Playback Rate
Bava Kama 9:9-10:10
Bava Kama9: 9
הַגּוֹזֵל אֶת אָבִיו וְנִשְׁבַּע לוֹ, וּמֵת, הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ לְבָנָיו אוֹ לְאֶחָיו. וְאִם אֵינוֹ רוֹצֶה, אוֹ שֶׁאֵין לוֹ, לֹוֶה וּבַעֲלֵי חוֹב בָּאִים וְנִפְרָעִים.
[If] one robs his father and swears to him, and he dies, he pays the principal and a fifth to his sons or to his brothers. But if he does not wish to, or if he does not have, he may borrow, and the creditors come and receive their payment.
Bava Kama9: 10
הָאוֹמֵר לִבְנוֹ: ”קוֹנָם, אִי אַתָּה נֶהֱנֶה מִשֶּׁלִּי,” אִם מֵת, יִירָשֶׁנּוּ. בְּחַיָּיו וּבְמוֹתוֹ, אִם מֵת, לֹא יִירָשֶׁנּוּ, וְיַחֲזִיר לְבָנָיו אוֹ לְאֶחָיו. וְאִם אֵין לוֹ, לֹוֶה, וּבַעֲלֵי חוֹב בָּאִים וְנִפְרָעִים.
[If] one says to his son, “Konam, if you benefit from what is mine,” and he dies, he inherits him. [But if he said it should apply] during his lifetime and after his death, and he dies, he does not inherit him, and he must return [it] to his sons or to his brothers. If he does not have, he may borrow, and the creditors come and receive payment.
Bava Kama9: 11
הַגּוֹזֵל אֶת הַגֵּר וְנִשְׁבַּע לוֹ, וּמֵת, הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ לַכֹּהֲנִים וְאָשָׁם לַמִּזְבֵּחַ, שֶׁנֶּאֱמַר: ”וְאִם־אֵין לָאִישׁ גֹּאֵל לְהָשִׁיב הָאָשָׁם אֵלָיו הָאָשָׁם הַמּוּשָׁב לַה' לַכֹּהֵן, מִלְּבַד אֵיל הַכִּפֻּרִים אֲשֶׁר יְכַפֶּר־בּוֹ עָלָיו”. הָיָה מַעֲלֶה אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הָאָשָׁם, וּמֵת, הַכֶּסֶף יִנָּתֵן לְבָנָיו, וְהָאָשָׁם יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב; וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה.
[If] one robs a proselyte and swears to him, and he dies, he pays the principal and a fifth to the Kohanim and a guilt-offering to the Altar, as it is said (Numbers 5:8): But if the man has no kinsman to whom to return [the restitution for] the guilt, [the resti-tution for] the guilt which is returned to HASHEM [goes] to the Kohen, besides the ram of the atonements, with which he shall atone for him. [If] he was bringing up the money and the guilt-offering, and he died, the money shall be given to his sons, and the guilt-offering shall graze until it develops a blemish; it is then sold, and its money is placed in the donative-offering [chest].
Bava Kama9: 12
נָתַן אֶת הַכֶּסֶף לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר, וּמֵת, אֵין הַיּוֹרְשִׁים יְכוֹלִין לְהוֹצִיא מִיָּדָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ”אִישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּן לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה”. נָתַן הַכֶּסֶף לִיהוֹיָרִיב וְאָשָׁם לִידַעְיָה, יָצָא. אָשָׁם לִיהוֹיָרִיב וְכֶסֶף לִידַעְיָה — אִם קַיָּם הָאָשָׁם, יַקְרִיבוּהוּ בְנֵי יְדַעְיָה; וְאִם לֹא, יַחֲזִיר וְיָבִיא אָשָׁם אַחֵר, שֶׁהַמֵּבִיא גְזֵלוֹ עַד שֶׁלֹּא הֵבִיא אֲשָׁמוֹ יָצָא; הֵבִיא אֲשָׁמוֹ עַד שֶׁלֹּא הֵבִיא גְזֵלוֹ, לֹא יָצָא. נָתַן אֶת הַקֶּרֶן וְלֹא נָתַן אֶת הַחֹמֶשׁ, אֵין הַחֹמֶשׁ מְעַכֵּב.
[If] he gave the money to the Kohanim of the watch, and he died, the heirs cannot exact it from them, as it is said (Numbers 5:10): A man who gives it to the Kohen —- it shall be his. [If] he gives the money to Yehoyariv and the guilt-offering to Yedayah, he has fulfilled his obligation. [If he gives] the guilt-offering to Yehoyariv and the money to Yedayah —- if the guilt-offering exists, the sons of Yedayah shall offer it; if not, he must bring another guilt-offering, for one who brings what he stole before he brings his guilt-offering has fulfilled [his obligation, but] one who brings his guilt-offering before he brings what he stole has not fulfilled [his obligation]. [If] he gave the principal but did not give the fifth, the fifth does not prevent [atonement].
Bava Kama10: 1
הַגּוֹזֵל וּמַאֲכִיל אֶת בָּנָיו, וְהִנִּיחַ לִפְנֵיהֶם, פְּטוּרִין מִלְּשַׁלֵּם; וְאִם הָיָה דָבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אַחֲרָיוּת, חַיָּבִין לְשַׁלֵּם. אֵין פּוֹרְטִין לֹא מִתֵּבַת הַמּוֹכְסִין וְלֹא מִכִּיס שֶׁל גַּבָּאִין, וְאֵין נוֹטְלִין מֵהֶם צְדָקָה. אֲבָל נוֹטֵל הוּא מִתּוֹךְ בֵּיתוֹ אוֹ מִן הַשּׁוּק.
[If] one stole [something] and gave [it] to his children to eat, or left [it] to them, they are exempt from paying; but if there was something which can have a lien on it, they are obligated to pay.
We may not change money from the customs collectors' box or from the tax collectors' purse, nor may we accept charity from them. One may, however, accept from his house or from the street.
Bava Kama10: 2
נָטְלוּ מוֹכְסִין אֶת חֲמוֹרוֹ וְנָתְנוּ לוֹ חֲמוֹר אַחֵר, גָּזְלוּ לִסְטִים אֶת כְּסוּתוֹ וְנָתְנוּ לוֹ כְסוּת אַחֶרֶת, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהַבְּעָלִים מִתְיָאֲשִׁין מֵהֶן. הַמַּצִּיל מִן הַנָּהָר, אוֹ מִן הַגַּיִס, אוֹ מִן הַלִּסְטִים — אִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. וְכֵן, נְחִיל שֶׁל דְּבוֹרִים — אִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה: נֶאֱמֶנֶת אִשָּׁה אוֹ קָטֹן לוֹמַר: ”מִכָּאן יָצָא נְחִיל זֶה.” וּמְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ לְהַצִּיל אֶת נְחִילוֹ. וְאִם הִזִּיק, מְשַׁלֵּם מַה שֶׁהִזִּיק; אֲבָל לֹא יָקֹץ אֶת סוֹכוֹ עַל מְנָת לִתֵּן אֶת הַדָּמִים. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר: אַף קוֹצֵץ וְנוֹתֵן אֶת הַדָּמִים.
[If] the customs collectors took his donkey and gave him another donkey, [or if] robbers stole his clothing and gave him other clothing, they are his, since the owners despair of them. One who rescues from a river, from a troop, or from robbers —- if the owners have despaired [of them], they are his. Likewise, a swarm of bees —- if the owners have despaired [of them], they are his. Said R' Yochanan ben Berokah: A woman or a minor is believed to say: “This swarm came out of here.” And one may go into another's field to save his swarm. If he inflicted damage, he must pay for what he damaged; but he may not cut off his branch with the intention of making restitution. R' Yishmael the son of R' Yochanan ben Berokah says: He may even cut [it] off and make restitution.
Bava Kama10: 3
הַמַּכִּיר כֵּלָיו וּסְפָרָיו בְּיַד אַחֵר, וְיָצָא לוֹ שֵׁם גְּנֵבָה בָעִיר, יִשָּׁבַע לוֹ לוֹקֵחַ כַּמָּה נָתַן, וְיִטֹּל. וְאִם לַאו, לֹא כָל הֵימֶנּוּ, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר: מְכָרָן לְאַחֵר וּלְקָחָן זֶה הֵימֶנּוּ.
[If] one recognizes his utensils or his books in another's possession, and a report of theft had gone forth in the city concerning him, the purchaser must swear how much he paid, and he receives [it]. Otherwise, it does not avail him, for I say: He sold them to another, and this one purchased them from him.
Bava Kama10: 4
זֶה בָא בְחָבִיתוֹ שֶׁל יַיִן, וְזֶה בָא בְכַדּוֹ שֶׁל דְּבַשׁ, נִסְדְּקָה חָבִית שֶׁל דְּבַשׁ, וְשָׁפַךְ זֶה אֶת יֵינוֹ וְהִצִּיל אֶת הַדְּבַשׁ לְתוֹכוֹ, אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ. וְאִם אָמַר: ”אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ, וְאַתָּה נוֹתֵן לִי דְמֵי שֶׁלִּי,” חַיָּב לִתֵּן לוֹ. שָׁטַף נָהָר חֲמוֹרוֹ וַחֲמוֹר חֲבֵרוֹ — שֶׁלּוֹ יָפֶה מָנֶה, וְשֶׁל חֲבֵרוֹ מָאתַיִם — הִנִּיחַ זֶה אֶת שֶׁלּוֹ וְהִצִּיל אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ. וְאִם אָמַר לוֹ: ”אֲנִי אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ, וְאַתָּה נוֹתֵן לִי אֶת שֶׁלִּי,” חַיָּב לִתֵּן לוֹ.
[If] this one came with his barrel of wine, and this one came with his jug of honey, [and] the jug of honey cracked, and this one spilled out his wine and saved the honey in it, he is entitled only to his wage. But if he said: “I will save yours, and you pay me for mine,” he is obligated to pay him. [If] a river swept away his donkey and another's donkey —- his being worth a hun-dred [zuz], and the other's, two hundred —- [and] he left his and saved the other's, he is entitled only to his wage. But [if] he said to him: `I will save yours, and you pay me for mine,' he is obligated to pay him.
Bava Kama10: 5
הַגּוֹזֵל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ, וּנְטָלוּהָ מְסִיקִין — אִם מַכַּת מְדִינָה הִיא, אוֹמֵר לוֹ: ”הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ”; וְאִם מֵחֲמַת הַגַּזְלָן, חַיָּב לְהַעֲמִיד לוֹ שָׂדֶה אַחֵר. שְׁטָפָהּ נָהָר, אוֹמֵר לוֹ: ”הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ”.
One who robs another of his field, and tyrants take it —- if it is a plague of the province, he may say to him: “Here is your property before you;” but if it is because of the robber, he must provide him [with] another field. [If] a river inundated it, he may say to him: “Here is your property before you.”
Bava Kama10: 6
הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ, אוֹ שֶׁלָּוָה הֵימֶנּוּ, אוֹ שֶׁהִפְקִיד לוֹ בַיִּשּׁוּב, לֹא יַחֲזִיר לוֹ בַמִּדְבָּר; עַל מְנָת לָצֵאת בַּמִּדְבָּר, יַחֲזִיר לוֹ בַמִּדְבָּר.
[If] one robs another, or borrows from him, or deposits [something] with him in a settled region, he may not return it to him in the wilderness, on condition that he was going out to the wilderness, he may return it to him in the wilderness.
Bava Kama10: 7
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ”גְּזַלְתִּיךָ”, ”הִלְוִיתַנִי”, ”הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי”, ”...וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם הֶחֱזַרְתִּי לְךָ אִם לֹא הֶחֱזַרְתִּי לְךָ”, חַיָּב לְשַׁלֵּם. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ: ”אֵינִי יוֹדֵעַ אִם גְּזַלְתִּיךָ,” ”אִם הִלְוִיתַנִי,” ”אִם הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי,” פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם.
[If] one says to another: “I robbed you,” “You lent me,” [or] “You deposited with me,” ... but I do not know whether I returned [it] to you or whether I did not return [it] to you,“ he is obligated to pay. But if he says to him: “I do not know whether I robbed you,” “whether you lent me,” [or] “whether you deposited with me,” he is exempt from paying.
Bava Kama10: 8
הַגּוֹנֵב טָלֶה מִן הָעֵדֶר וְהֶחֱזִירוֹ, וּמֵת אוֹ נִגְנַב, חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ. לֹא יָדְעוּ בְּעָלִים לֹא בִגְנֵבָתוֹ וְלֹא בַחֲזִירָתוֹ, וּמָנוּ אֶת הַצֹּאן וּשְׁלֵמָה הִיא, פָּטוּר.
[If] one steals a lamb from the flock and returns it, and it dies or is stolen, he is responsible for it. [If] the owners were aware neither of its theft nor of its return, and they counted the flock and it was complete, he is exempt.
Bava Kama10: 9
אֵין לוֹקְחִים מִן הָרוֹעִים צֶמֶר וְחָלָב וּגְדָיִים, וְלֹא מִשּׁוֹמְרֵי פֵרוֹת עֵצִים וּפֵרוֹת; אֲבָל לוֹקְחִין מִן הַנָּשִׁים כְּלֵי צֶמֶר בִּיהוּדָה, וּכְלֵי פִשְׁתָּן בַּגָּלִיל, וַעֲגָלִים בַּשָּׁרוֹן. וְכֻלָּן שֶׁאָמְרוּ לְהַטְמִין, אָסוּר. וְלוֹקְחִין בֵּיצִים וְתַרְנְגוֹלִים מִכָּל מָקוֹם.
We may not purchase wool, milk, or kids from shepherds, nor wood or fruit from watchmen of fruit; but we may purchase from women woolen garments in Judea, linen garments in Galilee, and calves in Sharon. But [if] any of them says that they must be kept hidden, it is prohibited. We may purchase eggs and fowl anywhere.
Bava Kama10: 10
מוֹכִין שֶׁהַכּוֹבֵס מוֹצִיא הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ, וְשֶׁהַסּוֹרֵק מוֹצִיא הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת. הַכּוֹבֵס נוֹטֵל שְׁלֹשָׁה חוּטִין, וְהֵן שֶׁלּוֹ; יָתֵר מִכֵּן, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת. אִם הָיָה הַשָּׁחוֹר עַל גַּבֵּי הַלָּבָן, נוֹטֵל אֶת הַכֹּל וְהֵן שֶׁלּוֹ. הַחַיָּט שֶׁשִּׁיֵּר מִן הַחוּט כְּדֵי לִתְפֹּר בּוֹ, וּמַטְלִית שֶׁהִיא שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת. מַה שֶׁהֶחָרָשׁ מוֹצִיא בְמַעֲצָד הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ; וּבְכַשִּׁיל, שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת. וְאִם הָיָה עוֹשֶׂה אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, אַף הַנְּסָרוֹת שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת.
Shreds of wool that the launderer pulls out belong to him, but what the wool comber pulls out belongs to the owner. The launderer may pull out three threads, and they belong to him; [if he pulls out] more than that, they belong to the owner. If it was black on white, he may take off everything and they belong to him. [If] a tailor left over thread enough to sew with it, or a patch which is three [fingerbreadths] square, they belong to the owner. What a carpenter takes out with a plane be-longs to him; with a hatchet, belongs to the owner. [If] he was working on the owner's premises, however, even the saw-dust belongs to the owner.
Suggestions

