Playback Rate
Bechoros 2:2-3:3
Bechoros2: 2
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁקָּדַם מוּם קָבוּעַ לְהֶקְדֵּשָׁן, וְנִפְדּוּ — חַיָּבִים בַּבְּכוֹרָה וּבַמַּתָּנוֹת, וְיוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן מֻתָּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ פָּטוּר, וְאֵין עוֹשִׂים תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִפָּדוּ; חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר.
All consecrated animals whose permanent blemish preceded their consecration, and which were redeemed —- are subject to the laws of bechor and the gifts [due the Kohen], and they revert to mundane status [even] to [the extent that they may] be shorn and put to work, their offspring and their milk are permissible after their redemption, one who slaughters them outside [the Temple Courtyard] is not liable, they do not effect temurah, and if they died [prior to their redemption] they may be redeemed; except for the bechor- and the maaser-offering.
Bechoros2: 3
כֹּל שֶׁקָּדַם הֶקְדֵּשָׁן אֶת מוּמָן, אוֹ מוּם עוֹבֵר לְהֶקְדֵּשָׁן, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹלָד לָהֶם מוּם קָבוּעַ, וְנִפְדּוּ — פְּטוּרִין מִן הַבְּכוֹרָה, וּמִן הַמַּתָּנוֹת, וְאֵינָן יוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּב, וְעוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִקָּבֵרוּ.
All [consecrated animals] whose consecration preceded their blemish, or whose temporary blemish [preceded] their consecration, and a permanent blemish developed in them afterward, and they were redeemed —- are exempt from the laws of bechor and from the gifts [due the Kohen], and they do not revert to mundane status to [the extent that they may] be shorn and put to work, their offspring and their milk are prohibited after their redemption, one who slaughters them outside [the Temple Courtyard] is liable, they effect temurah, and if they died they must be buried.
Bechoros2: 4
הַמְקַבֵּל צֹאן בַּרְזֶל מִן הַנָּכְרִי, וְלָדוֹת פְּטוּרִין, וּוַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. הֶעֱמִיד וְלָדוֹת תַּחַת אִמּוֹתֵיהֶם, וַלְדֵי וְלָדוֹת פְּטוּרִין, וּוַלְדֵי וַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת פְּטוּרִין, שֶׁאַחֲרָיוּתָן לַנָּכְרִי.
[If] one receives animals at their fixed value from a non-Jew, the offspring are exempt [from the law of bechor], but the offspring of that offspring are liable. [If] he put the offspring in place of their mothers, the offspring of the offspring are exempt [from the law of bechor], but the offspring of the offspring of that offspring are subject [to it]. Rabban Shimon ben Gamliel says: Even up to ten generations, they are exempt [from the law of bechor], because the non-Jew has a lien on them.
Bechoros2: 5
רָחֵל שֶׁיָּלְדָה כְּמִין עֵז, וְעֵז שֶׁיָּלְדָה כְּמִין רָחֵל, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנִין, חַיָּב.
[If] a ewe bore [an offspring resembling] a goat, or [if] a goat bore [an offspring resembling] a ewe, it is exempt from the law of bechor. But if it retains some characteristics, it is subject [to the law of bechor].
Bechoros2: 6
רָחֵל שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, וְיָצְאוּ שְׁנֵי רָאשֵׁיהֶן כְּאֶחָד — רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶן לַכֹּהֵן, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,הַזְּכָרִים לַה› ”. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אִי אֶפְשָׁר; אֶלָּא אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן — רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יַחֲלֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה — אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם.
[If] a ewe which had not previously given birth bore two males, and their two heads emerged simultaneously —- R’ Yose HaGlili says: Both belong to a Kohen, since it is stated, the males are to HASHEM. The Sages, however, say: It is impossible; rather one [lamb] is his and one goes to a Kohen. R’ Tarfon says: The Kohen selects the better one for himself. R’ Akiva says: The fatter one is at issue between them, while the second [one] is left to pasture until it develops a blemish, and it is subject to the law of gifts [to the Kohen]. R’ Yose exempts [it]. [If] one of them died —- R’ Tarfon says: They divide. R’ Akiva says: The burden of proof lies on the one who seeks to exact [something] from the other. [If] a male and a female [were born first], there is nothing here for a Kohen.
Bechoros2: 7
שְׁתֵּי רְחֵלוֹת שֶׁלֹּא בִכְּרוּ, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים — נוֹתֵן שְׁנֵיהֶם לַכֹּהֵן; זָכָר וּנְקֵבָה — הַזָּכָר לְכֹהֵן. שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה — אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶם, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן — רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יַחֲלֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר, אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת — אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם.
[If] two ewes which had not previously given birth bore two males —- he gives them both to a Kohen; [if they bore] a male and a female, the male belongs to a Kohen. [If they bore] two males and a female, one belongs to him and one to a Kohen. R’ Tarfon says: The Kohen selects the better one for himself. R’ Akiva says: The fatter one is at issue between them, while the second [lamb] is left to pasture until it develops a blemish, and it is subject to the law of gifts [to the Kohen]. R’ Yose exempts [it]. [If] one of them died —- R’ Tarfon says: They divide. R’ Akiva says: The burden of proof lies on the one who seeks to exact [something] from the other. [If they bore] two females and a male, or two males and two females, there is nothing here for a Kohen.
Bechoros2: 8
אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים — אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר; שֶׁהָיָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כָּל שֶׁחֲלִיפָיו בְּיַד כֹּהֵן פָּטוּר מִן הַמַּתָּנוֹת. רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב. מֵת אֶחָד מֵהֶן — רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יַחֲלֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה — אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם.
[If] one which had previously given birth and one which had not previously given birth [now] bore two males —- one belongs to him and one goes to a Kohen. R’ Tarfon says: The Kohen selects the better one for himself. R’ Akiva says: The fatter one is at issue between them, while the second [lamb] is left to pasture until it develops a blemish, and it is subject to the law of gifts [to the Kohen]. R’ Yose exempts [it]; for R’ Yose was wont to say: Whatever has its substitute in the Kohen’s hand is exempt from the law of gifts [to the Kohen]. R’ Meir rules [it] subject [to the gifts]. [If] one of them died —- R’ Tarfon says: They divide. R’ Akiva says: The burden of proof lies on the one who seeks to exact [something] from the other. [If they bore] a male and a female, there is nothing here for a Kohen.
Bechoros2: 9
יוֹצֵא דֹפֶן וְהַבָּא אַחֲרָיו — רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶם יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶן אֵינָן בְּכוֹר; הָרִאשׁוֹן, מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ פֶטֶר רֶחֶם, וְהַשֵּׁנִי, מִשּׁוּם שֶׁקְּדָמוֹ אַחֵר.
An [animal] born by Caesarean section and the one that follows it —- R’ Tarfon says: Both must be left to pasture until they develop blemishes, and they may be eaten with their blemish by their owner. R’ Akiva says: Neither one is a bechor; the first, because it did not open the womb, and the second, because it was preceded by another.
Bechoros3: 1
הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה מִן הַנָּכְרִי, וְאֵין יָדוּעַ אִם בִּכְּרָה וְאִם לֹא בִכְּרָה — רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: עֵז בַּת שְׁנָתָהּ וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק; רָחֵל בַּת שְׁתַּיִם וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק; פָּרָה וַחֲמוֹר בְּנוֹת שָׁלֹשׁ וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: אִלּוּ בְּוָלָד בִּלְבַד הַבְּהֵמָה נִפְטֶרֶת — הָיָה כִדְבָרֶיךָ; אֶלָּא אָמְרוּ: סִימַן הַוָּלָד בִּבְהֵמָה דַקָּה — טִנּוּף; וּבְגַסָּה — שִׁלְיָה; וּבְאִשָּׁה — שָׁפִיר וְשִׁלְיָה. זֶה הַכְּלָל: כָּל שֶׁיָּדוּעַ שֶׁבִּכְּרָה — אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם; וְכָל שֶׁלֹּא בִכְּרָה — הֲרֵי זֶה לַכֹּהֵן; אִם סָפֵק — יֵאָכֵל בְּמוּמוֹ לַבְּעָלִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: בְּהֵמָה גַסָּה שֶׁשָּׁפְעָה חֲרָרַת דָּם, הֲרֵי זוֹ תִקָּבֵר, וְנִפְטְרָה מִן הַבְּכוֹרָה.
[If] one buys an animal from a non-Jew, and it is not known whether it had borne its first [offspring] or not —- R’ Yishmael says: [The offspring of] a goat in its first year certainly belongs to a Kohen, from here on it is questionable; [the offspring of] a ewe in its second year certainly belongs to a Kohen, from here on it is questionable; [the offspring of] a cow or donkey in its third year certainly belongs to a Kohen, from here on it is questionable. R’ Akiva said to him: If offspring alone would exempt the animal, it would be as you say; but they said: The sign of offspring in small livestock [is] a womb-discharge; and in large livestock, an amniotic sac; and in a woman, an embryo or an amnioti sac. This is the rule: [With] any [animal] known to have previously borne its first, the Kohen receives nothing; and [with] any one that had not borne its first, this [first male offspring] belongs to the Kohen; if it is questionable, it may be eaten in its blemished [state] by the owner. R’ Eliezer ben Yaakov says: [If] a large livestock animal discharges a mass of congealed blood, it must be buried, and it is exempt from the laws of bechor.
Bechoros3: 2
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה מְנִיקָה מִן הַנָּכְרִי — אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא בְנָהּ שֶׁל אַחֶרֶת הָיָה. נִכְנַס לְתוֹךְ עֶדְרוֹ וְרָאָה אֶת הַמַּבְכִּירוֹת מְנִיקוֹת, וְאֶת שֶׁאֵינָן מַבְכִּירוֹת מְנִיקוֹת — אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא בְנָהּ שֶׁל זוֹ בָּא לוֹ אֵצֶל זוֹ, אוֹ שֶׁמָּא בְנָהּ שֶׁל זוֹ בָּא לוֹ אֵצֶל זוֹ.
Rabban Shimon ben Gamliel says: [If] one buys a nursing animal from a non-Jew, he need not suspect that it was the offspring of another animal. [If] he entered among his flock and saw that those that had just borne for the first time were nursing, and that those that had previously given birth were nursing [as well], he need not suspect that the offspring of this one came to that one, or that the offspring of that one came to this one.
Bechoros3: 3
רַבִּי יוֹסֵי בֶּן מְשֻׁלָּם אוֹמֵר: הַשּׁוֹחֵט אֶת הַבְּכוֹר — עוֹשֶׂה מָקוֹם בְּקוֹפִיץ מִכָּאן וּמִכָּאן, וְתוֹלֵשׁ הַשֵּׂעָר, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְזִיזֶנּוּ מִמְּקוֹמוֹ. וְכֵן הַתּוֹלֵשׁ אֶת הַשֵּׂעָר לִרְאוֹת מְקוֹם הַמּוּם.
R’ Yose ben Meshullam says: [If] one slaughters a bechor he may make a space for a butcher’s hatchet on either side, and pluck the hair, provided that he does not dislodge it from its place. The same [is true for] one who plucks the hair to observe the place of a blemish.
Suggestions

