Kerisus5: 1
דַּם שְׁחִיטָה בַּבְּהֵמָה, בַּחַיָּה, וּבָעוֹפוֹת, בֵּין טְמֵאִים וּבֵין טְהוֹרִים; דַּם נְחִירָה; וְדַם עִקּוּר; וְדַם הַקָּזָה, שֶׁהַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בוֹ — חַיָּבִים עָלָיו. דַּם הַטְּחוֹל; דַּם הַלֵּב; דַּם בֵּיצִים; דַּם דָּגִים; דַּם חֲגָבִים; דַּם הַתַּמְצִית — אֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן. רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב בְּדַם הַתַּמְצִית.
Slaughter-blood of cattle, of beasts, or of fowl, whether unclean or clean; blood [shed as a result] of piercing; or blood [shed as a result] of tearing; or the blood of bloodletting, by which life escapes — they are liable for it. The blood of the spleen; the blood of the heart; the blood of eggs; the blood of fish; the blood of locusts; or the blood that oozes out — they are not liable for it. R’ Yehudah holds [one] liable for the blood that oozes out.
Kerisus5: 2
רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּב עַל סְפֵק מְעִילוֹת אָשָׁם תָּלוּי, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִים. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא, שֶׁאֵין מֵבִיא אֶת־מְעִילָתוֹ עַד שֶׁתִּתְוַדַּע לוֹ, וְיָבִיא עִמָּהּ אָשָׁם וַדַּאי. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן: מַה לָּזֶה מֵבִיא שְׁתֵּי אֲשָׁמוֹת? אֶלָּא, יָבִיא מְעִילָה וְחֻמְשָׁהּ, וְיָבִיא אָשָׁם בִּשְׁנֵי סְלָעִים וְיֹאמַר: ,,אִם וַדַּאי מָעַלְתִּי, זוֹ מְעִילָתִי וְזֶה אֲשָׁמִי“; וְאִם סָפֵק, הַמָּעוֹת נְדָבָה וְאָשָׁם תָּלוּי, שֶׁמִּמִּין שֶׁהוּא מֵבִיא עַל־הוֹדַע, מֵבִיא עַל־לֹא הוֹדַע.
R’          Akiva holds [one] liable to an asham talui for a doubtful case of me’ilah, but the Sages exempt [him]. R’ Akiva agrees, however, that he does not bring his restitution until it becomes known to him, and he [then] accompanies it with the unconditional asham. Said R’ Tarfon: Why should this [person] bring two ashamos? Rather, let him bring restitution and its fifth, and let him bring an asham for two selaim and say, ‘‘If I am surely guilty of me’ilah, let this be my restitution and this my asham’’; and if it is doubtful, the money is a donation and the asham is an asham talui, for, from the [same] species from which he brings for an obligation of doubt, he brings for an obligation of certainty.
Kerisus5: 3
אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: נִרְאִים דְּבָרֶיךָ בִּמְעִילָה מְעוּטָה. הֲרֵי שֶׁבָּא עַל־יָדוֹ סְפֵק מְעִילָה בְּמֵאָה מָנֶה, לֹא יָפֶה לוֹ שֶׁיָּבִיא אָשָׁם בִּשְׁתֵּי סְלָעִים וְאַל יָבִיא סְפֵק מְעִילָה בְּמֵאָה מָנֶה? הָא מוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא לְרַבִּי טַרְפוֹן בִּמְעִילָה מוּעֶטֶת. הָאִשָּׁה שֶׁהֵבִיאָה חַטַּאת הָעוֹף סָפֵק: אִם עַד שֶׁלֹּא נִמְלְקָה נוֹדַע לָהּ שֶׁיָּלְדָה וַדַּאי, תַּעֲשֶׂנָּה וַדַּאי, שֶׁמִּמִּין שֶׁהִיא מְבִיאָה עַל לֹא הוֹדַע, מְבִיאָה עַל הוֹדַע.
Replied R’ Akiva to him: Your words are acceptable in the case of a small me’ilah. [But] what if he is guilty of a doubtful case of me’ilah of one hundred maneh, is it not better for him that he bring an asham for two selaim and not bring a doubtful restitution of one hundred maneh? R’ Akiva [then] agrees with R’ Tarfon in the case of a small me’ilah. [If] a woman brought a bird chatas of doubt: If it became known to her before its neck was nipped that she had definitely given birth, she must make it an unconditional [chatas], for, from the [same] species from which she brings for an obligation of doubt, she brings for an obligation of certainty.
Kerisus5: 4
חֲתִיכָה שֶׁל־חֻלִּין וַחֲתִיכָה שֶׁל־קֹדֶשׁ, אָכַל אַחַת מֵהֶן, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל — פָּטוּר. רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּב בְּאָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא אָשָׁם וַדַּאי. אָכַל אֶחָד הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה — זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי; דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד.
[If there was] a piece of ordinary [meat] and a piece of sanctified [meat], [if] he ate one of them, but it is not known which of them he ate — he is exempt. R’ Akiva holds [him] liable to an asham talui. [If] he ate the second [piece], he must bring an unconditional asham. [If] one [person] ate the first [piece], and another [person] came and ate the second [piece] — this one must bring an asham talui, and that one must bring an asham talui; [these are] the words of R’ Akiva. R’ Shimon says: They both bring one asham. R’ Yose says: Two do not bring one asham.
Kerisus5: 5
חֲתִיכָה שֶׁל־חֻלִּין וַחֲתִיכָה שֶׁל־חֵלֶב, אָכַל אַחַת מֵהֶן, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא חַטָּאת. אָכַל אֶחָד אֶת־הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה — זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת אַחַת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים חַטָּאת אַחַת.
[If there was] a piece of ordinary [meat] and a piece of cheilev, [if] he ate one of them, and it is not known which one of them he ate, he must bring an asham talui. [If] he ate the second [piece], he must bring a chatas. [If] one person ate the first [piece], and another came and ate the second [piece] — this one must bring an asham talui, and that one must bring an asham talui. [These are] the words of R’ Akiva. R’ Shimon says: They both bring one chatas. R’ Yose says: Two do not bring one chatas.
Kerisus5: 6
חֲתִיכָה שֶׁל־חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל־קֹדֶשׁ, אָכַל אֶת־אַחַת מֵהֶן, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם וַדַּאי. אָכַל אֶחָד אֶת־הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה — זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת וְאָשָׁם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים חַטָּאת וְאָשָׁם.
[If there was] a piece of cheilev and a piece of sanctified [fat], [if] he ate one of them and it is not known which of them he ate, he must bring an asham talui. [If] he ate the second [piece], he must bring a chatas and an unconditional asham. [If] one person ate the first [piece], and another came and ate the second [piece] — this one must bring an asham talui, and that one must bring an asham talui. R’ Shimon says: They both bring a chatas and an asham. R’ Yose says: Two do not bring a chatas and an asham.
Kerisus5: 7
חֲתִיכָה שֶׁל־חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל־חֵלֶב קֹדֶשׁ, אָכַל אֶת־אַחַת מֵהֶן, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא חַטָּאת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת־ הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא שְׁתֵּי חַטָּאוֹת וְאָשָׁם וַדַּאי. אָכַל אֶחָד אֶת־הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה — זֶה מֵבִיא חַטָּאת, וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: זֶה חַטָּאת וְזֶה חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד.
[If there was] a piece of cheilev and a piece of sanctified cheilev, [if] he ate one of them, and it is not known which of them he ate, he must bring a chatas. R’ Akiva says: He must bring an asham talui. [If] he ate the second [piece], he must bring two chataos and an unconditional asham. [If] one person ate the first [piece], and another came and ate the second [piece] — this one must bring a chatas, and that one must bring a chatas. R’ Akiva says: This one must bring an asham talui, and that one must bring an asham talui. R’ Shimon says: This one [brings] a chatas and that one [brings] a chatas, and both must bring one asham. R’ Yose says: Two do not bring one asham.
Kerisus5: 8
חֲתִיכָה שֶׁל־חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל־חֵלֶב נוֹתָר, אָכַל אֶת־אַחַת מֵהֶן, וְאֵין יָדוּעַ אֶת־אֵיזוֹ מֵהֶם אָכַל, מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא שָׁלֹשׁ חַטָּאוֹת. אָכַל אֶחָד אֶת־הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת־הַשְּׁנִיָּה — זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: זֶה חַטָּאת וְזֶה חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת אַחַת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כָּל חַטָּאת שֶׁהִיא בָאָה עַל־חֵטְא, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים אוֹתָהּ.
[If there was] a piece of cheilev and a piece of cheilev that was nossar, [if] he ate one of them, and it is not known which of them he ate, he must bring a chatas and an asham talui. [If] he ate the second [piece], he must bring three chataos. [If] one person ate the first [piece] and another came and ate the second [piece] — this one must bring a chatas and an asham talui, and that one must bring a chatas and an asham talui. R’ Shimon says: This one [brings] a chatas and that one [brings] a chatas, and both must bring a [third] chatas. R’ Yose says: Any chatas that comes for sin, two may not bring it.
Kerisus6: 1
הַמֵּבִיא אָשָׁם תָּלוּי, וְנוֹדַע לוֹ שֶׁלֹּא חָטָא: אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב; וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יִקְרַב, שֶׁאִם אֵינוֹ בָא עַל חֵטְא זֶה, הֲרֵי הוּא בָא עַל חֵטְא אַחֵר. אִם, מִשֶּׁנִּשְׁחַט, נוֹדַע לוֹ, הַדָּם יִשָּׁפֵךְ, וְהַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵאָכֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֲפִלּוּ הַדָּם בַּכּוֹס, יִזָּרֵק, וְהַבָּשָׂר יֵאָכֵל.
[If] one brings an asham talui, and then discovers that he has not sinned: If it has not yet been slaughtered, it may go forth and graze with the flock; [these are] the words of R’ Meir. The Sages [however] say: It must graze until it develops a blemish; then it is sold and the proceeds deposited for a voluntary offering. R’ Eliezer says: It is sacrificed, for, if it is not brought for this sin, it may be brought for another sin. If, after it is slaughtered, it becomes known to him, the blood must be spilled, and the meat must be removed to the place of burning. [If] the blood had [already] been thrown, the meat may be eaten. R’ Yose says: Even if the blood is [still] in a vessel, it may be thrown, and the meat may be eaten.
Kerisus6: 2
אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּשְׁחַט, הֲרֵי זֶּה יִקָּבֵר. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה.  שׁוֹר הַנִּסְקָל אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִסְקַל, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּסְקַל, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. עֶגְלָה עֲרוּפָה אֵינָהּ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאָה מִתְּחִלָּתָהּ — כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ.
An asham vaddai is unlike this. If it had not yet been slaughtered, it may go forth and graze with the flock. [If] it had already been slaughtered, it must be buried. [If] the blood had been thrown, the meat must be removed to the place of burning. An ox which is [to be] stoned is unlike this. If it had not yet been stoned, it may go forth and graze with the herd. If it had already been stoned, it is permissible to derive benefit from it. A calf that is [to be] decapitated is unlike this. If it had not yet been decapitated, it may go forth and graze with the herd. [After the calf] has been decapitated, it must be buried at its site, for it originally came [to atone] for a doubtful situation — [once] it has atoned for its doubt, its purpose has been fulfilled.
Kerisus6: 3
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מִתְנַדֵּב אָדָם אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל־יוֹם וּבְכָל־שָׁעָה שֶׁיִּרְצֶה, וְהִיא נִקְרֵאת אֲשַׁם חֲסִידִים. אָמְרוּ עָלָיו עַל בָּבָא בֶּן בּוּטִי, שֶׁהָיָה מִתְנַדֵּב אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל־יוֹם, חוּץ מֵאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים יוֹם אֶחָד. אָמַר: הַמָּעוֹן הַזֶּה! אִלּוּ הָיוּ מַנִּיחִים לִי, הָיִיתִי מֵבִיא, אֶלָּא אוֹמְרִים לִי: הַמְתֵּן עַד שֶׁתִּכָּנֵס לְסָפֵק. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין מְבִיאִין אָשָׁם תָּלוּי אֶלָּא עַל־דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָּרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת.
R’ Eliezer says: A person may donate an asham talui any day or any time that he wishes, and this is called the asham of the pious. It was said concerning Bava ben Buti that he would donate an asham talui every day, except one day after Yom Kippur. He said: By this Temple! Were they to permit me, I would bring it, but they tell me: Wait until you come into a doubt. But the Sages say: We may not bring an asham talui except for something which, if intentional, [bears a penalty of] kares and, if unintentional, [is liable to a] chatas.