated it but did not bind it, [or] bound it but did not sep-arate it, [or] neither separated it or bound it, it is valid. R’ Yose says: The mitzvah of eizov is three sprigs in which there are three stalks, and its remainders are two, and its stubs are any amount.
Parah12: 1
הָאֵזוֹב הַקָּצָר, מְסַפְּקוֹ בְּחוּט וּבְכוּשׁ, וְטוֹבֵל וּמַעֲלֶה, וְאוֹחֵז בָּאֵזוֹב וּמַזֶּה. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: כְּשֵׁם שֶׁהַזָּיָה בָאֵזוֹב, כָּךְ טְבִילָה בָאֵזוֹב.
A hyssop which is short, one lengthens with thread and a spindle, and dips [the hyssop] and raises [it], and grasps the hys-sop and sprinkles. R’ Yehudah and R’ Shimon say: Just as [the] sprinkling [is done] with the hyssop, so, too, [the] dipping [is done] with the hyssop.
Parah12: 2
הִזָּה, סָפֵק מִן הַחוּט סָפֵק מִן הַכּוּשׁ סָפֵק מִן הַגִּבְעֹל, הַזָּיָתוֹ פְסוּלָה. הִזָּה עַל שְׁנֵי כֵלִים, סָפֵק עַל שְׁנֵיהֶם הִזָּה סָפֵק מֵחֲבֵרוֹ מִצָּה עָלָיו, הַזָּיָתוֹ פְסוּלָה. מַחַט שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל הַחֶרֶס, וְהִזָּה עָלֶיהָ, סָפֵק עַל הַמַּחַט הִזָּה סָפֵק מִן הַחֶרֶס מִצָּה עָלֶיהָ, הַזָּיָתוֹ פְסוּלָה. צְלוֹחִית שֶׁפִּיהָ צַר, טוֹבֵל וּמַעֲלֶה כְדַרְכּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַזָּיָה רִאשׁוֹנָה. מֵי חַטָּאת שֶׁנִּתְמַעֲטוּ, טוֹבֵל אֲפִלּוּ רָאשֵׁי גִבְעֹלִין וּמַזֶּה, בִּלְבַד שֶׁלֹּא יְסַפֵּג. נִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת לְפָנָיו וְהִזָּה לְאַחֲרָיו, לְאַחֲרָיו וְהִזָּה לְפָנָיו, הַזָּיָתוֹ פְסוּלָה; לְפָנָיו, וְהִזָּה עַל הַצְּדָדִין שֶׁלְּפָנָיו, הַזָּיָתוֹ כְשֵׁרָה. מַזִּין עַל הָאָדָם מִדַּעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ. מַזִּין עַל הָאָדָם וְעַל הַכֵּלִים, וַאֲפִלּוּ הֵן מֵאָה.
One sprinkled, [and] it is uncertain whether [it came] from the thread [or] from the spindle [or] from the stalk, his sprinkling is invalid. One sprinkled on two utensils, [and] it is uncertain whether he sprinkled on both of them [or that the chatas water] dripped from one [utensil] to the other, his sprinkling is invalid. A needle which is placed on a shard of earthen-ware, and one sprinkled on it, [and] it is uncertain whether he sprinkled on the needle [or] whether it dripped from the shard of earthenware onto it, his sprinkling is invalid. A glass flask whose mouth is narrow, one dips and raises in the usual manner. R’ Yehudah says: The first sprinkling. Chatas water that was lessened, one dips even the tips of the stalks and sprinkles, provided that he does not soak up. One intended to sprinkle in front of him and he sprinkled be-hind him, [or] behind him and he sprinkled in front of him, his sprinkling is invalid; in front of him, and he sprinkled to the sides in front of him, his sprinkling is valid. [We] sprinkle on a person, with his consent and without his consent. [We] sprinkle on a person and on utensils, even if there are one hundred.
Suggestions

