Shevuos4: 13
,,מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם”, ,,מְצַוֶּה אֲנִי עֲלֵיכֶם”, ,,אוֹסֶרְכֶם אֲנִי” —הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. ,,בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ” — הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין. ,,בְּאָלֶ”ף דָּלֶ”ת”, ,,בְּיוּ”ד הֵ”א”, ,,בְּשַׁדַּי”, ,,בִּצְבָאוֹת”, ,,בְּחַנּוּן וְרַחוּם”, ,,בְּאֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד”, וּבְכָל הַכִּנּוּיִין — הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. הַמְקַלֵּל בְּכֻלָּן — חַיָּב; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ בְּכֻלָּן — חַיָּב; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל עַצְמוֹ וַחֲבֵרוֹ בְּכֻלָּן — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. ,,יַכְּכָה אֱלֹהִים”, ,,וְכֵן יַכְּכָה אֱלֹהִים” — זוֹ הִיא אָלָה הַכְּתוּבָה בַתּוֹרָה. ,,אַל יַכְּךָ”, ,,וִיבָרֶכְךָ”, וְ,,יֵיטִיב לְךְ” — רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין.
[If he says,] “I adjure you,” “I command you,” “I bind you” —- they are liable. “By heaven and earth” —- they are exempt. “By Aleph-dalet,” “by Yud-hei,” “by Shaddai,” “by Tzevaos,” “by the Gracious and the Compassionate,” “by the Slow to Anger and Abundant in Kindness,” or with any of the substitutes —- they are liable.  Should one blaspheme any of them —- he is liable; [these are] the words of R' Meir. But the Sages exempt [him].  Should one curse his father or mother by any of them —- he is liable; [these are] the words of R' Meir. But the Sages exempt [him]. Should one curse himself or his neighbor by any of these —- he transgresses a negative commandment. “May God smite you,” [or] “So may God smite you” —- this is the curse written in the Torah. “May He not smite you,” or “May He bless you,” or “May He benefit you” —- R' Meir declares [him] liable, but the Sages exempt [him].
Shevuos5: 1
שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן נוֹהֶגֶת בַּאֲנָשִׁים וּבְנָשִׁים, בִּרְחוֹקִים וּבִקְרוֹבִים, בִּכְשֵׁרִים וּבִפְסוּלִים; בִּפְנֵי בֵית דִּין וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי בֵית דִּין — מִפִּי עַצְמוֹ; וּמִפִּי אֲחֵרִים — אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּכְפּוֹר בּוֹ בְּבֵית דִּין; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בֵּין מִפִּי עַצְמוֹ בֵּין מִפִּי אֲחֵרִים, כֵּיוָן שֶׁכָּפַר בּוֹ — חַיָּב. וְחַיָּב עַל זְדוֹן הַשְּׁבוּעָה, וְעַל שִׁגְגָתָהּ עִם זְדוֹן הַפִּקָּדוֹן, וְאֵינוֹ חַיָּב עַל שִׁגְגָתָהּ. וּמַה חַיָּב עַל זְדוֹנָהּ? אָשָׁם בְּכֶסֶף שְׁקָלִים.
The oath of deposit applies to both men and women, non-relatives and relatives, those qualified and those disqualified; in court and out of court —- by his own mouth; but [if adjured] by others —- he is not liable unless he denies it in court; [these are] the words of R' Meir. But the Sages say: Whether by his own mouth or whether [adjured] by others, once he denies it —- he is liable.  He is liable for a willful transgression of the oath, as well as for its inadvertent transgression coupled with a willful denial of the deposit, but he is not liable for its inadvertent transgression. Now what is he liable for its willful transgression? A guilt-offering worth [at least two] silver shekels.
Shevuos5: 2
שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן כֵּיצַד? אָמַר לוֹ: ,,תֶּן לִי פִקְדוֹנִי שֶׁיֶּשׁ לִי בְיָדְךָ”, ,,שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי”; אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ: ,,אֵין לְךָ בְיָדִי”, ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — הֲרֵי זֶה חַיָּב. הִשְׁבִּיעַ עָלָיו חֲמִשָּׁה פְעָמִים, בֵּין בִּפְנֵי בֵית דִּין וּבֵין שֶׁלֹּא בִפְנֵי בֵית דִּין, וְכָפַר — חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: מַה טַּעַם? מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לַחֲזוֹר וּלְהוֹדוֹת.
2. What is the case of the oath of deposit? [If] someone said to him, “Give me my deposit that I have in your possession,” [and he replied,] “I swear that you have nothing in my possession”; or he replied, “You have nothing in my possession,” [to which the other said,] “I adjure you,” and he said, “Amen!” —- he is liable. [If] he adjured him five times, either in court or out of court, and he denied [it] —- he is liable for each one. Said R' Shimon: What is the reason? Because he can retract and confess.
Shevuos5: 3
הָיוּ חֲמִשָּׁה תּוֹבְעִין אוֹתוֹ, אָמְרוּ לוֹ: ,,תֶּן לָנוּ פִקָּדוֹן שֶׁיֶּשׁ לָנוּ בְיָדְךָ”, ,,שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לָכֶם בְּיָדִי” — אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אֶחָת. ,,שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי, וְלֹא לְךָ וְלֹא לְךָ” — חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: עַד שֶׁיֹּאמַר ,,שְׁבוּעָה” בָאַחֲרוֹנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: עַד שֶׁיֹּאמַר ,,שְׁבוּעָה” לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. ,,תֶּן לִי פִקָּדוֹן, וּתְשׂוּמֶת יָד, גָּזֵל, וַאֲבֵדָה, שֶׁיֶּשׁ לִי בְיָדְךָ”, ,,שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי” — אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אֶחָת. ,,שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי פִקָּדוֹן, וּתְשׂוּמֶת יָד, וְגָזֵל, וַאֲבֵדָה” — חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. ,,תֶּן לִי חִטִּין, וּשְׂעוֹרִין, וְכֻסְּמִים שֶׁיֶּשׁ לִי בְיָדְךָ”, ,,שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי” — אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אֶחָת. ,,שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי חִטִּין, וּשְׂעוֹרִין, וְכֻסְּמִין — חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֲפִלּוּ אָמַר: ,,חִטָּה, וּשְׂעוֹרָה, וְכֻסֶּמֶת” — חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת.
[If] five [people] were pressing claims against him, [and] they said to him, “Give us the deposits that we have in your possession,” [to which he replied,] “I swear that you have nothing in my possession” —- he is liable only once. [But if he replied,] “I swear that you have nothing in my possession, nor you nor you” —- he is liable for each one. R' Eliezer says: Not unless he says, “I swear,” at the end. R' Shimon says: Not unless he says, “I swear,” to each one.  [If someone said to him,] “Give me the deposit, the loan, the stolen article, and the lost article that I have in your possession,” [and he replied,] “I swear that you have nothing in my possession” —- he is liable only once. [But if he replied,] “I swear that you have in my possession neither a deposit, a loan, a stolen article nor a lost article” —- he is liable for each one.  [If someone said to him,] “Give me the wheat, barley, and spelt that I have in your possession,” [and he replied,] “I swear that you have nothing in my possession” —- he is liable only once. [But if he replied,] “I swear that you have in my possession neither wheat, barley, nor spelt” —- he is liable for each one. R' Meir says: Even if he says, “A wheat, a barley, and a spelt” —- he is liable for each one. 4. [If someone said to him,] “You violated” or “you seduced my daughter,” and he replied, “I did not violate [her]” or “I did not seduce [her],” [to which he said,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. R' Shimon exempts [him], since he does not pay a fine by his own admission. They said to him: Although he does not pay a fine by his own admission, he pays the indemnity for shame and impairment by his own admission.
Shevuos5: 4
,,אָנַסְתָּ” וּ,,פִתִּיתָ אֶת בִּתִּי”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא אָנַסְתִּי” וְ,,לֹא פִתִּיתִי”, ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — חַיָּב. רַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר, שֶׁאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס עַל־פִּי עַצְמוֹ. אָמְרוּ לוֹ: אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס עַל־פִּי עַצְמוֹ, מְשַׁלֵּם בֹּשֶׁת וּפְגָם עַל־פִּי עַצְמוֹ.
[If someone said to him,] “You violated” or “you seduced my daughter,” and he replied, “I did not violate [her]” or “I did not seduce [her],” [to which he said,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. R' Shimon exempts [him], since he does not pay a fine by his own admission. They said to him: Although he does not pay a fine by his own admission, he pays the indemnity for shame and impairment by his own admission.
Shevuos5: 5
,,גָּנַבְתָּ אֶת שׁוֹרִי”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא גָנַבְתִּי”, ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — חַיָּב. ,,גָּנַבְתִּי, אֲבָל לֹא טָבַחְתִּי וְלֹא מָכַרְתִּי”, ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן” — פָּטוּר. ,,הֵמִית שׁוֹרְךָ אֶת שׁוֹרִי”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא הֵמִית”, ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — חַיָּב. ,,הֵמִית שׁוֹרְךָ אֶת עַבְדִּי”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא הֵמִית”; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — פָּטוּר. אָמַר לוֹ: ,,חָבַלְתָּ בִי וְעָשִׂיתָ בִי חַבּוּרָה”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא חָבַלְתִּי וְלֹא עָשִׂיתִי בְךָ חַבּוּרָה”, ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — חַיָּב. אָמַר לוֹ עַבְדּוֹ: ,,הִפַּלְתָּ אֶת שִׁנִּי”, וְ,,סִמִּיתָ אֶת עֵינִי”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא הִפַּלְתִּי”, וְ,,לֹא סִמִּיתִי”, ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר ,,אָמֵן!” — פָּטוּר. זֶה הַכְּלָל: כָּל הַמְשַׁלֵּם עַל־פִּי עַצְמוֹ — חַיָּב, וְשֶׁאֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל־פִּי עַצְמוֹ — פָּטוּר.
[If someone said to him,] “You stole my ox,” and he replied, “I did not steal [it],” [to which he said,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. [But if he replied,] “I stole [it], but I did not slaughter [it] and I did not sell [it],” [to which he said,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is exempt.  [If he said to him,] “Your ox killed my ox,” and he replied, “It did not kill [it],” [to which he said,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. [But if he claimed,] “Your ox killed my slave,” and he replied, “It did not kill [him]”; “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is exempt.  [If] someone said to him, “You injured and wounded me,” and he replied, “I did not injure [you] nor did I wound you,” [to which he said,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. [But, if] his slave said to him, “You knocked out my tooth,” or “You blinded my eye,” [and he replied,] “I did not knock [it] out,” or “I did not blind [it]”,, [to which he said,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is exempt. This is the rule: Whoever pays by his own admission —- is liable, but whoever does not pay by his own admission —- is exempt.
Shevuos6: 1
שְׁבוּעַת הַדַּיָּנִין — הַטַּעֲנָה שְׁתֵּי כֶסֶף וְהַהוֹדָאָה בְּשָׁוֶה פְרוּטָה; וְאִם אֵין הַהוֹדָאָה מִמִּין הַטַּעֲנָה — פָּטוּר. כֵּיצַד? ,,שְׁתֵּי כֶסֶף לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא פְרוּטָה” — פָּטוּר. ,,שְׁתֵּי כֶסֶף וּפְרוּטָה לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא פְרוּטָה” — חַיָּב. ,,מָנֶה לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי” — פָּטוּר. ,,מָנֶה לִי בְיָדְךָ”, ,,אֵין לְךָ בְיָדִי אֶלָּא חֲמִשִּׁים דִּינָר” — חַיָּב. ,,מָנֶה לְאַבָּא בְיָדְךָ”, ,,אֵין לוֹ בְיָדִי אֶלָּא חֲמִשִּׁים דִּינָר” — פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמֵשִׁיב אֲבֵדָה.
The oath of the judges [is for] a claim of two silver and an admission of the value of a perutah; but if the admission is not of the same kind as the claim —- he is exempt. How so? [If one claims,] “Two silver of mine are in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only a perutah” —- he is exempt. [But if he claims,] “Two silver and a perutah of mine are in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only a perutah” —- he is liable.  [If he claims,] “I have a maneh in your possession,” [and the other replies,] “You have nothing in my possession” —- he is exempt. [But if he claims,] “I have a maneh in your possession,” [and the other replies,] “You have in my possession only fifty dinars” —- he is liable. [If he claims,] “A maneh of my father's is in your possession,” [and the other replies,] “Only fifty dinars of his are in my possession” —- he is exempt, because he is as one who returns a lost object.