Chulin2: 7
הַשּׁוֹחֵט לְנָכְרִי, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹסֵל. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אֲפִלּוּ שְׁחָטָהּ שֶׁיֹּאכַל הַנָּכְרִי מֵחֲצַר כָּבֵד שֶׁלָּהּ, פְּסוּלָה, שֶׁסְּתָם מַחֲשֶׁבֶת נָכְרִי לַעֲבוֹדָה זָרָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: קַל וָחֹמֶר הַדְּבָרִים: וּמַה בִמְקוֹם שֶׁהַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בְּמֻקְדָּשִׁין, אֵין הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶלָּא אַחַר הָעוֹבֵד, מְקוֹם שֶׁאֵין מַחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בְּחֻלִּין, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא יְהֵא הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶלָּא אַחַר הַשּׁוֹחֵט?
[If] one slaughters for a gentile, his slaughtering is valid, but R’ Eliezer declares it invalid. Said R’ Eliezer: Even if he slaughtered it so that the gentile should eat from its diaphragm, it is invalid, because the unexpressed intent of a gentile is [presumed to be] for idolatry. Said R’ Yose: The matter can be proven by an a fortiori reasoning: If in the place where the intent renders it invalid, [viz.,] in the case of sacrificial animals, everything depends solely on the one who performs the service, a place where intent does not render invalid, [viz.,] in the case of nonsacrificial animals, is it not logical that all should depend solely upon the slaughterer?
Chulin2: 8
הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם הָרִים, לְשֵׁם גְּבָעוֹת, לְשֵׁם יַמִּים, לְשֵׁם נְהָרוֹת, לְשֵׁם מִדְבָּרוֹת, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה. שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּסַכִּין וְשׁוֹחֲטִין, אֶחָד לְשֵׁם אֶחָד מִכָּל־אֵלּוּ, וְאֶחָד לְשֵׁם דָּבָר כָּשֵׁר, שְׁחִיטָתָן פְּסוּלָה.
[If] one slaughters as a sacrifice to [lit., in the name of] mountains, as a sacrifice to hills, as a sacrifice to seas, as a sacrifice to rivers, as a sacrifice to deserts, his slaughtering is invalid. [If] two hold a knife and slaughter, one [slaughters] as a sacrifice to one of these things, and one [slaughters] for a legitimate purpose, their slaughtering is invalid.
Chulin2: 9
אֵין שׁוֹחֲטִין לֹא לְתוֹךְ יַמִּים, וְלֹא לְתוֹךְ נְהָרוֹת, וְלֹא לְתוֹךְ כֵּלִים, אֲבָל שׁוֹחֵט הוּא לְתוֹךְ עוּגָא שֶׁל־מַיִם, וּבִסְפִינָה עַל־גַּבֵּי כֵלִים. אֵין שׁוֹחֲטִין לְגוּמָא כָּל־עִקָּר, אֲבָל עוֹשֶׂה גוּמָא בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ בִּשְׁבִיל שֶׁיִּכָּנֵס הַדָּם לְתוֹכָהּ, וּבַשּׁוּק לֹא יַעֲשֶׂה כֵן, שֶׁלֹּא יְחַקֶּה אֶת־הַמִּינִין.
We may slaughter neither into seas, nor into rivers, nor into vessels, but one may slaughter into a pool of water, or in a boat on top of vessels. We may not slaughter into a pit under any circumstances, but one may make a pit in his house in order that the blood should flow into it, but he may not do so in the street, so that he does not lend support to the practices of the sectarians.
Chulin2: 10
הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם עוֹלָה, לְשֵׁם זְבָחִים, לְשֵׁם אָשָׁם תָּלוּי, לְשֵׁם פֶּסַח, לְשֵׁם תּוֹדָה, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּסַכִּין וְשׁוֹחֲטִין, אֶחָד לְשֵׁם אֶחָד מִכָּל־אֵלּוּ, וְאֶחָד לְשֵׁם דָּבָר כָּשֵׁר, שְׁחִיטָתָן פְּסוּלָה. הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם חַטָּאת, לְשֵׁם אָשָׁם וַדַּאי, לְשֵׁם בְּכוֹר, לְשֵׁם מַעֲשֵׂר, לְשֵׁם תְּמוּרָה, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל: כָּל־דָּבָר שֶׁנִּדָּר וְנִדָּב — הַשּׁוֹחֵט לִשְׁמוֹ, אָסוּר; וְשֶׁאֵינוֹ נִדָּר וְנִדָּב — הַשּׁוֹחֵט לִשְׁמוֹ, כָּשֵׁר.
[If] one slaughters [an animal] for the designation of an olah-offering, a shelamim-offering, a guilt-offering in case of doubt, a pesach-offering, [or] a thanksgiving offering, his slaughtering is invalid, but R’ Shimon declares it valid. [If] two hold a knife and slaughter, one for one of these designations and one for a legitimate purpose, their slaughtering is invalid. [If] one slaughters [an animal] for the designation of a sin-offering, a definite guilt-offering, a firstborn, an animal tithe, [or] a substitution, his slaughtering is valid. This is the general rule: Whatever can be brought as a vow or as a donative offering — [if] one slaughters for its designation, it is prohibited; but whatever cannot be brought for a vow or for a donative offering — [if] one slaughters for its designation, it is valid.
Chulin3: 1
אֵלּוּ טְרֵפוֹת בַּבְּהֵמָה: נְקוּבַת הַוֵּשֶׁט, וּפְסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, נִקַּב קְרוּם שֶׁל־מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְנִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטַּל הַכָּבֵד וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנּוּ כְּלוּם, הָרֵיאָה שֶׁנִּקְּבָה אוֹ שֶׁחָסְרָה — רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת; נִקְּבָה הַקֵּבָה, נִקְּבָה הַמָּרָה, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, הַכֶּרֶס הַפְּנִימִית שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁנִּקְרַע רֹב הַחִיצוֹנָה — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַגְּדוֹלָה טֶפַח, וְהַקְּטַנָּה בְרֻבָּהּ; הֶמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ לַחוּץ, נָפְלָה מִן־הַגַּג, נִשְׁתַּבְּרוּ רֹב צַלְעוֹתֶיהָ, וּדְרוּסַת הַזְּאֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: דְּרוּסַת הַזְּאֵב בַּדַּקָּה, וּדְרוּסַת הָאֲרִי בַּגַּסָּה; דְּרוּסַת הַנֵּץ בָּעוֹף הַדַּק, וּדְרוּסַת הַגַּס בָּעוֹף הַגַּס. זֶה הַכְּלָל: כָּל־שֶׁאֵין כָּמוֹהָ חַיָּה, טְרֵפָה.
These are accounted treifah in animals: 1) [An animal] whose esophagus is punctured, 2) or whose trachea is severed, 3) [if] the membrane of the brain was punctured, 4) [if] the heart was punctured into its cavity, 5) [if] the spine was broken and its cord severed, 6) [if] the liver was removed and nothing remains of it, 7) [if] the lung was punctured 8) or [if] it was deficient — R’ Shimon says: [Not] unless the penetrates to the bronchi; 9) [if] the abomasum was punctured, 10) [if] the gall bladder was punctured, 11) [if] the intestines were punctured, 12) [if] the inner paunch was punctured, 13) or [if] the greater part of the outer one was torn — R’ Yehudah says: In a large animal a handbreadth, and in a small animal the greater part; 14) [if] the omasum or 15) the reticulum was punctured to the outside, 16) [if] it fell from a roof, 17) [if] most of its ribs were broken, 18) or one that was clawed by a wolf. R’ Yehudah says: One that was clawed by a wolf [is treifah] in the case of small animals, but [only if] clawed by a lion in the case of large animals; one that was clawed by a netz in the case of small fowl, or one that was clawed by a gass in the case of large fowl. This is the general rule: If an animal with a similar defect cannot live, it is treifah.
Chulin3: 2
וְאֵלּוּ כְּשֵׁרוֹת בַּבְּהֵמָה: נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה. עַד כַּמָּה תֶּחְסַר? רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן־גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: עַד כָּאִסָּר הָאִיטַלְקִי. נִפְחֲתָה הַגֻּלְגֹּלֶת וְלֹא נִקַּב קְרוּם שֶׁל־מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב וְלֹא לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְלֹא נִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטְּלָה הַכָּבֵד וְנִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנָּה כְּזַיִת, הֶמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ זֶה לְתוֹךְ זֶה, נִטַּל הַטְּחוֹל, נִטְּלוּ הַכְּלָיוֹת, נִטַּל לֶחִי הַתַּחְתּוֹן, נִטְּלָה הָאֵם שֶׁלָּהּ, וַחֲרוּתָה בִידֵי שָׁמַיִם. הַגְּלוּדָה — רַבִּי מֵאִיר מַכְשִׁיר, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין.
And the following are kosher in animals: [If] the trachea was punctured or slit. How much may be missing? Rabban Shimon ben Gamliel says: Up to the size of an Italian issar. [If] the skull was cracked but the membrane of the brain was not punctured, [if] the heart was punctured but not into its cavity, [if] the spinal column was broken but the cord was not severed, [if] the liver was removed but an olive-sized piece remains, [if] the omasum and the reticulum were punctured into one another, [if] the spleen was removed, [if] the kidneys were removed, [if] the lower jaw was removed, [if] its uterus was removed, or [if] the lung is shriveled through non- human agency. One whose skin is flayed — R’ Meir declares it fit, and the Sages declare it unfit.
Chulin3: 3
וְאֵלּוּ טְרֵפוֹת בָּעוֹף: נְקוּבַת הַוֵּשֶׁט, פְּסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, הִכַּתָּה חֻלְדָּה עַל־רֹאשָׁהּ מְקוֹם שֶׁעוֹשֶׂה אוֹתָהּ טְרֵפָה, נִקַּב הַקֻּרְקְבָן, נִקְּבוּ הַדַּקִּין. נָפְלָה לָאוּר וְנֶחְמְרוּ בְנֵי מֵעֶיהָ: אִם יְרֻקִּים, פְּסוּלִין; אִם אֲדֻמִּים, כְּשֵׁרִים. דְּרָסָהּ וּטְרָפָהּ בַּכֹּתֶל, אוֹ שֶׁרִצְּצַתָּה בְהֵמָה וּמְפַרְכֶּסֶת, וְשָׁהֲתָה מֵעֵת לְעֵת וּשְׁחָטָהּ, כְּשֵׁרָה.
And these are accounted treifah in fowl: [A fowl] whose esophagus is punctured, [or] whose trachea is severed, [if] a weasel struck it on the head in a place where it renders it treifah, [if] the gizzard was punctured, [if] the intestines were punctured. [If] it fell into a fire and its internal organs were scorched: If they turned green, they are unfit; if they are red, they are fit. [If] one trod on it or knocked it against a wall, or [if] an animal crushed it and it flutters, and it remained alive for twenty-four hours and he slaughtered it, it is fit.
Chulin3: 4
וְאֵלּוּ כְּשֵׁרוֹת בָּעוֹף: נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה, הִכַּתָּה חֻלְדָּה עַל־רֹאשָׁהּ מְקוֹם שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה אוֹתָהּ טְרֵפָה, נִקַּב הַזֶּפֶק — רַבִּי אוֹמֵר: אֲפִלּוּ נִטַּל; יָצְאוּ בְנֵי מֵעֶיהָ וְלֹא נִקְּבוּ, נִשְׁתַּבְּרוּ גַפֶּיהָ, נִשְׁתַּבְּרוּ רַגְלֶיהָ, נִמְרְטוּ כְנָפֶיהָ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם נִטְּלָה הַנּוֹצָה, פְּסוּלָה.
And the following are kosher in fowl: [If] the trachea was punctured or slit, [if] a weasel struck it on its head in a place where it does not render it treifah, [if] the crop was punctured — Rabbi says: Even if it was removed; [if] its intestines came out and were not punctured, [if] its wings were broken, [if] its legs were broken, or [if] its feathers were plucked. R’ Yehudah says: [If] the down was removed, it is unfit.
Chulin3: 5
אֲחוּזַת הַדָּם, וְהַמְעֻשֶּׁנֶת, וְהַמְצֻנֶּנֶת, וְשֶׁאָכְלָה הַרְדּוּפְנִי, וְשֶׁאָכְלָה צוֹאַת תַּרְנְגוֹלִים, אוֹ שֶׁשָּׁתַת מַיִם הָרָעִים, כְּשֵׁרָה. אָכְלָה סַם הַמָּוֶת אוֹ שֶׁהִכִּישָׁהּ נָחָשׁ, מֻתֶּרֶת מִשּׁוּם טְרֵפָה, וַאֲסוּרָה מִשּׁוּם סַכָּנַת נְפָשׁוֹת.
[An animal] that is seized with blood, or that inhaled smoke, or that was overcome by the cold, or that ate oleander, or that ate the dung of chickens, or that drank bad water, it is fit. [If] it ate poison or [if] it was bitten by a snake, it is permissible insofar as treifah is concerned, but it is prohibited because of danger to life.