Makos2: 3
הָאָב גּוֹלֶה עַל־יְדֵי הַבֵּן, וְהַבֵּן גּוֹלֶה עַל־יְדֵי הָאָב. הַכֹּל גּוֹלִין עַל־יְדֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִשְׂרָאֵל גּוֹלִין עַל־יְדֵיהֶן, חוּץ מֵעַל־יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. וְגֵר תּוֹשָׁב אֵינוֹ גוֹלֶה אֶלָּא עַל־יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. הַסּוּמָא אֵינוֹ גוֹלֶה; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: גּוֹלֶה. הַשּׂוֹנֵא אֵינוֹ גוֹלֶה. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר: הַשּׂוֹנֵא נֶהֱרָג מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמוּעָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: יֵשׁ שׂוֹנֵא גּוֹלֶה וְיֵשׁ שׂוֹנֵא שֶׁאֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל: כֹּל שֶׁהוּא יָכוֹל לוֹמַר לְדַעַת הָרַג — אֵינוֹ גוֹלֶה; וְשֶׁלֹּא לְדַעַת הָרַג — הֲרֵי זֶה גּוֹלֶה.
A father is exiled as a result of his son, and a son is exiled as a result of his father. All are exiled as a result of an Israelite, and Israelites are exiled as a result of them, with the exception of a resident alien. A resident alien is exiled only as a result of a resident alien.  A blind person is not exiled; [these are] the words of R' Yehudah. R' Meir [however] says: He is exiled.  An enemy is not exiled. R' Yose bar Yehudah says: An enemy is executed because he is considered forewarned. R' Shimon says: Some enemies are exiled and some enemies are not exiled. This is the rule: Anyone concerning whom it can be said [that] he killed intentionally is not exiled; but [if it is clear] that he killed unintentionally, he is exiled.
Makos2: 4
לְהֵיכָן גּוֹלִין? לְעָרֵי מִקְלָט: לְשָׁלֹשׁ שֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, וּלְשָׁלֹשׁ שֶׁבְּאֶרֶץ כְּנַעַן, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְגוֹ' ”. עַד שֶׁלֹּא נִבְחֲרוּ שָׁלֹשׁ שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — לֹא הָיוּ שָׁלֹשׁ שֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן קוֹלְטוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,שֵׁשׁ־עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה” — עַד שֶׁיִּהְיוּ שֶׁשְׁתָּן קוֹלְטוֹת כְּאֶחָד.
Where are they exiled? To the cities of refuge: to the three on the other side of the Jordan, and to the three in the land of Ca-naan, as it is said (Num. 35:14): Three of the cities you shall place on the other side of the Jordan, and three of the cities you shall place in the land of Canaan, etc. As long as the three in Eretz Yisrael were not yet chosen, the three on the other side of the Jordan did not afford refuge, as it is said (Num. 35:13): There shall be six cities of refuge —- until all six of them afford refuge simultaneously.
Makos2: 5
וּמְכֻוָּנוֹת לָהֶן דְּרָכִים מִזּוֹ לָזוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,תָּכִין לְךָ הַדֶּרֶךְ וְשִׁלַּשְׁתָּ, וְגוֹ' ”. וּמוֹסְרִין לָהֶן שְׁנֵי תַלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁמָּא יַהַרְגֶנּוּ בַדֶּרֶךְ, וִידַבְּרוּ אֵלָיו. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אַף הוּא מְדַבֵּר עַל־יְדֵי עַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ”.
Direct roads were laid out from one to another, as it is said (Deut. 19:3): Prepare the way for yourself, and divide into three parts, etc. They would appoint for them two Torah scholars so that he should not kill him on the way, and they would speak to him. R' Meir says: He, too, should speak for himself, as it is said (Deut. 19:4): And this is the matter of the murderer.
Makos2: 6
רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּתְּחִלָּה, אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד מַקְדִּימִין לְעָרֵי מִקְלָט, וּבֵית דִּין שׁוֹלְחִין וּמְבִיאִין אוֹתוֹ מִשָּׁם. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב מִיתָה בְּבֵית דִּין, הֲרָגוּהוּ — וְשֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב מִיתָה — פְּטָרוּהוּ. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב גָּלוּת — מַחֲזִירִין אוֹתוֹ לִמְקוֹמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה אֶל־עִיר מִקְלָטוֹ, וְגוֹ' ”. אֶחָד מָשׁוּחַ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, וְאֶחָד הַמְרֻבֶּה בִבְגָדִים, וְאֶחָד שֶׁעָבַר מִמְּשִׁיחָתוֹ — מַחֲזִירִין אֶת הָרוֹצֵחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף מְשׁוּחַ מִלְחָמָה מַחֲזִיר אֶת הָרוֹצֵחַ. לְפִיכָךְ, אִמּוֹתֵיהֶן שֶׁל כֹּהֲנִים מְסַפְּקוֹת לָהֶן מִחְיָה וּכְסוּת, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְפַּלְּלוּ עַל בְּנֵיהֶם שֶׁיָּמוּתוּ. מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל — הֲרֵי זֶה אֵינוֹ גוֹלֶה. אִם עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל, וּמִנּוּ אַחֵר תַּחְתָּיו, וּלְאַחַר מִכֵּן נִגְמַר דִּינוֹ — חוֹזֵר בְּמִיתָתוֹ שֶׁל שֵׁנִי.
R' Yose bar Yehudah says: To begin with, both the unintentional and the intentional [murderers] hasten to the cities of re-fuge, and the court summons and brings him from there. Whoever is found by the court to be liable to the death penalty they execute, and whoever is found not to be liable to the death penalty they free. Whoever is found liable to exile, they return him to his place, as it is said (Num. 35:25): And the congregation shall return him to his city of refuge, etc. Whether [the Kohen Gadol] was one anointed with the anointment oil, or one [inaugurated by donning] the additional vestments, or one who has stepped down from his position —- [his death] allows the murderer to return. R' Yehudah says: Even [the death of] the Kohen Anointed for Battle allows the murderer to return. Therefore, the mothers of the Kohanim would supply them with food and clothing, so that they should not pray for their sons to die.  [If,] after his sentence was passed, the Kohen Gadol died, he is not exiled. If the Kohen Gadol died before his sentence was passed, and they ap-pointed another one in his stead, and then his sentence was passed, he returns upon the death of the second one.
Makos2: 7
נִגְמַר דִּינוֹ בְלֹא כֹהֵן גָּדוֹל, הַהוֹרֵג כֹּהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁהָרַג — אֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם לְעוֹלָם. וְאֵינוֹ יוֹצֵא לֹא לְעֵדוּת מִצְוָה, וְלֹא לְעֵדוּת מָמוֹן, וְלֹא לְעֵדוּת נְפָשׁוֹת. וַאֲפִילוּ יִשְׂרָאֵל צְרִיכִים לוֹ, וַאֲפִילוּ שַׂר צְבָא יִשְׂרָאֵל כְּיוֹאָב בֶּן צְרוּיָה — אֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם לְעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,אֲשֶׁר נָס שָׁמָּה” — שָׁם תְּהֵא דִירָתוֹ; שָׁם תְּהֵא מִיתָתוֹ; שָׁם תְּהֵא קְבוּרָתוֹ. כְּשֵׁם שֶׁהָעִיר קוֹלֶטֶת, כָּךְ תְּחוּמָהּ קוֹלֵט. רוֹצֵחַ שֶׁיָּצָא חוּץ לַתְּחוּם, וּמְצָאוֹ גוֹאֵל הַדָּם — רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: מִצְוָה בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, וּרְשׁוּת בְּיַד כָּל אָדָם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: רְשׁוּת בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, וְכָל אָדָם אֵין חַיָּבִין עָלָיו. אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַתְּחוּם וְנוֹפוֹ נוֹטֶה חוּץ לַתְּחוּם, אוֹ עוֹמֵד חוּץ לַתְּחוּם וְנוֹפוֹ נוֹטֶה לְתוֹךְ הַתְּחוּם — הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף. הָרַג בְּאוֹתָהּ הָעִיר — גּוֹלֶה מִשְּׁכוּנָה לִשְׁכוּנָה; וּבֶן לֵוִי גּוֹלֶה מֵעִיר לְעִיר.
[If] his sentence was passed without a Kohen Gadol, [or if] he killed a Kohen Gadol, or [if] a Kohen Gadol killed, he never leaves there. He may not leave there either for testimony related to a mitzvah, for testimony related to monetary cases, or for testi-mony related to capital cases. Even if Israel needs him, even if he is the general of the army of Israel like Yoav the son of Tzeruyah, he may never leave there, as it is said (Num. 35:25): Who fled there —- there shall be his dwelling; there shall be his death; there shall be his burial.  Just as the city affords refuge, so its boundaries afford refuge. [If] a murderer went out of the boundary, and the goel hadam encountered him —- R' Yose HaGlili says: It is an obligation upon the goel hadam [to kill him], and it is optional for anyone else. R' Akiva says: It is optional for the goel hadam, and anyone else is not liable for him.  [If] a tree was standing within the boundary and its branches extended beyond the boundary, or it was standing beyond the boundary and its branches extended into the boundary, everything follows the branches.  [If] he killed in that city, [he] is exiled from section to section; but a Levi is exiled from city to city.
Makos2: 8
כַּיּוֹצֵא בוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָטוֹ, וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ — יֹאמַר לָהֶם: ,,רוֹצֵחַ אֲנִי”. אָמְרוּ לוֹ: ,,אַף־עַל־פִּי־כֵן!” יְקַבֵּל מֵהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ”. מַעֲלִים הָיוּ שָׂכָר לַלְוִיִּם; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: לֹא הָיוּ מַעֲלִים לָהֶן שָׂכָר. וְחוֹזֵר לִשְׂרָרָה שֶׁהָיָה בָהּ; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא הָיָה חוֹזֵר לִשְׂרָרָה שֶׁהָיָה בָהּ.
Similarly, a murderer who went into exile in his city of refuge, and the people of the city wished to honor him, he should say to them, “I am a murderer.” [If] they said to him, “Even so,” he may accept [the honor] from them, as it is said (Deut. 19:4): And this is the matter of the murderer. They would pay rent to the Leviim; [these are] the words of R' Yehudah. R' Meir says: They would not pay them rent.  He returns to the office he had previously occupied; [these are] the words of R' Meir. R' Yehudah says: He would not return to the office he had occupied.
Makos3: 1
וְאֵלּוּ הֵן הַלּוֹקִין: הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ, וְעַל אֲחוֹת אָבִיו, וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, וְעַל אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ; וְעַל אֵשֶׁת אָחִיו, וְעַל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְעַל הַנִּדָּה; אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת־יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּלְמַמְזֵר. אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה — חַיָּבִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם שְׁנֵי שֵׁמוֹת; גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה — אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשֵּׁם אֶחָד בִּלְבָד.
These are the ones who incur the penalty of lashes: One who cohabits with his sister, his father's sister, his mother's sister; his wife's sister; his brother's wife, his father's brother's wife, or with a menstruant; a widow to a Kohen Gadol, a divorcee or a chalutzah to an ordinary Kohen, a mamzeress or a Nesinite to a Yisrael, a Yisraelis to a Nesinite or to a mamzer. For a widow and a divorcee, one is liable for two [negative] commandments; for a divorcee and a chalutzah, he is liable for but one [negative] commandment.
Makos3: 2
הַטָּמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַקֹּדֶשׁ, וְהַבָּא אֶל הַמִּקְדָּשׁ טָמֵא; וְהָאוֹכֵל חֵלֶב, וְדָם, וְנוֹתָר, וּפִגּוּל, וְטָמֵא; הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה בַחוּץ; וְהָאוֹכֵל חָמֵץ בַּפֶּסַח; וְהָאוֹכֵל וְהָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים; וְהַמְּפַטֵּם אֶת הַשֶּׁמֶן, וְהַמְפַטֵּם אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַסָּךְ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה; וְהָאוֹכֵל נְבֵלוֹת, וּטְרֵפוֹת, שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים. אָכַל טֶבֶל, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ. כַּמָּה יֹאכַל מִן הַטֶּבֶל וְיהֵא חַיָּב? רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל־שֶׁהוּא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כְּזַּיִת. אָמַר לָהֶם רַבִּי שִׁמְעוֹן: אֵין אַתֶּם מוֹדִים לִי בְּאוֹכֵל נְמָלָה כָּל־שֶׁהוּא שֶׁהוּא חַיָּב? אָמְרוּ לוֹ: מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְבִרְיָתָהּ. אָמַר לָהֶן: אַף חִטָּה אַחַת כְּבִרְיָתָהּ.
A [person who is] tamei who eats holy [foods], one who enters the Temple while tamei; one who eats fat, blood, leftover [sac-rificial meat], pig-gul, or [sacrificial foods which have become] tamei; one who slaughters [a sacrificial animal] or offers [it] up outside [the Temple]; one who eats chametz on Pesach; one who eats or performs work on Yom Kippur; one who compounds [anointing] oil, com-pounds incense, or anoints with the anointing oil; one who eats neveilos, treifos, abominable creatures, and crawling things.  One who eats tevel, or maaser rishon from which terumah was not separated, or maaser sheni or consecrated objects which were not redeemed. How much must he eat of tevel to be liable? R' Shimon says: Any amount. The Sages [however] say: The bulk of an olive. Said R' Shimon to them: Do you not concur with me concerning one who eats an ant of any size that he is liable? They replied: Because it is as it was created. He replied: One wheat kernel, too, is as it was created.