Bava Kama8: 5
הַמַּכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ וְעָשָׂה בָהֶן חַבּוּרָה, וְהַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ בְשַׁבָּת, פָּטוּר מִכֻּלָּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִדּוֹן בְּנַפְשׁוֹ. וְהַחוֹבֵל בְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁלּוֹ, פָּטוּר מִכֻּלָּן.
[If] one strikes his father or his mother and inflicts a wound upon them, or [if] one wounds another on the Sabbath, he is exempt from all of them, because he is liable for his life. [If] one wounds his own gentile slave, he is exempt from all of them.
Bava Kama8: 6
הַתּוֹקֵעַ לַחֲבֵרוֹ, נוֹתֵן לוֹ סֶלַע; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי: מָנֶה.  סְטָרוֹ, נוֹתֵן לוֹ מָאתַיִם זוּז; לְאַחַר יָדוֹ, נוֹתֵן לוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. צָרַם בְּאָזְנוֹ, תָּלַשׁ בִּשְׂעָרוֹ, רָקַק וְהִגִּיעַ בּוֹ רֻקּוֹ, הֶעֱבִיר טַלִּיתוֹ מִמֶּנּוּ, פָּרַע רֹאשׁ הָאִשָּׁה בַשּׁוּק, נוֹתֵן אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז.  זֶה הַכְּלָל: הַכֹּל לְפִי כְבוֹדוֹ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: אֲפִלּוּ עֲנִיִּים שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל רוֹאִין אוֹתָם כְּאִלּוּ הֵם בְּנֵי חוֹרִין שֶׁיָּרְדוּ מִנִּכְסֵיהֶם, שֶׁהֵם בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב.  וּמַעֲשֶׂה בְאֶחָד שֶׁפָּרַע רֹאשׁ הָאִשָּׁה בַשּׁוּק. בָּאת לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, וְחִיְּבוֹ לִתֵּן לָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. אָמַר לוֹ: ”רַבִּי, תֵּן לִי זְמַן”, וְנָתַן לוֹ זְמַן. שְׁמָרָהּ עוֹמֶדֶת עַל פֶּתַח חֲצֵרָהּ, וְשִׁבַּר אֶת הַכַּד בְּפָנֶיהָ וּבוֹ כְאִיסַר שֶׁמֶן. גִּלְתָה אֶת רֹאשָׁהּ וְהָיְתָה מְטַפַּחַת וּמַנַּחַת יָדָהּ עַל רֹאשָׁהּ. הֶעֱמִיד עָלֶיהָ עֵדִים וּבָא לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ: ”רַבִּי, לָזוֹ אֲנִי נוֹתֵן אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז?” אָמַר לוֹ: ”לֹא אָמַרְתָּ כְלוּם; הַחוֹבֵל בְּעַצְמוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, פָּטוּר; אֲחֵרִים שֶׁחָבְלוּ בוֹ, חַיָּבִין. וְהַקּוֹצֵץ נְטִיעוֹתָיו, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, פָּטוּר; אֲחֵרִים שֶׁקָּצְצוּ אֶת נְטִיעוֹתָיו, חַיָּבִים”.
[If] one cuffs another, he must give him a sela; R' Yehudah says in the name of R' Yose the Galilean: A maneh.  [If] he slaps him, he must give him two hundred zuz; with the back of his hand, he must give him four hundred zuz. [If] he pulls his ear, tears his hair, spits at him and the spittle reaches him, removes his cloak, or uncovers a woman's hair in the street, he must pay four hundred zuz.  This is the general rule: it all depends on his wealth. Said R' Akiva: Even the poorest of Jews are looked upon as though they were sons of noblemen who lost their wealth, for they are the children of Abraham, Isaac, and Jacob.  There was an incident of one who uncovered a woman's hair in the street. She came before R' Akiva, who sentenced him to give her four hundred zuz. Said he to him: “Rabbi, give me time,” and he gave him time. He waited for her until he saw her standing at the entrance of her courtyard, and then broke a jug which contained oil worth an issar in her presence. She uncovered her head and was scooping [it] up and placing her hand on her head. He set up witnesses against her and came be-fore R' Akiva. Said he to him: “Rabbi, to this one I should give four hundred zuz?'' Said he to him: “You have said nothing; [be-cause if] one wounds himself, although he may not, he is exempt; [yet] if others wound him, they are liable. And [if] one cuts off his own shoots, although he may not, he is exempt; [yet] if others cut off his shoots, they are liable.”
Bava Kama8: 7
אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נוֹתֵן לוֹ, אֵין נִמְחָל לוֹ עַד שֶׁיְּבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ”וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת וְגוֹ' ”.  וּמִנַּיִן שֶׁלֹּא יְהֵא הַמּוֹחֵל אַכְזָרִי? שֶׁנֶּאֱמַר: ”וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת־אֲבִימֶלֶךְ וְגוֹ' ”.  הָאוֹמֵר: ”סַמֵּא אֶת עֵינִי”, ”קְטַע אֶת יָדִי”, ”שַׁבֵּר אֶת רַגְלִי”, חַיָּב. עַל מְנָת לִפְטֹר? — חַיָּב. ”קְרַע אֶת כְּסוּתִי, שְׁבֹר אֶת כַּדִּי” — חַיָּב. ”עַל מְנָת לִפְטֹר?” — פָּטוּר. ”עֲשֵׂה כֵן לְאִישׁ פְּלוֹנִי עַל מְנָת לִפְטֹר” — חַיָּב, בֵּין בְּגוּפוֹ בֵּין בְּמָמוֹנוֹ.
Although he pays him, he is not forgiven for it until he seeks [forgiveness] from him, as it is said (Genesis 20:7): But now, return the wife ...  Now, from where do we know that the one who forgives should not be cruel? It is said (ibid., v. 17): And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech ...  [If] one says: “Blind my eye,” “Cut off my hand,” [or] “Break my leg,” he is liable. “On condition to be exempt?” —- he is liable. “Tear my clothes,” [or] “Break my jug” —- he is liable. “On condi-tion to be exempt?” —- he is exempt. “Do this to So-and-so on condition that you be exempt” —- he is liable, whether it is against his body or against his property.
Bava Kama9: 1
הַגּוֹזֵל עֵצִים וַעֲשָׂאָן כֵּלִים; צֶמֶר, וַעֲשָׂאָן בְּגָדִים — מְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה.  גָּזַל פָּרָה מְעֻבֶּרֶת, וְיָלְדָה; רָחֵל טְעוּנָה, וּגְזָזָהּ — מְשַׁלֵּם דְּמֵי פָרָה הָעוֹמֶדֶת לֵילֵד, דְּמֵי רָחֵל הָעוֹמֶדֶת לִגָּזֵז.  גָּזַל פָּרָה, וְנִתְעַבְּרָה אֶצְלוֹ, וְיָלְדָה; רָחֵל, וְנִטְעֲנָה אֶצְלוֹ, וּגְזָזָהּ — מְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה.  זֶה הַכְּלָל: כָּל הַגַּזְלָנִים מְשַׁלְּמִין כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה.
[If] one steals wood and makes it into utensils; [or] wool, and makes it into garments —- he pays as of the time of the robbery.  [If] one steals a pregnant cow, and it calves; [or] a ewe bearing wool, and he shears it —- he pays the value of the cow ready to calve [or] the value of a ewe ready to be shorn.  [If] one steals a cow, and it becomes impregnated while with him, and it calves; [or] a ewe, and it becomes laden with wool while with him, and he shears it —- he pays as of the time of the robbery.  This is the general rule: All robbers pay as of the time of the robbery.
Bava Kama9: 2
גָּזַל בְּהֵמָה, וְהִזְקִינָה; עֲבָדִים, וְהִזְקִינוּ — מְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: בַּעֲבָדִים אוֹמֵר לוֹ: ”הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ”.  גָּזַל מַטְבֵּעַ, וְנִסְדַּק; פֵּרוֹת, וְהִרְקִיבוּ; יַיִן, וְהֶחֱמִיץ — מְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה.  מַטְבֵּעַ, וְנִפְסַל; תְּרוּמָה, וְנִטְמֵאת; חָמֵץ, וְעָבַר עָלָיו הַפֶּסַח; בְּהֵמָה, וְנֶעֶבְדָה בָהּ עֲבֵרָה, אוֹ שֶׁנִּפְסְלָה מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, אוֹ שֶׁהָיְתָה יוֹצֵאת לִסָּקֵל — אוֹמֵר לוֹ: ”הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ”.
[If] one steals an animal, and it ages; [or] slaves, and they age —- he pays as of the time of the robbery. R' Meir says: In the case of slaves he may say to him: “Here is your property before you.”  [If] he steals a coin, and it cracks; fruit, and it rots; [or] wine, and it sours —- he pays as of the time of the robbery.  [If he steals] a coin, and it becomes disqualified; terumah, and it becomes ritually contaminated; chametz, and it is in his possession on Pesach; [or] an animal, and it is used for transgression, or becomes disqualified for the Altar, or is condemned to be stoned —- he may say to him: “Here is your property before you.''
Bava Kama9: 3
נָתַן לְאֻמָּנִין לְתַקֵּן, וְקִלְקְלוּ, חַיָּבִין לְשַׁלֵּם. נָתַן לְחָרָשׁ שִׁדָּה, תֵּבָה, וּמִגְדָּל לְתַקֵּן, וְקִלְקֵל, חַיָּב לְשַׁלֵּם.  וְהַבַּנַּאי שֶׁקִּבֵּל עָלָיו לִסְתֹּר אֶת הַכֹּתֶל, וְשִׁבַּר אֶת הָאֲבָנִים אוֹ שֶׁהִזִּיק, חַיָּב לְשַׁלֵּם. הָיָה סוֹתֵר מִצַּד זֶה וְנָפַל מִצַּד אַחֵר, פָּטוּר; וְאִם מֵחֲמַת הַמַּכָּה, חַיָּב.
[If] one gives craftsmen [something] to improve, and they spoil [it], they are obligated to pay. [If] one gives a carpenter a chest, a box, or a closet to repair, and he spoils [it], he is obligated to pay.  [If] a builder undertakes to demolish a wall, and he breaks the stones or causes damage, he is obligated to pay. [If] he was demolishing from one side and it fell from another side, he is exempt; but if it was because of the blow, he is liable.
Bava Kama9: 4
הַנּוֹתֵן צֶמֶר לְצַבָּע, וְהִקְדִּיחַתּוּ יוֹרָה, נוֹתֵן לוֹ דְמֵי צַמְרוֹ. צְבָעוֹ כָאוּר, אִם הַשֶּׁבַח יוֹתֵר עַל הַיְצִיאָה, נוֹתֵן לוֹ אֶת הַיְצִיאָה; וְאִם הַיְצִיאָה יְתֵרָה עַל הַשֶּׁבַח, נוֹתֵן לוֹ אֶת הַשֶּׁבַח.  לִצְבֹּעַ לוֹ אָדֹם, וּצְבָעוֹ שָׁחוֹר; שָׁחוֹר, וּצְבָעוֹ אָדֹם — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: נוֹתֵן לוֹ דְמֵי צַמְרוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הַשֶּׁבַח יָתֵר עַל הַיְצִיאָה, נוֹתֵן לוֹ אֶת הַיְצִיאָה; וְאִם הַיְצִיאָה יָתֵר עַל הַשֶּׁבַח, נוֹתֵן לוֹ אֶת הַשֶּׁבַח.
[If] one gives wool to a dyer, and the cauldron burns it, he pays him the value of his wool. [If] he dyes it poorly, [then] if the improvement exceeds the expense, he pays him the expense; if, however, the expense, exceeds the improvement, he pays him [for] the improvement.  [If he gave it to him] to dye red for him, and he dyes it black; [or] black, and he dyes it red —- R' Meir says: He must pay him the value of his wool. R' Yehudah says: If the improvement exceeds the expense, he pays him the expense; if, however, the expense exceeds the improvement, he pays him [for] the improvement.
Bava Kama9: 5
הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ שָׁוֶה פְּרוּטָה וְנִשְׁבַּע לוֹ, יוֹלִיכֶנּוּ אַחֲרָיו אֲפִלּוּ לְמָדַי. לֹא יִתֵּן לֹא לִבְנוֹ וְלֹא לִשְׁלוּחוֹ, אֲבָל נוֹתֵן לִשְׁלִיחַ בֵּית דִּין. וְאִם מֵת, יַחֲזִיר לְיוֹרְשָׁיו.
[If] one robs another of something worth a perutah and swears to him, he must pursue him with it even to Media. He may give [it] neither to his son nor to his agent, but he may give it to an agent of the court. If he dies, he must return it to his heirs.
Bava Kama9: 6
נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן, וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַחֹמֶשׁ; מָחַל לוֹ עַל הַקֶּרֶן, וְלֹא מָחַל לוֹ עַל הַחֹמֶשׁ; מָחַל לוֹ עַל זֶה וְעַל זֶה — חוּץ מִפָּחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה בַקֶּרֶן — אֵינוֹ צָרִיךְ לֵילֵךְ אַחֲרָיו.  נָתַן לוֹ אֶת הַחֹמֶשׁ, וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן; מָחַל לוֹ עַל הַחֹמֶשׁ, וְלֹא מָחַל לוֹ עַל הַקֶּרֶן; מָחַל לוֹ עַל זֶה וְעַל זֶה חוּץ מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה בַקֶּרֶן — צָרִיךְ לֵילֵךְ אַחֲרָיו.
[If] he paid him the principal, but did not pay him the fifth; [if] he forgave him the principal, but did not forgive him the fifth; [or] if he forgave him for both —- save less than the worth of a perutah of the principal —- he need not pursue him.  [If] he paid him the fifth, but did not pay him the principal; [if] he forgave him the fifth, but did not forgive him the principal; [or it] he forgave him for both save the worth of a perutah of the principal —- he must pursue him.
Bava Kama9: 7
נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן וְנִשְׁבַּע לוֹ עַל הַחֹמֶשׁ, הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם חֹמֶשׁ עַל חֹמֶשׁ עַד שֶׁיִּתְמַעֵט הַקֶּרֶן פָּחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה. וְכֵן בְּפִקָּדוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: ”...בְּפִקָּדוֹן אוֹ־בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל אוֹ עָשַׁק אֶת־עֲמִיתוֹ. אוֹ־מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל־שָׁקֶר” — הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ וְאָשָׁם.  ”הֵיכָן פִּקְדוֹנִי?” אָמַר לוֹ: ”אָבַד.” ”מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי,” וְאָמַר: ”אָמֵן,” וְהָעֵדִים מְעִידִים אוֹתוֹ שֶׁאֲכָלוֹ — מְשַׁלֵּם קֶרֶן. הוֹדָה מֵעַצְמוֹ, מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ וְאָשָׁם.
[If] he paid him the principal and swore to him concerning the fifth, he pays a fifth upon the fifth until the principal dwindles to less than the worth of a perutah. The same applies to a deposit, as it is said (Leviticus 5:21 ff.): ... concerning a deposit, or a loan, or a robbery, or [if] he oppressed another, or found a lost article, and lied about it and swore falsely —- this one pays the principal, a fifth, and a guilt-offering.  “Where is my deposit?” He said to him: “It is lost.” “I adjure you,” and he said: “Amen,” and witnesses testify against him that he ate it —- he pays the principal. [If] he confessed himself, he pays the principal, a fifth, and a guilt-offering.
Bava Kama9: 8
”הֵיכָן פִּקְדוֹנִי,” אָמַר לוֹ: ”נִגְנַב.” ”מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי,” וְאָמַר: ”אָמֵן,” וְהָעֵדִים מְעִידִין אוֹתוֹ שֶׁגְּנָבוֹ — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל. הוֹדָה מֵעַצְמוֹ, מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ וְאָשָׁם.
``Where is my deposit?” He said to him: “It was stolen.” “I adjure you,” and he said: “Amen,” and witnesses testify against him that he stole it —- he pays the twofold payment. [If] he confesses himself, he pays the principal, a fifth, and a guilt-offering.