Ohalos1: 4
אָדָם וְכֵלִים מִטַּמְּאִין בַּמֵּת. חֹמֶר בָּאָדָם מִבַּכֵּלִים וְכֵלִים מִבָּאָדָם, שֶׁהַכֵּלִים שְׁלשָׁה וְהָאָדָם שְׁנָיִם. חֹמֶר בָּאָדָם, שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהוּא בָאֶמְצַע, הֵן אַרְבָּעָה. וְשֶׁאֵינוֹ בָאֶמְצַע, הֵן שְׁלשָׁה:
People and utensils [both] become tamei from a corpse. People have a stringency that utensils do not have, and utensils have [a stringency] that people do not have. [When a] utensil [touches a corpse,] three [utensils will become tamei in turn after the first utensil touches a corpse], whereas [when] a person [becomes tamei by touching a corpse, only] two [will become tamei]. People have a stringency [that utensils do not have]: When a person is in the middle, there can be four [persons and utensils that become tamei in succession], but when there is no person in the middle, there can be only three [stages of con-tact].
Ohalos1: 5
אָדָם וּבְגָדִים מִטַּמְּאִים בַּזָּב. חֹמֶר בָּאָדָם מִבַּבְּגָדִים, וּבַבְּגָדִים מִבָּאָדָם. שֶׁהָאָדָם הַנּוֹגֵע בַּזָּב מְטַמֵּא בְגָדִים, וְאֵין בְּגָדִים הַנּוֹגְעִין בַּזָּב מְטַמְּאִין בְּגָדִים. חֹמֶר בַּבְּגָדִים, שֶׁהַבְּגָדִים הַנּוֹשְׂאִין אֶת הַזָּב מְטַמְּאִין אָדָם, וְאֵין אָדָם הַנּוֹשֵׂא אֶת הַזָּב מְטַמֵּא אָדָם:
People and clothing [both] become tamei from a zav. People have a stringency that clothing does not have, and clothing [has a stringency] that people do not have. A person who touches a zav renders clothing tamei, whereas clothing that touches a zav does not render [other] clothing tamei. Clothing has a stringency [that people do not have]: Clothing that ‘‘carries’’ a zav renders a person tamei, whereas a person who carries a zav does not render [another] person tamei.
Ohalos1: 6
אָדָם אֵינוֹ מְטַמֵּא עַד שֶׁתֵּצֵא נַפְשׁוֹ, וַאֲפִילּוּ מְגֻיָּד וַאֲפִילּוּ גוֹסֵס. זוֹקֵק לַיִּבּוּם, וּפוֹטֵר מִן הַיִּבּוּם, מַאֲכִיל בַּתְּרוּמָה, וּפוֹסֵל בַּתְּרוּמָה. וְכֵן בְּהֵמָה וְחַיָּה אֵינָן מְטַמְּאִין עַד שֶׁתֵּצֵא נַפְשָׁם. הֻתְּזוּ רָאשֵׁיהֶם, אַף עַל פִּי שֶׁמְּפַרְכְּסִין, טְמֵאִין, כְּגוֹן זָנָב שֶׁל הַלְּטָאָה שֶׁהִיא מְפַרְכָּסֶת:
A person does not convey [corpse-] tumah until his soul departs, even if he is fatally wounded or even if he is moribund. [Similarly,] he [still] binds [his dead brother’s wife] for yibum, releases [her] from yibum, entitles [his wife] to eat terumah, and disqualifies [her] from [eating] te-rumah. Similarly, domesticated and wild animals do not convey tumah until they have died. [If] their heads were severed, they are tamei, even if they are [still] moving convulsively; [the movements are] like the [severed] tail of a lizard that is moving convulsively.
Ohalos1: 7
הָאֵבָרִין אֵין לָהֶן שִׁעוּר. אֲפִילּוּ פָחוֹת מִכַּזַּיִת מִן הַמֵּת, וּפָחוֹת מִכַּזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וּפָחוֹת מִכָּעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ מְטַמְּאִין טֻמְאָתָן:
Limbs have no [minimum] size. Even [a limb] of a corpse smaller than an olive, or [a limb] of a carcass smaller than an olive, or [a limb] of a sheretz smaller than a lentil convey their tumah.
Ohalos1: 8
מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנָה אֵבָרִים בָּאָדָם: שְׁלשִׁים בְּפִסַּת הָרֶגֶל— שִׁשָּׁה בְּכָל אֶצְבַּע, עֲשָׂרָה בַּקַּרְסֹל, שְׁנַיִם בַּשּׁוֹק, חֲמִשָּׁה בָּאַרְכּוּבָה, אֶחָד בַּיָּרֵךְ, שְׁלשָׁה בַּקַּטְלִית, אַחַת עֶשְׂרֵה צְלָעוֹת, שְׁלשִׁים בְּפִסַּת הַיָּד — שִׁשָּׁה בְּכָל אֶצְבַּע, שְׁנַיִם בַּקָּנֶה, וּשְׁנַיִם בַּמַּרְפֵּק, אֶחָד בַּזְּרוֹעַ, וְאַרְבָּעָה בַּכָּתֵף — מֵאָה וְאֶחָד מִזֶּה, וּמֵאָה וְאֶחָד מִזֶּה; וּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה חֻלְיוֹת בַּשִּׁדְרָה, תִּשְׁעָה בָּרֹאשׁ, שְׁמוֹנָה בַּצַּוָּאר, שִׁשָּׁה בַּמַּפְתֵּחַ שֶׁל הַלֵּב, וַחֲמִשָּׁה בִּנְקָבָיו. כָּל אֶחָד וְאֶחָד מְטַמֵּא בְמַגָּע, וּבְמַשָּׂא, וּבְאֹהֶל. אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ עֲלֵיהֶן בָּשָׂר כָּרָאוּי. אֲבָל אִם אֵין עֲלֵיהֶן בָּשָׂר כָּרָאוּי, מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא, וְאֵין מְטַמְּאִין בָּאֹהֶל.
There are two hundred and forty-eight limbs in a person: thirty in the foot — six per toe, ten in the ankle, two in the leg, five in the knee, one in the thigh, three in the hip, eleven ribs, thirty in the hand — six per finger, two in the forearm, and two in the elbow, one in the upper arm, and four in the shoulder — [for a subtotal of] one hun-dred and one on one side and one hundred and one on the other; [plus] eighteen vertebrae in the spine, nine in the head, eight in the neck, six in the chest, and five in the genitals. Each [of these limbs] conveys tumah via touching, carrying, or ohel. When is this so? When it contains sufficient flesh [to heal]. But if [the limb] does not contain sufficient flesh [to heal], it conveys tumah via touching or carrying, but not via ohel.
Ohalos2: 1
אֵלּוּ מְטַמְּאִין בְּאֹהֶל: הַמֵּת; וְכַזַּיִת מִן הַמֵּת; וְכַזַּיִת נֶצֶל; וּמְלוֹא תַרְוָד רָקָב; הַשִּׁדְרָה; וְהַגֻּלְגֹּלֶת; אֵבֶר מִן הַמֵּת וְאֵבֶר מִן הַחַי שֶׁיֵּשׁ עֲלֵיהֶן בָּשָׂר כָּרָאוּי; רֹבַע עֲצָמוֹת מֵרֹב הַבִּנְיָן אוֹ מֵרֹב הַמִּנְיָן, וְרֹב בִּנְיָנוֹ וְרֹב מִנְיָנוֹ שֶׁל מֵת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶם רֹבַע. טְמֵאִין. כַּמָּה הוּא רֹב מִנְיָנוֹ? מֵאָה וְעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה:
These convey tumah through ohel: a corpse; an olive’s volume of a corpse; an olive’s volume of netzel; a ladleful of corpse-powder; the spine and the skull; a limb [sev-ered] from a corpse and a limb [severed] from a living body that have sufficient flesh [to heal]; a quarter [-kav] of bones [even if it is] less than most of the frame or less than the numerical majority; most of the [skeletal] frame or a numerical majority [of the bones] of a corpse, even if it comprises less than a quarter [-kav of bones]. [All of these] convey tumah. How many bones are a numerical majority [of the bones in the skeleton]? One hundred and twenty-five.
Ohalos2: 2
רְבִיעִית דָּם וּרְבִיעִית דַּם תְּבוּסָה מִמֵּת אֶחָד. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִשְּׁנֵי מֵתִים. דַּם קָטָן שֶׁיָּצָא כֻלּוֹ, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כָּל שֶׁהוּא; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: רְבִיעִית. כַּזַּיִת רִמָּה, בֵּין חַיָּה בֵּין מֵתָה — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא כִבְשָׂרוֹ, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים. אֵפֶר שְׂרוּפִים — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: שִׁעוּרוֹ בָּרֹבַע, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. מְלֹא תַרְוָד וְעוֹד עֲפַר קְבָרוֹת, טָמֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. מְלֹא תַרְוָד רָקָב שֶׁגְּבָלוֹ בַמַּיִם אֵינוֹ חִבּוּר לַטֻּמְאָה:
A quarter [-log] of blood and a quarter [-log] of death blood [convey tumah] if they are from one corpse. R’ Akiva says: [Even] from two corpses. If all the blood of an embryo emanated, R’ Akiva says: [Even] a tiny amount [conveys tumah]; whereas the Sages say: [Only if there is] a quarter [-log]. An olive’s volume of worms, whether alive or dead — R’ Eliezer declares it tamei like the flesh [of a corpse], but the Sages declare [it] tahor. The ash of cremated corpses — R’ Eliezer says: Its [minimum] measure [to convey tumah] is a quarter [-kav of ash], but the Sages declare it tahor. A little more than a ladleful of grave powder is tamei. R’ Shimon declares it ta-hor. A ladleful of corpse powder that was kneaded with water is not [considered] connected in respect to tumah.
Ohalos2: 3
אֵלּוּ מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא, וְאֵינָן מְטַמְּאִין בְּאֹהֶל: עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה; וְאֶרֶץ הָעַמִּים; וּבֵית הַפְּרַס; אֵבֶר מִן הַמֵּת וְאֵבֶר מִן הַחַי שֶׁאֵין עֲלֵיהֶן בָּשָׂר כָּרָאוּי; הַשִּׁדְרָה וְהַגֻּלְגֹּלֶת שֶׁחָסָרוּ. כַּמָּה הוּא חֶסְרוֹן בַּשִּׁדְרָה? בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: שְׁתֵּי חֻלְיוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אֲפִלּוּ חֻלְיָה אֶחָת. וּבַגֻּלְגֹלֶת? בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: כִּמְלוֹא מַקְדֵּחַ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: כְּדֵי שֶׁיִּנָּטֵל מִן הַחַי וְיָמוּת. בְּאֵיזֶה מַקְדֵּחַ אָמְרוּ, בַּקָּטָן שֶׁל רוֹפְאִים — דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בַּגָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה:
These convey tumah via touch or carrying, but do not convey tumah via ohel: a bone the size of a barleycorn; the land of the nations; a field in which a grave was plowed over; a limb [severed] from a corpse or a limb [severed] from a living body that is lacking sufficient flesh [to heal]; [and] a spine and a skull that are incomplete. How much is considered ‘‘missing’’ in the spine [for it to be considered incom-plete]? Beis Shammai says: Two vertebrae. But Beis Hillel says: Even one vertebra. And of the skull? Beis Shammai says: As [large as the hole] made by a gimlet. But Beis Hillel says: An amount which, if removed from a living person, would cause him to die. Which gimlet are they referring to? The small one used by physicians — these are the words of R’ Meir. But the Sages say: The large gimlet of the [Temple] chamber.
Ohalos2: 4
הַגּוֹלֵל וְהַדּוֹפֵק מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וּבְאֹהֶל, וְאֵינָן מְטַמְּאִין בְּמַשָּׂא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מְטַמְּאִין בְּמַשָּׂא. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: אִם יֵשׁ תַּחְתֵּיהֶן עֲפַר קְבָרוֹת, מְטַמְּאִין בְּמַשָּׂא, וְאִם לָאו, אֵינָן מְטַמְּאִין בְּמַשָּׂא. אֵיזֶהוּ הַדּוֹפֵק? אֶת שֶׁהַגּוֹלֵל נִשְׁעָן עָלָיו. אֲבָל דּוֹפֵק דּוֹפְקִין טָהוֹר:
The cover of a grave and its support convey tumah if touched and through ohel, but not if they are carried. R’ Eliezer says: They do convey tumah if they are carried. R’ Yehoshua says: If underneath them there is earth from the graves, they convey tu-mah when carried, and if not, they do not convey tumah when carried. What is a support? That upon which the cover [itself] rests. However, a sup- port for a support is tahor.
Ohalos2: 5
אֵלּוּ שֶׁאִם חָסְרוּ טְהוֹרִין: כַּזַּיִת מִן הַמֵּת; וְכַזַּיִת נֶצֶל; וּמְלוֹא תַרְוָד רָקָב; וּרְבִיעִית דָּם; וְעֶצֶם כַּשְּׂעוֹרָה; וְאֵבֶר מִן הַחַי, שֶׁחָסַר עַצְמוֹ:
These items are tahor if they become diminished: an olive’s volume of a corpse; an olive’s volume of netzel; a ladleful of corpse powder; a quarter [-log] of blood; a bone the size of a barleycorn; and a limb, [that was severed] from a living person, whose bone is incomplete.
Ohalos2: 6
הַשִּׁדְרָה וְהַגֻּלְגֹּלֶת מִשְּׁנֵי מֵתִים, וּרְבִיעִית דָּם מִשְּׁנֵי מֵתִים, וְרֹבַע עֲצָמוֹת מִשְּׁנֵי מֵתִים; וְאֵבֶר מִן הַמֵּת מִשְּׁנֵי מֵתִים; וְאֵבֶר מִן הַחַי מִשְּׁנֵי אֲנָשִׁים — רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין:
A spine and a skull from two corpses; a quarter [-log] of blood from two corpses; a quarter [-kav] of bones from two corpses; a ‘‘limb’’ [severed] from two corpses; and a ‘‘limb’’ [severed] from two living persons — R’ Akiva declares [all these cases] tamei, but the Sages declare [them] tahor [from tumas ohel].
Ohalos2: 7
עֶצֶם כַּשְּׂעוֹרָה שֶׁנֶּחֱלַק לִשְׁנַיִם — רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַהֵר. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי: לֹא אָמְרוּ ,,עֲצָמוֹת כַּשְּׂעוֹרָה“ אֶלָּא ,,עֶצֶם כַּשְּׂעוֹרָה.“ רֹבַע עֲצָמוֹת שֶׁנִּדַּקְדְּקוּ וְאֵין בְּכָל אֶחָד וְאֶחָד עֶצֶם כַּשְּׂעוֹרָה — רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אֵבֶר מִן הַחַי, שֶׁנֶּחֱלַק לִשְׁנַיִם, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא, וּמוֹדֶה שֶׁאִם נִטַּל חֲצָאִים, שֶׁהוּא טָהוֹר.
A bone the size of a barleycorn that was divided into two — R’ Akiva rules it tamei, but R’ Yochanan ben Nuri rules it tahor. R’ Yochanan ben Nuri said: They did not say, ‘‘Bones the size of a barleycorn.’’ Rather [they said], ‘‘A bone the size of a barley-corn.’’ A quarter [-kav] of bones that was crushed so that no bone is the size of a barleycorn — R’ Shimon rules [it] tahor, but the Sages rule [it] tamei. A limb [severed] from a living person, that was divided into two, is tahor. R’ Yosi declares it tamei, but he agrees that if [the limb] was removed [from the living person] half at a time, it is tahor.