Playback Rate
Bava Metzia 1:1-2:3
Bava Metzia1: 1
שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּטַלִּית, זֶה אוֹמֵר: ,,אֲנִי מְצָאתִיהָ”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,אֲנִי מְצָאתִיהָ”, זֶה אוֹמֵר: ,,כֻּלָּהּ שֶׁלִּי”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,כֻּלָּהּ שֶׁלִּי” — זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְיַחֲלֹקוּ.
זֶה אוֹמֵר: ,,כֻּלָּהּ שֶׁלִּי”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,חֶצְיָהּ שֶׁלִּי” — הָאוֹמֵר ,,כֻּלָּהּ שֶׁלִּי” יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מִשְּׁלשָׁה חֲלָקִים, וְהָאוֹמֵר: ,,חֶצְיָהּ שֶׁלִּי” יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵרְבִיעַ, זֶה נוֹטֵל שְׁלשָׁה חֲלָקִים, וְזֶה נוֹטֵל רְבִיעַ.
[If] two [persons] are holding a cloak, [and] one says: “I found it,” and the other says: “I found it,” [or] one says: “It is all mine,” and the other says: “It is all mine” —- this one must swear that he owns no less of it than half, and that one must swear that he owns no less of it than half, and they divide [it]. [If] one says: “It is all mine,” and the other says: “Half of it is mine” —- he who says: “It is all mine,” must swear that he owns no less of it than three quarters, and he who says: “Half of it is mine,” must swear that he owns no less of it than one quarter, [and] this one takes three quarters, and that one takes one quarter.
Bava Metzia1: 2
הָיוּ שְׁנַיִם רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד רוֹכֵב וְאֶחָד מַנְהִיג, זֶה אוֹמֵר: ,,כֻּלָּהּ שֶׁלִּי”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,כֻּלָּהּ שֶׁלִּי” — זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְיַחֲלֹקוּ. בִּזְמַן שֶׁהֵם מוֹדִים, אוֹ שֶׁיֵּשׁ לָהֶן עֵדִים — חוֹלְקִים בְּלֹא שְׁבוּעָה.
[If] two were riding an animal, or [if] one was riding and the other was leading, [and] one says: “It is all mine,” and the other says, “It is all mine” —- this one must swear that he owns no less of it than half, and that one must swear that he owns not less of it than half, and they divide [it]. Whenever they admit or they have witnesses, they divide without an oath.
Bava Metzia1: 3
הָיָה רוֹכֵב עַל גַּבֵּי בְהֵמָה וְרָאָה אֶת הַמְּצִיאָה, וְאָמַר לַחֲבֵרוֹ: ,,תְּנֶהָ לִי!”, נְטָלָהּ וְאָמַר: ,,אֲנִי זָכִיתִי בָהּ” — זָכָה בָהּ. אִם מִשֶּׁנְּתָנָהּ לוֹ אָמַר: ,,אֲנִי זָכִיתִי בָהּ תְּחִלָּה” — לֹא אָמַר כְּלוּם.
[If] one, [while] riding an animal, saw an acquirable object, and said to another: “Give it to me” —- [if the latter] took it and said: “I have acquired it [for myself],” he has [indeed] acquired it. If, after he gave it to him, he said: “I acquired it first,” [it is as though] he said nothing.
Bava Metzia1: 4
רָאָה אֶת הַמְּצִיאָה וְנָפַל עָלֶיהָ, וּבָא אַחֵר וְהֶחֱזִיק בָּהּ — זֶה שֶׁהֶחֱזִיק בָּהּ זָכָה בָהּ. רָאָה אוֹתָן רָצִין אַחַר מְצִיאָה — אַחַר צְבִי שָׁבוּר, אַחַר גּוֹזָלוֹת שֶׁלֹּא פָרְחוּ — וְאָמַר: ,,זָכְתָה לִי שָׂדִי” — זָכְתָה לוֹ. הָיָה צְבִי רָץ כְּדַרְכּוֹ אוֹ שֶׁהָיוּ גוֹזָלוֹת מַפְרִיחִין, וְאָמַר: ,,זָכְתָה לִי שָׂדִי” — לֹא אָמַר כְּלוּם.
[If] one saw an acquirable object and fell upon it, and another came and seized it, the one who seized it acquired it. [If] one saw people running after an acquirable object —- after a lame deer [or] after young birds that cannot [yet] fly —- and he said: “My field has acquired [it] for me,” it has [indeed] acquired [it] for him. [If] the deer was running normally or if the young birds were flying, and he said: “My field has acquired [it] for me,” [it is as though] he said nothing.
Bava Metzia1: 5
מְצִיאַת בְּנוֹ וּבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, מְצִיאַת עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים, מְצִיאַת אִשְׁתּוֹ — הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. מְצִיאַת בְּנוֹ וּבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים, מְצִיאַת עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים, מְצִיאַת אִשְׁתּוֹ שֶׁגֵּרְשָׁהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן כְּתֻבָּתָהּ — הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלָּהֶן.
The finding of one’s minor son or daughter, the finding of one’s gentile slave —- male or female —- [and] the finding of one’s wife belong to him. The finding of one’s son or daughter who is of age, the finding of one’s Jewish bondman or bond-woman, the finding of one’s wife whom he divorced —- although he has not [yet] paid her kesubah —- belong to them.
Bava Metzia1: 6
מָצָא שְׁטָרֵי חוֹב, אִם יֵשׁ בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים — לֹא יַחֲזִיר, שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן. אֵין בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים — יַחֲזִיר, שֶׁאֵין בֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לֹא יַחֲזִיר, מִפְּנֵי שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן.
[If] one finds loan contracts [and] there is a lien on property in them, he should not return [them], since the court would ex-act payment with them. [If] there is no lien on property in them, he should return [them], since the court would not exact payment with them. [These are] the words of R’ Meir. The Sages, however, say: In either case he should not return [them], since the court would exact payment with them.
Bava Metzia1: 7
מָצָא גִטֵּי נָשִׁים, וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, דִּיַּתִּיקִי, מַתָּנָה, וְשׁוֹבְרִים — הֲרֵי זֶה לֹא יַחֲזִיר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר: כְּתוּבִים הָיוּ, וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶם שֶׁלֹּא לִתְּנָם.
[If] one finds documents of divorce, [deeds of] emancipation of slaves, testaments, gifts, or receipts, he should not return them, for I say that [after] they were written, he reconsidered, [deciding] not to give them.
Bava Metzia1: 8
מָצָא אִגְּרוֹת שׁוּם, וְאִגְּרוֹת מָזוֹן, שְׁטָרֵי חֲלִיצָה וּמֵאוּנִין, וּשְׁטָרֵי בֵרוּרִין, וְכָל מַעֲשֵׂה בֵית דִּין — הֲרֵי זֶה יַחֲזִיר. מָצָא בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, תַּכְרִיךְ שֶׁל שְׁטָרוֹת, אוֹ אֲגֻדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת — הֲרֵי זֶה יַחֲזִיר. וְכַמָּה אֲגֻדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת? שְׁלֹשָׁה קְשׁוּרִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אֶחָד הַלֹּוֶה מִשְּׁלֹשָׁה — יַחֲזִיר לַלֹּוֶה; שְׁלשָׁה הַלֹּוִין מֵאֶחָד — יַחֲזִיר לַמַּלְוֶה. מָצָא שְׁטָר בֵּין שְׁטָרוֹתָיו, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה טִּיבוֹ — יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ. אִם יֵשׁ עִמָּהֶן סִמְפּוֹנוֹת — יַעֲשֶׂה מַה שֶּׁבַּסִּמְפּוֹנוֹת.
[If] one finds evaluation documents, support documents, chalitzah certificates, refusals, selection certificates, or any act of court, he should return [them]. [If] one finds [any document] in a leather bag or in a case, a roll of documents, or a bun-dle of documents, he should return [them]. Now, how many [constitute] a bundle of documents? Three fastened one to the other. Rabban Shimon ben Gamliel says: [If they are of] one who borrows from three, he must return [them] to the debtor; [if of] three who borrow from one, he should return [them] to the creditor. [If] one found a document among his documents, and he does not know who gave it to him, it must remain until Elijah comes. If there are receipts among them, he should do what is [written] in the receipts.
Bava Metzia2: 1
אֵלּוּ מְצִיאוֹת שֶׁלּוֹ, וְאֵלּוּ חַיָּב לְהַכְרִיז. אֵלּוּ מְצִיאוֹת שֶׁלּוֹ: מָצָא פֵרוֹת מְפֻזָּרִין, מָעוֹת מְפֻזָּרוֹת, כְּרִיכוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְעִגּוּלֵי דְבֵלָה, כִּכָּרוֹת שֶׁל נַחְתּוֹם, מַחֲרוֹזוֹת שֶׁל דָּגִים, וַחֲתִיכוֹת שֶׁל בָּשָׂר, וְגִזֵּי צֶמֶר הַבָּאוֹת מִמְּדִינָתָן, וַאֲנִיצֵי פִשְׁתָּן, וּלְשׁוֹנוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן — הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כָּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ שִׁנּוּי — חַיָּב לְהַכְרִיז. כֵּיצַד? מָצָא עִגּוּל, וּבְתוֹכוֹ חֶרֶס; כִּכָּר, וּבְתוֹכוֹ מָעוֹת. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: כָּל כְּלֵי אַנְפּוּרְיָא אֵין חַיָּב לְהַכְרִיז.
Some finds belong to him, and some he must announce. These finds belong to him: [If] he found scattered produce, scat-tered money, small sheaves in a public domain, round cakes of pressed figs, loaves of a baker’s bread, strings of fish, pieces of meat, fleeces of wool brought from their country, bundles of flax, or tongues of purple wool —- these belong to him. [These are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: Anything containing something unusual must be announced. How? He found a round cake, and a potsherd was inside it; [or] a loaf, and money was inside it. R’ Shimon ben Elazar says: All new utensils need not be announced.
Bava Metzia2: 2
וְאֵלּוּ חַיָּב לְהַכְרִיז: מָצָא פֵרוֹת בִּכְלִי, אוֹ כְלִי כְמוֹת שֶׁהוּא, מָעוֹת בְּכִיס, אוֹ כִיס כְּמוֹת שֶׁהוּא, צִבּוּרֵי פֵרוֹת, צִבּוּרֵי מָעוֹת, שְׁלשָׁה מַטְבְּעוֹת זֶה עַל גַּב זֶה, כְּרִיכוֹת בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְכִכָּרוֹת שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְגִזֵּי צֶמֶר הַלְּקוּחוֹת מִבֵּית הָאֻמָּן, כַּדֵּי יַיִן, וְכַדֵּי שֶׁמֶן — הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּב לְהַכְרִיז.
These must be announced: [If] he found produce in a vessel, or a vessel just as it is, money in a purse, or a purse just as it is, piles of produce, piles of money, three coins one upon the other, small sheaves in a private domain, loaves of homemade bread, fleeces of wool taken from the craftsman’s workshop, jugs of wine, or jugs of oil —- these must be announced.
Bava Metzia2: 3
מָצָא אַחַר הַגַּפָּה אוֹ אַחַר הַגָּדֵר גּוֹזָלוֹת מְקֻשָּׁרִין, אוֹ בִשְׁבִילִין שֶׁבַּשָּׂדוֹת — הֲרֵי זֶה לֹא יִגַּע בָּהֶן. מָצָא כְלִי בְאַשְׁפָּה, אִם מְכֻסֶּה — לֹא יִגַּע בּוֹ; אִם מְגֻלֶּה — נוֹטֵל וּמַכְרִיז. מָצָא בְגַל אוֹ בְכֹתֶל יָשָׁן — הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. מָצָא בְכֹתֶל חָדָשׁ, מֵחֶצְיוֹ וְלַחוּץ — שֶׁלּוֹ; מֵחֶצְיוֹ וְלִפְנִים — שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. אִם הָיָה מַשְׂכִּירוֹ לַאֲחֵרִים — אֲפִלּוּ בְתוֹךְ הַבַּיִת הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ.
[If] behind a fence or behind a wall he found young birds with their wings tied —- or in the paths of the fields —- he should not touch them. [If] he found a utensil in a heap of garbage, [and] it is covered, he should not touch it; if it is uncov-ered, he must take [it] and announce [it]. [If] he found [objects] in a heap [of stones] or in an old wall, they belong to him. [If] he found [objects] in a new wall —- from the middle toward the outside, they belong to him; from the middle to-ward the inside, they belong to the owner of the house. If he rented it to others —- even within the house, they belong to him.
Suggestions

