Bava Metzia3: 4
שְׁנַיִם שֶׁהִפְקִידוּ אֵצֶל אֶחָד, זֶה מָנֶה, וְזֶה מָאתַיִם; זֶה אוֹמֵר: ,,שֶׁלִּי מָאתַיִם”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,שֶׁלִּי מָאתַיִם” — נוֹתֵן לָזֶה מָנֶה וְלָזֶה מָנֶה, וְהַשְּׁאָר יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ.  אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: אִם כֵּן, מַה הִפְסִיד הָרַמַּאי? אֶלָּא הַכֹּל יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ.
[If] two deposited with one —- one a maneh, and one two hundred [zuz] —- [and] this one says: “The two hundred are mine,” and that one says: “The two hundred are mine,” he gives this one a maneh and that one a maneh, and the remainder should be put away until Elijah comes.  Said R’ Yose: If so, what does the deceiver lose? Rather, everything should be put away until Elijah comes.
Bava Metzia3: 5
וְכֵן שְׁנֵי כֵלִים, אֶחָד יָפֶה מָנֶה וְאֶחָד יָפֶה אֶלֶף זוּז; זֶה אוֹמֵר: ,,יָפֶה שֶׁלִּי”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,יָפֶה שֶׁלִּי” — נוֹתֵן אֶת הַקָּטָן לְאֶחָד מֵהֶן, וּמִתּוֹךְ הַגָּדוֹל נוֹתֵן דְּמֵי קָטָן לַשֵּׁנִי, וְהַשְּׁאָר יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ.  אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: אִם כֵּן, מַה הִפְסִיד הָרַמַּאי? אֶלָּא הַכֹּל יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ.
And so it is [with] two utensils —- one worth a maneh and one worth a thousand zuz. [If] this one says: “The more expensive one is mine,” and that one says: “The more expensive one is mine,” he gives the smaller one to one of them, and from the larger one he gives the value of the smaller one to the other, and the remainder should be put away until Elijah comes.  Said R’ Yose: If so, what does the deceiver lose? Rather, everything should be put away until Elijah comes.
Bava Metzia3: 6
הַמַּפְקִיד פֵּרוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ, אֲפִלּוּ הֵן אֲבוּדִין — לֹא יִגַּע בָּהֶן. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: מוֹכְרָן בִּפְנֵי בֵית דִּין, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמֵשִׁיב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים.
[If] one deposits produce with another, even if it is becoming ruined, he may not touch it. Rabban Shimon ben Gamliel says: He should sell it in the presence of a court, because he is as one who returns a lost item to the owner.
Bava Metzia3: 7
הַמַּפְקִיד פֵּרוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ — הֲרֵי זֶה יוֹצִיא לוֹ חֶסְרוֹנוֹת: לְחִטִּין וּלְאֹרֶז — תִּשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לְכוֹר; לִשְׂעוֹרִין וּלְדֹחַן — תִּשְׁעָה קַבִּין לְכוֹר; לְכֻסְּמִין וּלְזֶרַע פִּשְׁתָּן — שָׁלשׁ סְאִין לְכוֹר; הַכֹּל לְפִי הַמִּדָּה, הַכֹּל לְפִי הַזְּמָן. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי: וְכִי מָה אִכְפַּת לָהֶן לָעַכְבָּרִין, וַהֲלֹא אוֹכְלוֹת בֵּין מֵהַרְבֵּה וּבֵין מִקִּמְעָא! אֶלָּא אֵינוֹ מוֹצִיא לוֹ חֶסְרוֹנוֹת אֶלָּא לְכוֹר אֶחָד בִּלְבָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הָיְתָה מִדָּה מְרֻבָּה — אֵינוֹ מוֹצִיא לוֹ חֶסְרוֹנוֹת, מִפְּנֵי שֶׁמּוֹתִירוֹת.
[If] one deposits produce with another person, he may deduct for decreases: for wheat and rice, nine half kavs per kor; for barley and for millet, nine kavs per kor; for spelt and for linseed, three se’in per kor; everything according to the measure, everything according to the time. Said R’ Yochanan ben Nuri: What difference does it make to the mice; do they not eat whether from much or from little? Rather, he deducts for decreases for one kor only. R’ Yehudah says: If it had been a large measure, he does not deduct for decreases, because it increases.
Bava Metzia3: 8
יוֹצִיא לוֹ שְׁתוּת לְיַיִן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חֹמֶשׁ.  יוֹצִיא לוֹ שְׁלשֶׁת לֻגִּין שֶׁמֶן לְמֵאָה: לֹג וּמֶחֱצָה שְׁמָרִים, לֹג וּמֶחֱצָה בֶּלַע. אִם הָיָה שֶׁמֶן מְזֻקָּק — אֵינוֹ מוֹצִיא לוֹ שְׁמָרִים. אִם הָיוּ קַנְקַנִּים יְשָׁנִים — אֵינוֹ מוֹצִיא לוֹ בֶלַע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הַמּוֹכֵר שֶׁמֶן מְזֻקָּק לַחֲבֵרוֹ כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה, הֲרֵי זֶה מְקַבֵּל עָלָיו לֹג וּמֶחֱצָה שְׁמָרִים לְמֵאָה.
He may deduct a sixth for wine. R’ Yehudah says: A fifth.  He may deduct three lugin of oil per hundred: a log and a half for sediment, and a log and a half for absorption. If it was refined oil, he may not deduct for sediment. If the vessels were old, he may not deduct for absorbtion.  R’ Yehudah says: Also [if] one sells refined oil to another [for] all the days of the year, the latter must accept upon himself a log and a half sediment per hundred.
Bava Metzia3: 9
הַמַּפְקִיד חָבִית אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וְלֹא יִחֲדוּ לָהּ הַבְּעָלִים מָקוֹם, וְטִלְטְלָהּ, וְנִשְׁבָּרָה, אִם מִתּוֹךְ יָדוֹ נִשְׁבְּרָה — לְצָרְכּוֹ חַיָּב, לְצָרְכָּהּ פָּטוּר. אִם מִשֶּׁהִנִּיחָהּ נִשְׁבְּרָה — בֵּין לְצָרְכּוֹ בֵּין לְצָרְכָּהּ פָּטוּר.  יִחֲדוּ לָהּ הַבְּעָלִים מָקוֹם, וְטִלְטְלָהּ, וְנִשְׁבָּרָה, בֵּין מִתּוֹךְ יָדוֹ וּבֵין מִשֶּׁהִנִּיחָהּ — לְצָרְכּוֹ חַיָּב, לְצָרְכָּהּ פָּטוּר.
[If] one deposits a cask with another, and its owner had not designated a place for it, and he moved it, and it broke —- if it broke from his hand [then if he had moved it] for his benefit, he is liable; for its benefit, he is exempt. If it broke after he put it down —- whether [he had moved it] for his benefit or for its benefit, he is exempt.  [If] the owner had designated a place for it, and he moved it, and it broke —- whether from his hand or whether after he put it down —- [if he had moved it] for his benefit, he is liable; for its benefit, he is exempt.
Bava Metzia3: 10
הַמַּפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ, צְרָרָן וְהִפְשִׁילָן לַאֲחוֹרָיו, אוֹ שֶׁמְּסָרָן לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, וְנָעַל בִּפְנֵיהֶם שֶׁלֹּא כָרָאוּי — חַיָּב, שֶׁלֹּא שָׁמַר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִים. וְאִם שָׁמַר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִים — פָּטוּר.
[If] one deposits money with another [and] he tied it up and slung it behind him, or gave it over to his minor son or daughter, and locked [the door] before them inadequately, he is liable, since he did not watch as shomrim do. But if he watched as shomrim do, he is exempt.
Bava Metzia3: 11
הַמַּפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל שֻׁלְחָנִי, אִם צְרוּרִין — לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן; לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ — אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן. מֻתָּרִין — יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן; לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ — חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן. אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, בֵּין צְרוּרִין וּבֵין מֻתָּרִים — לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן; לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ — אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן.  חֶנְוָנִי — כְּבַעַל הַבַּיִת; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חֶנְוָנִי כְּשֻׁלְחָנִי.
[If] one deposited money with a money changer, [and] it is tied up, he may not use it; therefore, if it is lost, he is not respon-sible for it. [If it is] untied, he may use it; therefore, if it is lost, he is responsible for it. With a householder [however], whether it is tied or untied, he may not use it; therefore, if it is lost, he is not responsible for it.  A storekeeper is like a householder; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: A storekeeper is like a money changer.
Bava Metzia3: 12
הַשּׁוֹלֵחַ יָד בְּפִקָּדוֹן — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יִלְקֶה בְחָסֵר וּבְיָתֵר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: כִּשְׁעַת הוֹצָאָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כִּשְׁעַת הַתְּבִיעָה.  הַחוֹשֵׁב לִשְׁלוֹחַ יָד בְּפִקָּדוֹן — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַיָּב. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּשְׁלַח בּוֹ יָד, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ”. כֵּיצַד? הִטָּה אֶת הֶחָבִית וְנָטַל הֵימֶנָּה רְבִיעִית, וְנִשְׁבְּרָה — אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא רְבִיעִית. הִגְבִּיהָהּ וְנָטַל הֵימֶנָּה רְבִיעִית, וְנִשְׁבְּרָה — מְשַׁלֵּם דְּמֵי כֻלָּהּ.
[If] one uses a deposit for his own purposes —- Beis Shammai say: He must suffer whether it loses [value] or it gains. Beis Hillel say: As of the time of its being taken out. R’ Akiva says: As of the time of the claim.  [If] one intends to take a deposit for his own use —- Beis Shammai say: He is liable. Beis Hillel say: He is not liable until he uses it for his own purposes, as it is said (Exodus 22:7): if he has not put forth his hand on the other’s goods. How? [If] he tilted the cask and took a quar-ter [of a log] from it, and it broke, he pays only for the quarter [of a log]. [If] he lifted it and took a quarter [of a log] from it, and it broke, he must pay its entire value.
Bava Metzia4: 1
הַזָּהָב קוֹנֶה אֶת הַכֶּסֶף, וְהַכֶּסֶף אֵינוֹ קוֹנֶה אֶת הַזָּהָב. הַנְּחֹשֶׁת קוֹנָה אֶת הַכֶּסֶף, וְהַכֶּסֶף אֵינוֹ קוֹנֶה אֶת הַנְּחֹשֶׁת. מָעוֹת הָרָעוֹת קוֹנוֹת אֶת הַיָּפוֹת, וְהַיָּפוֹת אֵינָן קוֹנוֹת אֶת הָרָעוֹת. אֲסִימוֹן קוֹנֶה אֶת הַמַּטְבֵּעַ, וְהַמַּטְבֵּעַ אֵינוֹ קוֹנֶה אֶת אֲסִימוֹן. מִטַּלְטְלִין קוֹנִים אֶת הַמַּטְבֵּעַ, וְהַמַּטְבֵּעַ אֵינוֹ קוֹנֶה אֶת הַמִּטַּלְטְלִין.  זֶה הַכְּלָל: כָּל הַמִּטַּלְטְלִין קוֹנִין זֶה אֶת זֶה.
Gold acquires silver, but silver does not acquire gold. Copper acquires silver, but silver does not acquire copper. Disqualified coins acquire current ones, but current ones do not acquire disqualified ones. Unstamped metal acquires coins, but coins do not acquire unstamped metal. Movables acquire coins, but coins do not acquire movables.  This is the rule: All movables acquire each other.
Bava Metzia4: 2
כֵּיצַד? מָשַׁךְ הֵימֶנּוּ פֵרוֹת וְלֹא נָתַן לוֹ מָעוֹת — אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ. נָתַן לוֹ מָעוֹת וְלֹא מָשַׁךְ הֵימֶנּוּ פֵרוֹת — יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ. אֲבָל אָמְרוּ: מִי שֶׁפָּרַע מֵאַנְשֵׁי דוֹר הַמַּבּוּל וּמִדּוֹר הַפְלָגָה — הוּא עָתִיד לְהִפָּרַע מִמִּי שֶׁאֵינוֹ עוֹמֵד בְּדִבּוּרוֹ.  רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל שֶׁהַכֶּסֶף בְּיָדוֹ — יָדוֹ עַל הָעֶלְיוֹנָה.
How? [If] he took produce from him, but did not give him money, he cannot retract. [If] he gave him money, but did not take the produce from him, he can retract. They said, however: He Who exacted retribution from the people of the generation of the Flood and from the generation of the Dispersion will exact retribution from one who does not abide by his spoken word.  R’ Shimon says: Whoever has the money in his possession has the upper hand.
Bava Metzia4: 3
הָאוֹנָאָה אַרְבָּעָה כֶסֶף מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה כֶסֶף לַסֶּלַע — שְׁתוּת לַמִּקָּח.  עַד מָתַי מֻתָּר לְהַחֲזִיר? עַד כְּדֵי שֶׁיַּרְאֶה לְתַגָּר אוֹ לִקְרוֹבוֹ.  הוֹרָה רַבִּי טַרְפוֹן בְּלֹד: הָאוֹנָאָה שְׁמֹנָה כֶסֶף לַסֶּלַע — שְׁלִישׁ לַמִּקָּח; וְשָׂמְחוּ תַגָּרֵי לֹד. אָמַר לָהֶם: כָּל הַיּוֹם מֻתָּר לְהַחֲזִיר. אָמְרוּ לוֹ: יַנִּיחַ לָנוּ רַבִּי טַרְפוֹן בִּמְקוֹמֵנוּ. וְחָזְרוּ לְדִבְרֵי חֲכָמִים.
The [amount that constitutes] fraud is four silver [ma’os] out of twenty-four silver [ma’os which are equivalent] to a sela —- a sixth of the purchase.  Until when can one revoke [the sale]? Until he is able to show [the item] to a merchant or to his relative.  R’ Tarfon ruled in Lod: The [amount that constitutes] fraud is eight silver [ma’os] out of a sela —- a third of the purchase —- and the merchants of Lod rejoiced. He said to them: For a whole day, one may revoke [the sale]. They said to him: Let R’ Tarfon leave us alone in our place. And they went back to the words of the Sages.