Avodah Zarah2: 5
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: שָׁאַל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ כְּשֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בַּדֶּרֶךְ, אָמַר לוֹ: מִפְּנֵי מָה אָסְרוּ גְּבִינוֹת שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים? אָמַר לוֹ: מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּקֵבָה שֶׁל נְבֵלָה. אָמַר לוֹ: וַהֲלֹא קֵבַת עוֹלָה חֲמוּרָה מִקֵּבַת נְבֵלָה, וְאָמְרוּ כֹּהֵן שֶׁדַּעְתּוֹ יָפָה שׂוֹרְפָהּ חַיָּה, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ. אֲבָל אָמְרוּ: אֵין נֶהֱנִין, וְלֹא מוֹעֲלִין! [חָזַר] אָמַר לוֹ: מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּקֵבַת עֶגְלֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אָמַר לוֹ: אִם כֵּן, לָמָּה לֹא אֲסָרוּהָ בַהֲנָאָה? הִשִּׂיאוֹ לְדָבָר אַחֵר, אָמַר לוֹ: יִשְׁמָעֵאל אָחִי, הֵיאַךְ אַתָּה קוֹרֵא: ”כִּי טוֹבִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן”, אוֹ ”כִּי טוֹבִים דֹּדַיִךְ”? אָמַר לוֹ: ”כִּי טוֹבִים דֹּדַיִךְ”. אָמַר לוֹ: אֵין הַדָּבָר כֵּן, שֶׁהֲרֵי חֲבֵרוֹ מְלַמֵּד עָלָיו: ”לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים”.
R’ Yehudah said: R’ Yishmael posed a question to R’ Yehoshua while they were traveling. He said to him: Why did they prohibit the cheeses of the idolaters? He answered him: Because they curdle it with the rennet of an unslaughtered carcass. He said to him: Is not the rennet of a burnt-offering more strictly forbidden than the rennet of an unslaughtered carcass? Yet they said: A Kohen who is not fastidious may gulp it raw! And [though] they did not agree with him, nevertheless, [even] they said: One may not benefit, but one does not commit me’ilah. He then answered him: Because they curdle it with the rennet of calves sacrificed to idols. He said to him: If so, why did they not prohibit it for all benefit? He [then] diverted him to another matter. He said to him: Yishmael, my brother, how do you read [the verse]: “ki tovim dodecha miyayin,” or “ki tovim dodayich . . .”? He replied: “ki tovim dodayich . . .” Said he to him: It is not so, as its fellow verse demonstrates regarding it —- “le’re’ach shemanecha tovim.”
Avodah Zarah2: 6
אֵלּו דְבָרִים שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים אֲסוּרִין, וְאֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה: חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ עוֹבֵד כּוֹכָבִים וְאֵין יִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ, וְהַפַּת, וְהַשֶּׁמֶן שֶׁלָּהֶן. רַבִּי וּבֵית דִּינוֹ הִתִּירוּ בַשֶּׁמֶן. וּשְׁלָקוֹת, וּכְבָשִׁין שֶׁדַּרְכָּן לָתֵת לְתוֹכָן יַיִן וָחֹמֶץ, וְטָרִית טְרוּפָה, וְצִיר שֶׁאֵין בָּהּ דָּגָה [כִּלְבִּית שׁוֹטֶטֶת בּוֹ], וְהַחִילָק, וְקֹרֶט שֶׁל חִלְתִּית, וּמֶלַח סַלְקוֹנְטִית — הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין, וְאֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה.
These items of idolaters are prohibited, but their prohibition is not a prohibition against all benefit: milk that a gentile milked without a Jew watching him (lit., and a Jew does not see him), and [their] bread, and oil —- Rabbi and his court permitted the oil —- and cooked foods, and preserves into which they are accustomed to put wine and vinegar, and minced taris, and brine which does not have kilbis-fish floating in it, and the chilak, and a grain of chiltis, and salkontis-salt; these are prohibited, but their prohibition is not a prohibition against all benefit.
Avodah Zarah2: 7
אֵלּו מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה: חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ עוֹבֵד כּוֹכָבִים וְיִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ, וְהַדְּבַשׁ. וְהַדַּבְדַּנִּיּוֹת אַף עַל פִּי שֶׁמְּנַטְּפִין — אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם הֶכְשֵׁר מַשְׁקֶה. וּכְבָשִׁין שֶׁאֵין דַּרְכָּן לָתֵת לְתוֹכָן יַיִן וָחֹמֶץ, וְטָרִית שֶׁאֵינָהּ טְרוּפָה, וְצִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ דָּגָה, וְעָלֶה שֶׁל חִלְתִּית, וְזֵיתִים גְּלֻסְקָאוֹת הַמְגֻלְגָּלִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: הַשְּׁלוּחִין — אֲסוּרִין.  הַחֲגָבִים הַבָּאִים מִן הַסְּלוּלָה — אֲסוּרִין. מִן הַהַפְּתֵּק — מֻתָּרִין. וְכֵן לִתְרוּמָה.
These are permitted to be eaten: milk that an idolater milked while a Jew was watching him, and honey, and honeycombs even though they are dripping —- [and] they do not qualify as a beverage in regard to susceptibility [to tumah]; and preserves into which they are not accustomed to put wine and vinegar, and taris which is not minced, and brine which has in it [kilbis-] fish, and a leaf of chiltis, and cakes of softened olives. R’ Yose says: Those with pits ready to fall out are prohibited.  Locusts which come from the [shopkeeper’s] basket are prohibited, [while those] from the storage area are permitted; and the same applies to terumah.
Avodah Zarah3: 1
כָּל הַצְּלָמִים אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן נֶעֱבָדִין פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא כָּל שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ מַקֵּל אוֹ צִפּוֹר אוֹ כַדּוּר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כָּל שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ כָּל דָּבָר.
All images are prohibited, because they are worshiped once a year; [these are] the words of R’ Meir. But the Sages say: None is prohibited, except one that has in its hand a staff, or a bird, or a sphere. Rabban Shimon ben Gamliel says: Any one that has anything in its hand.
Avodah Zarah3: 2
הַמּוֹצֵא שִׁבְרֵי צְלָמִים — הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִים. מָצָא תַבְנִית יָד אוֹ תַבְנִית רֶגֶל — הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁכַּיּוֹצֵא בָהֶן נֶעֱבָד.
[If] one finds fragments of images, these are permitted. [If] he found the figure of a hand or the figure of a foot, these are prohibited, because such [objects] are worshiped.
Avodah Zarah3: 3
הַמּוֹצֵא כֵלִים וַעֲלֵיהֶם צוּרַת חַמָּה, צוּרַת לְבָנָה, צוּרַת דְּרָקוֹן — יוֹלִיכֵם לְיָם הַמֶּלַח. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: שֶׁעַל הַמְכֻבָּדִין — אֲסוּרִים. שֶׁעַל הַמְבֻזִּין — מֻתָּרִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: שׁוֹחֵק וְזוֹרֶה לָרוּחַ אוֹ מַטִּיל לַיָּם. אָמְרוּ לוֹ: אַף הוּא נַעֲשֶׂה זֶבֶל, שֶׁנֶּאֱמַר: ”וְלֹא־יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן־הַחֵרֶם”.
[If] one finds utensils upon which there is a figure of the sun, [or] a figure of the moon, [or] a figure of a dragon, he should cast them into the Dead Sea. Rabban Shimon ben Gamliel says: Those which are on prominent [utensils] are prohibited; those which are on common [utensils] are permitted. R’ Yose says: He may grind [it] and scatter it to the wind, or cast it into the sea. They said to him: Even so it becomes fertilizer, [which is prohibited,] as it says: Nothing of that which is banned shall cleave to your hand.
Avodah Zarah3: 4
שָׁאַל פְּרוֹקְלוֹס בֶּן פְּלוֹסְפוֹס אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּעַכּוֹ, שֶׁהָיָה רוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ שֶׁל אַפְרוֹדִיטִי, אָמַר לוֹ: כָּתוּב בְּתוֹרַתְכֶם ”וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן־הַחֵרֶם”, מִפְּנֵי מָה אַתָּה רוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ שֶׁל אַפְרוֹדִיטִי? אָמַר לוֹ: אֵין מְשִׁיבִין בַּמֶּרְחָץ. וּכְשֶׁיָּצָא אָמַר לוֹ: אֲנִי לֹא בָאתִי בִגְבוּלָהּ, הִיא בָאתָה בִּגְבוּלִי. אֵין אוֹמְרִים: נַעֲשָׂה מֶרְחָץ לְאַפְרוֹדִיטִי נוֹי, אֶלָּא אוֹמְרִים: נַעֲשָׂה אַפְרוֹדִיטִי נוֹי לַמֶּרְחָץ. דָּבָר אַחֵר: אִם נוֹתְנִין לְךָ מָמוֹן הַרְבֵּה, אִי אַתָּה נִכְנָס לַעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלְּךָ עָרֹם וּבַעַל קֶרִי וּמַשְׁתִּין בְּפָנֶיהָ, וְזוֹ עוֹמֶדֶת עַל פִּי הַבִּיב וְכָל הָעָם מַשְׁתִּינִין לְפָנֶיהָ. לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא ”אֱלֹהֵיהֶם”, אֶת שֶׁנּוֹהֵג בּוֹ מִשּׁוּם אֱלוֹהַּ — אָסוּר, וְאֶת שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג בּוֹ מִשּׁוּם אֱלוֹהַּ — מֻתָּר
Proclos the son of Pilosphos asked of Rabban Gamliel in Acco, while he (lit., who was) was bathing in the bathhouse of Aph-rodite. He said to him, “It is written in your Torah: Nothing of that which is banned shall cleave to your hand. Why then do you bathe in the bathhouse of Aphrodite?” He replied, “One may not answer in the bathhouse.” And when he went out he said to him, “I did not come into her domain; she came into my domain. We do not say: The bathhouse is made as an adornment to Aphrodite, but we say: Aphrodite is made as an adornment to the bathhouse. Another reason: [Even] if they would pay you a large sum of money, you would [still] not enter before your idol naked, or with a seminal emission, or uri-nate before it. Yet this one stands by the opening of the sewer pipe, and all the people urinate in front of her! It is stated on-ly their gods —- that which is treated as a god is prohibited, but that which is not treated as a god is permitted.”
Avodah Zarah3: 5
הַגּוֹיִם הָעוֹבְדִים אֶת הֶהָרִים וְאֶת הַגְּבָעוֹת — הֵן מֻתָּרִים, וּמַה שֶּׁעֲלֵיהֶם אֲסוּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ”לֹא־תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ”. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: ”אֱלֹהֵיהֶם עַל־הֶהָרִים” — וְלֹא הֶהָרִים אֱלֹהֵיהֶם; ”אֱלֹהֵיהֶם . . . עַל־הַגְּבָעוֹת” — וְלֹא הַגְּבָעוֹת אֱלֹהֵיהֶם. וּמִפְּנֵי מָה אֲשֵׁרָה אֲסוּרָה? מִפְּנֵי שֶׁיֶּשׁ בָּהּ תְּפִיסַת יְדֵי אָדָם, וְכָל שֶׁיֶּשׁ בָּהּ תְּפִיסַת יְדֵי אָדָם — אָסוּר. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: אֲנִי אוֹבִין וְאָדוּן לְפָנֶיךָ: כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא הַר גָּבוֹהַּ, וְגִבְעָה נִשָּׂאָה, וְעֵץ רַעֲנָן — דַּע שֶׁיֶּשׁ שָׁם עֲבוֹדָה זָרָה.
[If] gentiles worship mountains and hills —-they are permitted, but what is upon them is prohibited; as it says: You shall not covet the silver and gold that is upon them and take [it]. R’ Yose HaGlili says: Their gods upon the mountains, but not that the mountains are their gods; their gods upon the hills, but not that the hills are their gods. Then why is an asherah prohibited? Because it has been affected by human involvement, and anything which has been affected by human involvement becomes prohibited. Said R’ Akiva: I will expound and deliberate before you. Every place that you find a high mountain or a raised hill or a green tree, know that an idolatrous object is there.
Avodah Zarah3: 6
מִי שֶׁהָיָה בֵיתוֹ סָמוּךְ לְבֵית עֲבוֹדָה זָרָה, וְנָפַל — אָסוּר לִבְנוֹתוֹ. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? כּוֹנֵס בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ [אַרְבַּע אַמּוֹת] וּבוֹנֶה. הָיָה שֶׁלּוֹ וְשֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה — נִדּוֹן מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה. אֲבָנָיו, עֵצָיו וַעֲפָרוֹ מְטַמְּאִין כַּשֶּׁרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ”שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ”. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כְּנִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ”תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה, צֵא תֹּאמַר לוֹ” — מַה נִּדָּה מְטַמְּאָה בְמַשָּׂא, אַף עֲבוֹדָה זָרָה מְטַמְּאָה בְמַשָּׂא.
[If] one’s house adjoined an idolatrous shrine and it collapsed, he is forbidden to rebuild it. How shall he do [it]? He with-draws four cubits into his own [property] and builds. [If] it belonged both to him and the idolatrous shrine, it is judged to be half and half. Its stones, timber, and mortar contaminate with tumah as does the sheretz, as it says: You shall utterly detest it. R’ Akiva says: As does the menstruant, as it says: You shall scatter them afar as the menstruant, “Get out!” you shall say to it. Just as a menstruant contaminates with tumah by being carried, so too an idolatrous object contaminates with tumah by being carried.
Avodah Zarah3: 7
שְׁלשָׁה בָתִּים הֵן: בַּיִת שֶׁבָּנוּי מִתְּחִלָּה לַעֲבוֹדָה זָרָה — הֲרֵי זֶה אָסוּר. סִיְּדוֹ וְכִיְּרוֹ לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְחִדֵּשׁ — נוֹטֵל מַה שֶּׁחִדֵּשׁ. הִכְנִיס לְתוֹכוֹ עֲבוֹדָה זָרָה, וְהוֹצִיאָהּ — הֲרֵי זֶה מֻתָּר.  שָׁלשׁ אֲבָנִים הֵן: אֶבֶן שֶׁחֲצָבָהּ מִתְּחִלָּה לְבִימוֹס — הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. סִיְּדָהּ וְכִיְּרָהּ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה, [וְחִדֵּשׁ] — נוֹטֵל מַה שֶּׁחִדֵּשׁ. הֶעֱמִיד עָלֶיהָ עֲבוֹדָה זָרָה, וְסִלְּקָהּ — הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת.  שָׁלשׁ אֲשֵׁרוֹת הֵן: אִילָן שֶׁנְּטָעוֹ מִתְּחִלָּה לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה — הֲרֵי זֶה אָסוּר. גִּדְּעוֹ וּפִסְּלוֹ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה, וְהֶחֱלִיף — נוֹטֵל מַה שֶּׁהֶחֱלִיף. הֶעֱמִיד תַּחְתָּיו עֲבוֹדָה זָרָה, וּבִטְּלָהּ — הֲרֵי זֶה מֻתָּר.  אֵיזוֹ הִיא אֲשֵׁרָה? כֹּל שֶׁיֵּשׁ תַּחְתֶּיהָ עֲבוֹדָה זָרָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כֹּל שֶׁעוֹבְדִין אוֹתָהּ. וּמַעֲשֶׂה בְצִידֹן בְּאִילָן שֶׁהָיוּ עוֹבְדִין אוֹתוֹ, וּמָצְאוּ תַחְתָּיו גָּל. אָמַר לָהֶן רַבִּי שִׁמְעוֹן: בִּדְקוּ אֶת הַגַּל הַזֶּה! וּבְדָקוּהוּ וּמָצְאוּ בוֹ צוּרָה. אָמַר לָהֶן: הוֹאִיל וְלַצּוּרָה הֵן עוֹבְדִין — נַתִּיר לָהֶן אֶת הָאִילָן.
There are three [categories of idolatrous] buildings: A building which was constructed from the very beginning for idolatrous worship is prohibited; [if] he whitewashed it and decorated it for idolatrous worship or made renovations, one removes what he renovated; [if] he brought an idol into it and took it out, it is permitted.  There are three [categories of idol-atrous] stones: A stone which he hewed from the very beginning for a pedestal is prohibited; [if] he whitewashed it and dec-orated it for idolatrous worship or he made renovations, one removes what he renovated; [if] he mounted an idol upon it and removed it, it is permitted. There are three [categories of] asheros: A tree which he planted from the very beginning for the purpose of idolatrous worship is prohibited; [if] he lopped it or trimmed it for the purpose of idolatrous worship and it sprouted, one removes whatever sprouted; [if] he set an idol underneath it and nullified it, it is permitted.  Which is the asherah? Any one be-neath which there is an idol. R’ Shimon says: Any one that they worship. And it happened in Sidon regarding a tree which they worshiped, that they found beneath it a mound. R’ Shimon said to them, “Inspect this mound.” They inspected it, and found an image in it. He said to them, “Since they worship the image, we will permit the tree to them.”