Playback Rate
Shevuos 6:1-7:2
Shevuos6: 1
שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין — הַטַּעֲנָה שְׁתֵּי כֶסֶף וְהַהוֹדָאָה בְּשָׁוֶה פְרוּטָה; וְאִם אֵין הַהוֹדָאָה מִמִּין הַטַּעֲנָה — פָּטוּר. כֵּיצַד? ,,שְׁתֵּי כֶסֶף לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא פְרוּטָה” — פָּטוּר. ,,שְׁתֵּי כֶסֶף וּפְרוּטָה לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא פְרוּטָה” — חַיָּב.
,,מָנֶה לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי” — פָּטוּר. ,,מָנֶה לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא חֲמִשִּׁים דִּינָר” — חַיָּב. ,,מָנֶה לְאַבָּא בְיָדְךָ”, ,,אֵין לוֹ בְיָדִי אֶלָּא חֲמִשִּׁים דִּינָר” — פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמֵשִׁיב אֲבֵדָה.
The oath of the judges [is for] a claim of two silver and an admission of the value of a perutah; but if the admission is not of the same kind as the claim —- he is exempt. How so? [If one claims,] “Two silver of mine are in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only a perutah” —- he is exempt. [But if he claims,] “Two silver and a perutah of mine are in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only a perutah” —- he is liable. [If he claims,] “I have a maneh in your possession,” [and the other replies,] “You have nothing in my possession” —- he is exempt. [But if he claims,] “I have a maneh in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only fifty dinars” —- he is liable. [If he claims,] “A maneh of my father's is in your possession,” [and the other replies,] “Only fifty dinars of his are in my possession” —- he is exempt, because he is as one who returns a lost object.
Shevuos6: 2
,,מָנֶה לִי בְיָדֶךָ”, אָמַר לוֹ בִפְנֵי עֵדִים: ,,הֵן”. לְמָחָר אָמַר לוֹ: ,,תְּנֵהוּ לִי”, ,,נְתַתִּיו לָךְ” — פָּטוּר. ,,אֵין לְךָ בְיָדִי” — חַיָּב.
,,מָנֶה לִי בְיָדְךָ”, אָמַר לוֹ: ,,הֵן”; ,,אַל תִּתְּנֵהוּ לִי אֶלָּא בְעֵדִים”. לְמָחָר אָמַר לוֹ: ,,תְּנֵהוּ לִי”, ,,נְתַתִּיו לָךְ” — חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁצָּרִיךְ לִתְּנוֹ לוֹ בְעֵדִים.
“I have a maneh in your possession,” [and] he replied before witnesses, “Yes.” On the next day, [when] he said to him, “Give it to me,” [the other replied,] “I gave it to you” —- he is exempt. [But if he replied,] “You have nothing in my possession” —- he is liable. “I have a maneh in your possession,” [and] he re-plied, “Yes”; [to which the other responded,] “Do not give it to me except before witnesses.” On the next day, [when] he said to him, “Give it to me,” [the other replied,] “I gave it to you” —- he is liable, because he is required to give it to him with witnesses.
Shevuos6: 3
,,לִטְרָא זָהָב יֶשׁ לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא לִטְרָא כֶסֶף” — פָּטוּר. ,,דִּינַר זָהָב יֶשׁ לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא דִּינַר כֶּסֶף”, וּ,,טְרִיסִית”, וּ,,פֻנְדְּיוֹן”, וּ,,פְרוּטָה” — חַיָּב, שֶׁהַכֹּל מִין מַטְבֵּעַ אֶחָד.
,,כּוֹר תְּבוּאָה יֶשׁ לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא לֶתֶךְ קִטְנִית” — פָּטוּר. כּוֹר פֵּרוֹת יֶשׁ לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא לֶתֶךְ קִטְנִית” — חַיָּב, שֶׁהַקִּטְנִית בִּכְלָל פֵּרוֹת.
טְעָנוֹ חִטִּין, וְהוֹדָה לוֹ בִשְׂעוֹרִים — פָּטוּר. וְרַבָּן גַּמְלִיאֵל מְחַיֵּב.
הַטּוֹעֵן לַחֲבֵרוֹ בְּכַדֵּי שֶׁמֶן, וְהוֹדָה לוֹ בַקַנְקַנִּים — אַדְמוֹן אוֹמֵר: הוֹאִיל וְהוֹדָה לוֹ מִקְצָת מִמִּין הַטַּעֲנָה — יִשָּׁבַע. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין הַהוֹדָאָה מִמִּין הַטַּעֲנָה. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל: רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אַדְמוֹן.
טְעָנוֹ כֵלִים וְקַרְקָעוֹת, וְהוֹדָה בַכֵּלִים וְכָפַר בַּקַּרְקָעוֹת, בַּקַּרְקָעוֹת וְכָפַר בַּכֵּלִים — פָּטוּר. הוֹדָה בְמִקְצָת הַקַּרְקָעוֹת — פָּטוּר; בְּמִקְצָת הַכֵּלִים — חַיָּב, שֶׁהַנְּכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחֲרָיוּת זוֹקְקִין אֶת הַנְּכָסִים שֶׁיֶּשׁ לָהֶן אַחֲרָיוּת לִשָּׁבַע עֲלֵיהֶן.
“I have a litra of gold in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only a litra of silver” —- he is exempt. [But if he claims,] “I have a dinar of gold in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only a dinar of silver,” or “a trisis,” or “a pundion,” or “a perutah” —- he is liable, because all coins are of one type. “I have a kor of grain in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only a lesech of beans” —- he is exempt. [But if he claims,] “I have a kor of produce in your pos-session,” [and the other replies,] “You have in my possession only a lesech of beans” —- he is liable, since beans are included in produce. [If] he claimed from him wheat, and he admitted to him barley —- he is exempt. But Rabban Gamliel declares [him] liable.
[If] one claims jars of oil from another, and he admits to him the jars —- Admon says: Since he has admitted to him a part of the kind of the claim —- he must swear. But the Sages say: The admission is not of the kind of the claim. Said Rabban Gamliel: I see Admon's view. [If] he claimed from him utensils and land, and he admitted the utensils but denied the land, [or he admitted] the land and denied the utensils —- he is exempt. [If] he admitted part of the land —- he is exempt; part of the utensils —- he is liable, because property which cannot have a lien on it causes [one] to swear concerning property which can have a lien on it.
Shevuos6: 4
אֵין נִשְׁבָּעִין עַל טַעֲנַת חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן; וְאֵין מַשְׁבִּיעִין אֶת הַקָּטָן; אֲבָל נִשְׁבָּעִים לַקָּטָן וְלַהֶקְדֵּשׁ.
There is no oath in response to the claim of a deaf-mute, a mentally deranged person, or a minor; and we cannot impose an oath on a minor; but one swears to a minor and about consecrated property.
Shevuos6: 5
וְאֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶן: הָעֲבָדִים, וְהַשְּׁטָרוֹת, וְהַקַּרְקָעוֹת, וְהַהֶקְדֵּשׁוֹת; אֵין בָּהֶן תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְלֹא תַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. שׁוֹמֵר חִנָּם אֵינוֹ נִשְׁבָּע, נוֹשֵׂא שָׂכָר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: קָדָשִׁים שֶׁחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן — נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶן; וְשֶׁאֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן — אֵין נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶן.
These are the things for which no oath is imposed: slaves, legal documents, land, and consecrated property; neither is there twofold payment, nor fourfold nor fivefold payment. An unpaid shomer does not swear, a paid shomer does not pay. R' Shimon says: [Concerning] consecrated things for which one is responsible —- an oath is imposed; but [concerning] those for which one is not responsible —- no oath is imposed.
Shevuos6: 6
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהֵן בְּקַרְקַע, וְאֵינָן כְּקַרְקַע; וְאֵין חֲכָמִים מוֹדִים לוֹ. כֵּיצַד? ,,עֶשֶׂר גְּפָנִים טְעוּנוֹת מָסַרְתִּי לָךָ”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,אֵינָן אֶלָּא חָמֵשׁ” — רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב שְׁבוּעָה; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כָּל הַמְחֻבָּר לַקַּרְקַע הֲרֵי הוּא כְקַרְקַע.
אֵין נִשְׁבָּעִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּמִדָּה, וְשֶׁבְּמִשְׁקָל, וְשֶׁבְּמִנְיָן. כֵּיצַד? ,,בַּיִת מָלֵא מָסַרְתִּי לָךָ”, וְ,כִיס מָלֵא מָסַרְתִּי לָךָ”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,אֵינִי יוֹדֵעַ, אֶלָּא מַה שֶּׁהִנַּחְתָּ אַתָּה נוֹטֵל” — פָּטוּר. זֶה אוֹמֵר: ,,עַד הַזִּיז”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,עַד הַחַלּוֹן” — חַיָּב.
R' Meir says: Some things are attached to the ground, but are not treated as land; but the Sages do not concur with him. How so? [If one claims,] “I delivered to you ten fruit-laden vines,” and the other one says, “They were only five” —- R' Meir declares him liable to an oath; but the Sages say: Anything attached to the ground is treated as land. There is no oath except in regard to something defined by measure, weight, or number. How so? [If one claims,] “I delivered to you a full house,” or “I delivered to you a full purse,” and the other one says, “I do not know, but whatever you put down you are taking” —- he is exempt. [If] this one says, “Up to the projecting beam,” and this one says, “Up to the window” —- he is liable.
Shevuos6: 7
הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן, וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן; אָמַר לוֹ: ,,סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה” — פָּטוּר. ,,סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁלשָׁה דִינָרִים הָיָה שָׁוֶה” — חַיָּב.
,,סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה” — פָּטוּר. ,,סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וַחֲמִשָּׁה דִינָרִים הָיָה שָׁוֶה” — חַיָּב. וּמִי נִשְׁבָּע? מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ, שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה, וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן:
[If] one lends another on security, and the security was lost; [if] he says to him, “I lent you a sela on it, and it was worth a shekel,” and the other one says, “Not so, you lent me a sela on it, and it was worth a sela” —- he is exempt. [But if he says,] “I lent you a sela on it, and it was worth a shekel,” and the other one says, “Not so, you lent me a sela on it, and it was worth three dinars” —- he is liable. [If he says to him,] “You lent me a sela on it, and it was worth two,” and the other one says, “Not so, I lent you a sela on it, and it was worth a sela” —- he is exempt. [But if he says,] “You lent me a sela on it, and it was worth two,” and the other one says, “Not so, I lent you a sela on it, and it was worth five dinars” —- he is liable. Now who swears? The one who had the deposit, lest this one swear, and the other one produce the deposit.
Shevuos7: 1
כָּל הַנִּשְׁבָּעִין שֶׁבַּתּוֹרָה — נִשְׁבָּעִין וְלֹא מְשַׁלְּמִין. וְאֵלּוּ נִשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין: הַשָּׂכִיר, וְהַנִּגְזָל, וְהַנֶּחְבָּל, וְשֶׁכְּנֶגְדּוֹ חָשׁוּד עַל הַשְּׁבוּעָה, וְהַחֶנְוָנִי עַל פִּנְקָסוֹ.
הַשָּׂכִיר כֵּיצַד? אָמַר לוֹ: ,,תֶּן לִי שְׂכָרִי שֶׁיֶּשׁ לִי בְיָדְךָ”, הוּא אוֹמֵר: ,,נָתַתִּי”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא נָטַלְתִּי” — הוּא נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁתְּהֵא שָׁם מִקְצָת הוֹדָאָה. כֵּיצַד? אָמַר לוֹ: ,,תֶּן לִי שְׂכָרִי חֲמִשִּׁים דִּינָר שֶׁיֶּשׁ לִי בְיָדְךָ”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,הִתְקַבַּלְתָּ דִּינַר זָהָב”.
All those required by the Torah to swear —-swear and do not pay. But the following swear and collect: the hired laborer, the one who was robbed, the one who was wounded, the one whose opponent is not trusted to swear, and the storekeeper over his account book.
The hired laborer, how so? [If] he says to him, “Give me my wages which are in your possession,” [and] he replies, “I gave [them to you],” but this one says, “I did not receive [them]” —- he swears and collects. R' Yehudah says: Only if there is a partial admission. How so? He says to him, “Give me my wages of fifty dinars which are in your possession,” while he replies, “You have [already] received a gold dinar.''
Shevuos7: 2
הַנִּגְזָל כֵּיצַד? הָיוּ מְעִידִין אוֹתוֹ שֶׁנִּכְנַס לְבֵיתוֹ לְמַשְׁכְּנוֹ שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת. הוּא אוֹמֵר: ,,כֵּלַי נָטַלְתָּ”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא נָטַלְתִּי” — הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁתְּהֵא שָׁם מִקְצָת הוֹדָאָה. כֵּיצַד? אָמַר לוֹ: ,,שְׁנֵי כֵלִים נָטַלְתָּ”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא נָטַלְתִּי אֶלָּא אֶחָד”.
The one who was robbed, how so? They testi-fied about him that he entered his house to take a security from him without authorization. He says, “You took my utensils,” and he replies, “I did not take [them]” —- he swears and receives payment. R' Yehudah says: Only if there is a partial admission. How so? He says to him, “You took two utensils,” while he replies, “I took only one.''
Suggestions

