Menachos8: 4
שְׁלֹשָׁה זֵיתִים, וּבָהֶן שְׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה שְׁמָנִים. הַזַּיִת הָרִאשׁוֹן — מְגַרְגְּרוֹ בְּרֹאשׁ הַזַּיִת, וְכוֹתֵשׁ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַסַּל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: סְבִיבוֹת הַסַּל. זֶה רִאשׁוֹן. טָעַן בַּקּוֹרָה — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בָּאֲבָנִים — זֶה שֵׁנִי. חָזַר וְטָחַן וְטָעַן; זֶה שְׁלִישִׁי. הָרִאשׁוֹן לַמְּנוֹרָה וְהַשְּׁאָר לַמְּנָחוֹת. הַזַּיִת הַשֵּׁנִי — מְגַרְגְּרוֹ בְּרֹאשׁ הַגַּג וְכוֹתֵשׁ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַסַּל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: סְבִיבוֹת הַסַּל. זֶה רִאשׁוֹן. טָעַן בַּקּוֹרָה — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בָּאֲבָנִים — זֶה שֵׁנִי. חָזַר וְטָחַן וְטָעַן; זֶה שְׁלִישִׁי. הָרִאשׁוֹן לַמְּנוֹרָה וְהַשְּׁאָר לַמְּנָחוֹת. הַזַּיִת הַשְּׁלִישִׁי — עוֹטְנוֹ בְּתוֹךְ הַבַּיִת עַד שֶׁיִּלְקֶה וּמַעֲלֵהוּ וּמְנַגְּבוֹ בְּרֹאשׁ הַגַּג, וְכוֹתֵשׁ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַסַּל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: סְבִיבוֹת הַסַּל. זֶה רִאשׁוֹן. טָעַן בַּקּוֹרָה — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בָּאֲבָנִים — זֶה שֵׁנִי. חָזַר וְטָחַן וְטָעַן; זֶה שְׁלִישִׁי. הָרִאשׁוֹן לַמְּנוֹרָה וְהַשְּׁאָר לַמְּנָחוֹת.
There are three [categories of] olives, each with three oils. The first olive — he picks it from the top of the olive tree, and pounds and places [it] in the basket. R’ Yehudah says: Around the basket. This is the first. He presses with the beam — R’ Yehudah says: With stones — this is the second. He again grinds and presses [them]; this is the third. The first is for the menorah and the rest is for minchah-offerings. The second olive — he picks it from the rooftop and pounds and places [it] in the basket. R’ Yehudah says: Around the basket. This is the first. He presses with the beam — R’ Yehudah says: With stones — this is the second. He again grinds and presses [them]; this is the third. The first is for the menorah and the rest is for minchah-offerings. The third olive — he packs it inside the house until it decays and he takes it up and dries it atop the roof, and pounds and places [it] into the basket. R’ Yehudah says: Around the basket. This is the first. He presses with the beam — R’ Yehudah says: With stones — this is the second. He again grinds and presses [them]; this is the third. The first is for the menorah and the rest is for minchah-offerings.
Menachos8: 5
הָרִאשׁוֹן שֶׁבָּרִאשׁוֹן אֵין לְמַעְלָה מִמֶּנּוּ. הַשֵּׁנִי שֶׁבָּרִאשׁוֹן וְהָרִאשׁוֹן שֶׁבַּשֵּׁנִי שָׁוִין. הַשְּׁלִישִׁי שֶׁבָּרִאשׁוֹן, וְהַשֵּׁנִי שֶׁבַּשֵּׁנִי, וְהָרִאשׁוֹן שֶׁבַּשְּׁלִישִׁי שָׁוִין. הַשְּׁלִישִׁי שֶׁבַּשֵּׁנִי וְהַשֵּׁנִי שֶׁבַּשְּׁלִישִׁי שָׁוִין. הַשְּׁלִישִׁי שֶׁבַּשְּׁלִישִׁי אֵין לְמַטָּה מִמֶּנּוּ. אַף הַמְּנָחוֹת הָיוּ בַדִּין שֶׁיִּטְעֲנוּ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ; מָה אִם הַמְּנוֹרָה, שֶׁאֵינָהּ לַאֲכִילָה, טְעוּנָה שֶׁמֶן זַיִת זָךְ, הַמְּנָחוֹת, שֶׁהֵן לַאֲכִילָה, אֵינוֹ דִין שֶׁיִּטְעֲנוּ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ? תַּלְמוּד לוֹמַר: ,,זָךְ כָּתִית לַמָּאוֹר“ — וְלֹא זָךְ כָּתִית לַמְּנָחוֹת.
The first of the first is the most superior. The second of the first and the first of the second are equal. The third of the first, the second of the second, and the first of the third are equal. The third of the second and the second of the third are equal. The third of the third is the most inferior. One could deduce that the minchah-offerings should also require pure olive oil; if the menorah, which is not for consumption, requires pure olive oil, surely the minchah-offerings, which are for consumption, should require pure olive oil. Therefore, Scripture teaches: pure, beaten for the light — but not pure, beaten for the minchah-offerings.
Menachos8: 6
וּמִנַּיִן הָיוּ מְבִיאִין אֶת הַיַּיִן? קְרוּתִים וְהַטּוּלִים אַלְפָא לַיַּיִן. שְׁנִיָּה לָהֶן בֵּית רִמָּה וּבֵית לָבָן בָּהָר וּכְפַר סִגְנָה בַּבִּקְעָה. כָּל הָאֲרָצוֹת הָיוּ כְשֵׁרוֹת, אֶלָּא מִכָּאן הָיוּ מְבִיאִין. אֵין מְבִיאִין לֹא מִבֵּית הַזְּבָלִים, וְלֹא מִבֵּית הַשְּׁלָחִין, וְלֹא מִמַּה שֶׁנִּזְרַע בֵּינֵיהֶן; וְאִם הֵבִיא, כָּשֵׁר. אֵין מְבִיאִין אִלְיַסְטוֹן, וְאִם הֵבִיא, כָּשֵׁר. אֵין מְבִיאִין יָשָׁן; דִּבְרֵי רַבִּי. וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִין. אֵין מְבִיאִין לֹא מָתוֹק, וְלֹא מְעֻשָּׁן, וְלֹא מְבֻשָּׁל; וְאִם הֵבִיא, פָּסוּל. אֵין מְבִיאִין מִן הַדָּלִיּוֹת אֶלָּא מִן הָרוֹגְלִיּוֹת וּמִן הַכְּרָמִים הָעֲבוּדִים.
And from where did they bring the wine? Kerusim and Hattulim are the preferred areas for wine. Second to them are Beth Rimah and Beth Lavan in the highland and Kefar Signah in the valley. All lands are valid, but they would bring from these. We do not bring either from a fertilized field, or from an irrigated field, or from those [vines] between which vegetation grew; but if one brought, it is valid. We do not bring from Elioston wine, but if one brought, it is valid. We do not bring from old [wine]; [these are] the words of Rabbi. But the Sages declare [it] fit. We do not bring either sweetened [wine], or smoked, or cooked; and if one brought, it is invalid. We do not bring from espaliers but only from trailing vines and from well-cultivated vineyards.
Menachos8: 7
לֹא הָיוּ כוֹנְסִים אוֹתוֹ בַּחֲצָבִים גְּדוֹלִים אֶלָּא בְחָבִיּוֹת קְטַנּוֹת, וְאֵינוֹ מְמַלֵּא אֶת הֶחָבִיּוֹת עַד פִּיהֶם כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רֵיחוֹ נוֹדֵף. אֵינוֹ מֵבִיא לֹא מִפִּיהָ מִפְּנֵי הַקְּמָחִין, וְלֹא מִשּׁוּלֶיהָ מִפְּנֵי הַשְּׁמָרִים. אֶלָּא, מֵבִיא מִשְּׁלִישָׁהּ וּמֵאֶמְצָעָהּ. כֵּיצַד הוּא בוֹדֵק? הַגִּזְבָּר יוֹשֵׁב וְהַקָּנֶה בְּיָדוֹ. זָרַק אֶת הַגִּיד, וְהִקִּישׁ בַּקָּנֶה. רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: יַיִן שֶׁעָלָה בוֹ קְמָחִין פָּסוּל, שֶׁנֶּאֱמַר: „תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם וּמִנְחָתָם“; „תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם.“
They did not store it in large casks but rather in small barrels, and one does not fill the barrel to its rim so that it should be aromatic. One does not bring from its mouth because of the mold, nor from its bottom because of the sediment. Rather, one brings from the middle third and from its middle. How does he check? The treasurer sits with the reed in his hand. [When] it exuded the vein [of sediment], he struck with the reed. R’ Yose bar R’ Yehudah says: Wine in which mold developed is unfit, as it is stated (Num. 28:19-20, 31): Unblemished they shall be for you and their minchah-offerings; unblemished they shall be for you and their libations.
Menachos9: 1
שְׁתֵּי מִדּוֹת שֶׁל יָבֵשׁ הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ: עִשָּׂרוֹן וַחֲצִי עִשָּׂרוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: עִשָּׂרוֹן, עִשָּׂרוֹן, וַחֲצִי עִשָּׂרוֹן. עִשָּׂרוֹן מֶה הָיָה מְשַׁמֵּשׁ? שֶׁבּוֹ הָיָה מוֹדֵד לְכָל הַמְּנָחוֹת. לֹא הָיָה מוֹדֵד לֹא בְשֶׁל שְׁלֹשָׁה לַפָּר, וְלֹא בְשֶׁל שְׁנַיִם לָאַיִל; אֶלָּא מוֹדְדָן עֶשְׂרוֹנוֹת. חֲצִי עִשָּׂרוֹן מֶה הָיָה מְשַׁמֵּשׁ? שֶׁבּוֹ הָיָה מוֹדֵד חֲבִיתֵּי כֹהֵן גָּדוֹל, מֶחֱצָה בַּבֹּקֶר וּמֶחֱצָה בֵּין הָעַרְבָּיִם.
1. There were two dry measures in the Temple: the issaron and the half-issaron. R’ Meir says: An issaron, an issaron, and a half issaron. What was the function of the issaron? All minchah-offerings were measured in it. One did not measure with [one of] three [essronos] for the bull, nor with [one of] two [essronos] for the ram; rather, he measured them by the issaron. What was the function of the half-issaron? The chavitin of the Kohen Gadol were measured in it, half in the morning and half in the afternoon.
Menachos9: 2
שֶׁבַע מִדּוֹת שֶׁל לַח הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ: הִין, וַחֲצִי הַהִין, וּשְׁלִישִׁית הַהִין, וּרְבִיעִית הַהִין; לֹג, וַחֲצִי לֹג, וּרְבִיעִית לֹג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר: שְׁנָתוֹת הָיוּ בַהִין: עַד כָּאן לַפָּר; עַד כָּאן לָאַיִל; עַד כָּאן לַכֶּבֶשׂ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹא הָיָה שָׁם הִין, וְכִי מֶה הָיָה הַהִין מְשַׁמֵּשׁ? אֶלָּא מִדָּה יְתֵרָה שֶׁל לֹג וּמֶחֱצָה הָיְתָה, שֶׁבָּהּ הָיָה מוֹדֵד לְמִנְחַת כֹּהֵן גָּדוֹל, לֹג וּמֶחֱצָה בַּבֹּקֶר וְלֹג וּמֶחֱצָה בֵּין הָעַרְבָּיִם.
2. There were seven liquid measures in the Temple: a hin, a half of a hin, a third of a hin, and a fourth of a hin; a log, a half-log, and a quarter-log. R’ Eliezer bar Tzadok says: There were notches in the hin: until here for the bull; until here for the ram; and until here for the lamb. R’ Shimon says: There was no hin there, for what function did the hin serve? Rather, there was a larger measure of a log and a half, with which one would measure the minchah-offering of the Kohen Gadol, a log and a half in the morning and a log and a half in the afternoon.
Menachos9: 3
רְבִיעִית מֶה הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת? רְבִיעִית מַיִם לַמְּצֹרָע וּרְבִיעִית שֶׁמֶן לַנָּזִיר. חֲצִי לֹג מֶה הָיָה מְשַׁמֵּשׁ? חֲצִי לֹג מַיִם לְסוֹטָה וַחֲצִי לֹג שֶׁמֶן לְתוֹדָה. וּבַלֹּג הָיָה מוֹדֵד לְכָל הַמְּנָחוֹת. אֲפִילוּ מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן, נוֹתֵן לָהּ שִׁשִּׁים לֹג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אֲפִילוּ מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן, אֵין לָהּ אֶלָּא לֻגָּהּ; שֶׁנֶּאֱמַר: „לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן.“ שִׁשָּׁה לַפָּר, אַרְבָּעָה לָאַיִל, שְׁלֹשָׁה לַכֶּבֶשׂ, שְׁלֹשָׁה וּמֶחֱצָה לַמְּנוֹרָה; מֵחֲצִי לֹג לְכָל נֵר.
What was the function of the quarter [-log]? A quarter [-log] of water for the metzora and a quarter [-log] of oil for the nazir. What was the function of the half-log? A half-log of water for a sotah and a half-log of oil for the todah-offering. They measured all minchah-offerings with the log. Even for a minchah-offering of sixty issaron, one supplies for them sixty log. R’ Eliezer ben Yaakov says: Even a minchah-offering of sixty issaron contains only its one log; as it is stated (Lev. 14:21): for a minchah-offering, and a log of oil. Six for the bull, four for the ram, three for the lamb, and three and a half for the menorah; [on the basis of] half a log for each lamp.
Menachos9: 4
מְעָרְבִין נִסְכֵּי אֵלִים בְּנִסְכֵּי פָרִים, נִסְכֵּי כְבָשִׂים בְּנִסְכֵּי כְבָשִׂים, שֶׁל יָחִיד בְּשֶׁל צִבּוּר, שֶׁל יוֹם בְּשֶׁל אֶמֶשׁ. אֲבָל אֵין מְעָרְבִין נִסְכֵּי כְבָשִׂים בְּנִסְכֵּי פָרִים וְאֵילִים. וְאִם בְּלָלָן אֵלּוּ בִּפְנֵי עַצְמָן וְאֵלּוּ בִּפְנֵי עַצְמָן וְנִתְעָרְבוּ, כְּשֵׁרִין; אִם עַד שֶׁלֹּא בָלַל, פָּסוּל. הַכֶּבֶשׂ הַבָּא עִם הָעֹמֶר, אַף עַל פִּי שֶׁמִּנְחָתוֹ כְּפוּלָה, לֹא הָיוּ נְסָכָיו כְּפוּלִין.
One may mix together the libation offerings of rams with those of bulls, the libation offerings of lambs with those of lambs, those of an individual with those of the community, [and] those of today with those of yesterday. But one may not mix together the libation offerings of lambs with those of bulls and rams. If he combined [the ingredients of] each of them separately and they [then] mixed together, they are valid; if before they were combined, they are invalid. The lamb which comes with the omer-offering, although [the size of] its minchah-offering is doubled, its libations are not doubled.
Menachos9: 5
כָּל הַמִּדּוֹת שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ הָיוּ נִגְדָּשׁוֹת, חוּץ מִשֶּׁל כֹּהֵן גָּדוֹל, שֶׁהָיָה גוֹדְשָׁהּ לְתוֹכָהּ. מִדּוֹת הַלַּח בֵּרוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ, וּמִדּוֹת הַיָּבֵשׁ בֵּרוּצֵיהֶן חֹל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִדּוֹת הַלַּח קֹדֶשׁ; לְפִיכָךְ בֵּרוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ. וּמִדּוֹת הַיָּבֵשׁ חֹל; לְפִיכָךְ בֵּרוּצֵיהֶן חֹל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לֹא מִשּׁוּם זֶה. אֶלָּא שֶׁהַלַּח נֶעְכָּר וְהַיָּבֵשׁ אֵינוֹ נֶעְכָּר.
All the measures which were in the Temple were heaped, except for that of the Kohen Gadol, which was heaped within. The overflow of the liquid measures is sanctified, but the overflow of the dry measures is not sanctified. R’ Akiva says: The liquid measures are consecrated; therefore their overflow is sanctified. The dry measures are not consecrated; therefore their overflow is not sanctified. R’ Yose says: [It is] not for this reason. Rather, [it is because] the liquid is displaced whereas the solid is not displaced.