Menachos2: 1
הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה לֶאֱכוֹל שְׁיָרֶיהָ אוֹ לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ לְמָחָר — מוֹדֶה רַבִּי יוֹסֵי בָזֶה שֶׁהוּא פִגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ לְמָחָר — רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָּרֵת; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: פִּגוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. אָמְרוּ לוֹ: מַה שָּׁנָה זוֹ מִן הַזֶּבַח? אָמַר לָהֶם: שֶׁהַזֶּבַח — דָּמוֹ, וּבְשָׂרוֹ, וְאֵמוּרָיו אֶחָד, וּלְבוֹנָה אֵינָהּ מִן הַמִּנְחָה.
[If] one performs kemitzah on a minchahoffering [intending] to eat its remainder or to burn its kometz tomorrow — R’ Yose agrees in this case that it is piggul and that one is liable to kares over it. [If his intention was] to burn its frankincense tomorrow — R’ Yose says: It is invalid, but it carries no kares [penalty]; but the Sages say: [It is] piggul and one is liable to kares over it. They said to him: How is this different from an animal sacrifice? He said to them: Because [with] an animal sacrifice the blood, meat, and sacrificial parts are one, whereas the frankincense is not from the minchah-offering.
Menachos2: 2
שָׁחַט שְׁנֵי כְבָשִׂים לֶאֱכוֹל אַחַת מִן הַחַלּוֹת לְמָחָר; הִקְטִיר שְׁנֵי בָזִיכִין לֶאֱכוֹל אֶחָד מִן הַסְּדָרִים לְמָחָר — רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אוֹתָהּ הַחַלָּה וְאוֹתוֹ הַסֵּדֶר שֶׁחִשַּׁב עָלָיו פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת; וְהַשֵּׁנִי פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: זֶה וְזֶה פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. נִטְמֵאת אַחַת מִן הַחַלּוֹת אוֹ אֶחָד מִן הַסְּדָרִים — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶם יֵצְאוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה, שֶׁאֵין קָרְבָּן צִבּוּר חָלוּק. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: הַטָּמֵא בְטֻמְאָתוֹ, וְהַטָּהוֹר יֵאָכֵל.
[If] he slaughtered [the] two lambs [intending] to eat one of the loaves tomorrow; [or] he burnt the two spoonfuls [of frankincense intending] to eat one of the arrangements tomorrow — R’ Yose says: That loaf or that arrangement about which he [expressed his] intention is piggul, and one is liable to kares over it; and the second one is invalid but carries no [penalty of] kares. But the Sages say: Both are piggul, and one is liable to kares over them. [If] one of the loaves or one of the arrangements became tamei — R’ Yehudah says: They should both go out to the place of burning, because a communal offering is not divisible; but the Sages say: The one which is tamei [remains] in its [state of] tumah, but the one which is tahor is eaten.
Menachos2: 3
הַתּוֹדָה מְפַגֶּלֶת אֶת הַלֶּחֶם, וְהַלֶּחֶם אֵינוֹ מְפַגֵּל אֶת הַתּוֹדָה. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַתּוֹדָה לֶאֱכוֹל מִמֶּנָּה לְמָחָר, הִיא וְהַלֶּחֶם מְפֻגָּלִין. לֶאֱכוֹל מִן הַלֶּחֶם לְמָחָר, הַלֶּחֶם מְפֻגָּל, וְהַתּוֹדָה אֵינָהּ מְפֻגֶּלֶת. הַכְּבָשִׂים מְפַגְּלִין אֶת הַלֶּחֶם, וְהַלֶּחֶם אֵינוֹ מְפַגֵּל אֶת הַכְּבָשִׂים. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַכְּבָשִׂים לֶאֱכוֹל מֵהֶן לְמָחָר, הֵם וְהַלֶּחֶם מְפֻגָּלִין. לֶאֱכוֹל מִן הַלֶּחֶם לְמָחָר, הַלֶּחֶם מְפֻגָּל, וְהַכְּבָשִׂים אֵינָן מְפֻגָּלִין.
The todah-offering renders the bread piggul, but the bread does not render the todahoffering piggul. How so? [If] one slaughters the todah-offering [intending] to eat from it tomorrow, [both] it and the bread become piggul. [However, if he intended] to eat from the bread tomorrow, the bread becomes piggul, but the todah-offering does not become piggul. The lambs render the bread piggul, but the bread does not render the lambs piggul. How so? [If] one slaughters the lambs [intending] to eat from them tomorrow, [both] they and the bread become piggul. [However, if he intended] to eat from the bread tomorrow, the bread becomes piggul, but the lambs do not become piggul.
Menachos2: 4
הַזֶּבַח מְפַגֵּל אֶת הַנְּסָכִין, מִשֶּׁקָּדְשׁוּ בִכְלִי; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְהַנְּסָכִין אֵינָן מְפַגְּלִין אֶת הַזֶּבַח. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכוֹל מִמֶּנוּ לְמָחָר, הוּא וּנְסָכָיו מְפֻגָּלִין. לְהַקְרִיב מִן הַנְּסָכִין לְמָחָר, הַנְּסָכִין מְפֻגָּלִין, וְהַזֶּבַח אֵינוֹ מְפֻגָּל.
. The sacrifice renders the libations piggul, once they have been consecrated in a vessel; [these are] the words of R’ Meir. But the libations do not render the sacrifice piggul. How so? [If] one slaughters the sacrifice [intending] to eat from it tomorrow, [both] it and its libations become piggul. [However, if he intended] to offer the libations tomorrow, the libations become piggul, but the sacrifice does not become piggul.
Menachos2: 5
פִּגֵּל בַּקֹּמֶץ וְלֹא בַלְּבוֹנָה; בַּלְּבוֹנָה וְלֹא בַקֹּמֶץ — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: פִּגּוּל, וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין בּוֹ כָּרֵת עַד שֶׁיְּפַגֵּל אֶת כָּל הַמַּתִּיר. מוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי מֵאִיר בְּמִנְחַת חוֹטֵא וּבְמִנְחַת קְנָאוֹת, שֶׁאִם פִּגֵּל בַּקֹּמֶץ, שֶׁהוּא פִגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, שֶׁהַקֹּמֶץ הוּא הַמַּתִּיר. שָׁחַט אֶחָד מִן הַכְּבָשִׂים לֶאֱכוֹל שְׁתֵּי חַלּוֹת לְמָחָר, הִקְטִיר אֶחָד מִן הַבָּזִיכִים לֶאֱכוֹל שְׁנֵי סְדָרִים לְמָחָר — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין פִּגּוּל עַד שֶׁיְּפַגֵּל אֶת כָּל הַמַּתִּיר. שָׁחַט אֶחָד מִן הַכְּבָשִׂים לֶאֱכוֹל מִמֶּנוּ לְמָחָר, הוּא פִגּוּל וַחֲבֵרוֹ כָּשֵׁר. לֶאֱכוֹל מֵחֲבֵרוֹ לְמָחָר, שְׁנֵיהֶם כְּשֵׁרִים.
[If] he intended piggul with the kometz but not with the frankincense; [or] with the frankincense but not with the kometz — R’ Meir says: It is piggul and one is liable to kares over it; but the Sages say: There is no kares for it unless he intends piggul with all that renders it permissible. The Sages concur with R’ Meir concerning the sinner’s minchah-offering and the jealousy minchahoffering, that if he intended piggul with the kometz, it is piggul and one is liable to kares over it, since the kometz is that which renders it permissible. [If] he slaughtered one of the lambs [intending] to eat [the] two loaves tomorrow, [or] he burnt one of the spoonfuls [of frankincense intending] to eat [the] two arrangements tomorrow — R’ Meir says: It is piggul and one is liable to kares over it; but the Sages say: There is no piggul unless he intends piggul with all that renders it permissible. [If] he slaughtered one of the lambs [intending] to eat from it tomorrow, it is piggul but its companion is valid. [However, if he intended] to eat from its companion tomorrow, they are both valid.
Menachos3: 1
הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה לֶאֱכוֹל דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לֶאֱכוֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר — כָּשֵׁר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹסֵל. לֶאֱכוֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכוֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר — פָּחוֹת מִכַּזַּיִת — כָּשֵׁר. לֶאֱכוֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת — כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטַרְפִין.
[If] one performs kemitzah on a minchahoffering [intending] to eat something which is not meant to be eaten, [or] to burn [upon the Altar] something which is not meant to be burnt — it is valid. R’ Eliezer invalidates [it]. [If his intent was] to eat something which is meant to be eaten, [or] to burn [upon the Altar] something which is meant to be burnt — but less than an olive’s volume — it is valid. [If his intent was] to eat something half an olive’s volume and to burn half an olive’s volume — it is valid, for eating and Altar-burning are not combined.
Menachos3: 2
לֹא יָצַק, לֹא בָלַל, לֹא פָתַת; לֹא מָלַח, לֹא הֵנִיף, לֹא הִגִּישׁ; אוֹ שֶׁפְּתָתָן פִּתִּים מְרֻבּוֹת, וְלֹא מְשָׁחָן — כְּשֵׁרוֹת. נִתְעָרֵב קֻמְצָהּ בְּקֹמֶץ חֲבֶרְתָּהּ, בְּמִנְחַת כֹּהֲנִים, בְּמִנְחַת כֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ, בְּמִנְחַת נְסָכִין — כְּשֵׁרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בְּמִנְחַת כֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ וּבְמִנְחַת נְסָכִין פְּסוּלָה, שֶׁזּוֹ בְּלִילָתָהּ עָבָה, וְזוֹ בְּלִילָתָהּ רַכָּה, וְהֵן בּוֹלְעוֹת זוֹ מִזּוֹ.
[If] he did not pour, [or] he did not mix, [or] he did not break [it] into pieces; [or] he did not salt, [or] he did not wave, [or] he did not bring [it] near; or [if] he broke them into large pieces, or he did not anoint them — they are valid. [If] its kometz mixed with the kometz of another, [or] with the minchah-offering of Kohanim, [or] with the minchah-offering of the Anointed Kohen, [or] with the minchah-offering of the libations — it is valid. R’ Yehudah says: In the case of the minchah-offering of the Anointed Kohen and the minchahoffering of libations it is invalid, because this [one’s] mixture is thicker, and this one’s mixture is thinner, and they absorb from each other.
Menachos3: 3
שְׁתֵּי מְנָחוֹת שֶׁלֹּא נִקְמְצוּ וְנִתְעָרְבוּ זוֹ בְזוֹ — אִם יָכוֹל לִקְמוֹץ מִזּוֹ בִּפְנֵי עַצְמָהּ וּמִזּוֹ בִּפְנֵי עַצְמָהּ, כְּשֵׁרוֹת; וְאִם לָאו, פְּסוּלוֹת. הַקֹּמֶץ שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה, לֹא יַקְטִיר. וְאִם הִקְטִיר, זוֹ שֶׁנִּקְמְצָה עָלְתָה לַבְּעָלִים, וְזוֹ שֶׁלֹּא נִקְמְצָה לֹא עָלְתָה לַבְּעָלִים. נִתְעָרֵב קֻמְצָהּ בִּשְׁיָרֶיהָ, אוֹ בִּשְׁיָרֶיהָ שֶׁל חֲבֶרְתָּהּ, לֹא יַקְטִיר; וְאִם הִקְטִיר, עָלְתָה לַבְּעָלִים. נִטְמָא הַקֹּמֶץ וְהִקְרִיבוֹ, הַצִּיץ מְרַצֶּה; יָצָא וְהִקְרִיבוֹ, אֵין הַצִּיץ מְרַצֶּה; שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עַל הַטָּמֵא, וְאֵינוֹ מְרַצֶּה עַל הַיּוֹצֵא.
[If] two minchah-offerings in which kemitzah had not been performed mixed together — if it is possible to perform kemitzah in each by itself, they are valid; if not, they are invalid. [If] a kometz mixed with a minchah-offering in which kemitzah had not been performed, it is not burnt [on the Altar]. But if he burnt [it], the one in which kemitzah had been performed is credited to the owner, and the one in which kemitzah had not been performed is not credited to the owner. [If] its kometz mixed with its remainder, or with the remainder of another [minchah-offering], he should not burn [it on the Altar]; but if he did burn [it], it is credited to the owner. [If] the kometz became tamei and he offered it, the tzitz effects acceptance; [if] it went out and he offered it, the tzitz does not effect acceptance; for the tzitz effects acceptance for that which is tamei, but not for that which went out.
Menachos3: 4
נִטְמְאוּ שְׁיָרֶיהָ, נִשְׂרְפוּ שְׁיָרֶיהָ, אָבְדוּ שְׁיָרֶיהָ — כְּמִדַּת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, כְּשֵׁרָה; וּכְמִדַּת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, פְּסוּלָה. שֶׁלֹּא בִכְלִי שָׁרֵת, פְּסוּלָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. הִקְטִיר קֻמְצָהּ פַּעֲמַיִם, כְּשֵׁרָה.
If its remainder became tamei, burnt, or lost — according to the rule of R’ Eliezer, it is valid; but according to the rule of R’ Yehoshua, it is invalid. [If it was] not [placed] in a sacred vessel, it is invalid. R’ Shimon validates [it]. [If] he burnt its kometz twice, it is valid.
Menachos3: 5
הַקֹּמֶץ — מִעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רֻבּוֹ. הָעִשָּׂרוֹן — מִעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רֻבּוֹ. הַיַּיִן — מִעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רֻבּוֹ. הַשֶּׁמֶן — מִעוּטוֹ מְעַכֵּב אֶת רֻבּוֹ. הַסֹּלֶת וְהַשֶּׁמֶן מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. הַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה.
The kometz — its smaller part is essential to [the validity of] its larger part. [For] the issaron — its smaller part is essential to [the validity of] its larger part. [For] wine — its smaller part is essential to [the validity of] its larger part. [For] oil — its smaller part is essential to [the validity of] its larger part. The flour and the oil are essential to [the validity of] each other. The kometz and the frankincense are essential to [the validity of] each other.
Menachos3: 6
שְׁנֵי שְׂעִירֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. שְׁנֵי כִבְשֵׂי עֲצֶרֶת מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. שְׁתֵּי חַלּוֹת מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ. שְׁנֵי סְדָרִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. שְׁנֵי בָזִיכִין מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. הַסְּדָרִים וְהַבָּזִיכִין מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. שְׁנֵי מִינִים שֶׁבַּנָּזִיר, שְׁלֹשָׁה שֶׁבַּפָּרָה, אַרְבָּעָה שֶׁבַּתּוֹדָה, אַרְבָּעָה שֶׁבַּלוּלָב, אַרְבָּעָה שֶׁבַּמְּצֹרָע — מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. שֶׁבַע הַזָּיוֹת שֶׁבַּפָּרָה מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ. שֶׁבַע הַזָּיוֹת שֶׁל בֵּין הַבַּדִּים, וְשֶׁעַל הַפָּרוֹכֶת, וְשֶׁעַל מִזְבַּח הַזָּהָב מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ.
. The two he-goats of Yom Kippur are essential to [the validity of] each other. The two lambs of Shavuos are essential to [the validity of] each other. The two loaves are essential to [the validity of] each other. The two arrangements are essential to [the validity of] each other. The two spoonfuls [of frankincense] are essential to [the validity of] each other. The arrangements and the spoonfuls [of frankincense] are essential to [the validity of] each other. The two kinds [of breads] of the nazir, the three [ingredients added to] the [red] cow, the four [kinds of bread] of the todah-offering, the four [species] of the lulav, and the four [ingredients] of the metzora’s purification are essential to [the validity of] one another. The seven sprinklings of the [red] cow are essential to [the validity of] one another. The seven sprinklings between the poles, and on the Curtain, and on the Golden Altar are essential to [the validity of] one another.