Playback Rate
Bava Kama 7:3-8:4
Bava Kama7: 3
גָּנַב עַל פִּי שְׁנַיִם, וְטָבַח וּמָכַר עַל פִּיהֶם, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין, מְשַׁלְּמִין הַכֹּל. גָּנַב עַל פִּי שְׁנַיִם וְטָבַח וּמָכַר עַל פִּי שְׁנַיִם אֲחֵרִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ נִמְצְאוּ זוֹמְמִין — הָרִאשׁוֹנִים מְשַׁלְּמִין תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְהָאַחֲרוֹנִים מְשַׁלְּמִין תַּשְׁלוּמֵי שְׁלֹשָׁה. נִמְצְאוּ אַחֲרוֹנִים זוֹמְמִין, הוּא מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְהֵן מְשַׁלְּמִין תַּשְׁלוּמֵי שְׁלֹשָׁה. אֶחָד מִן הָאַחֲרוֹנִים זוֹמֵם, בָּטְלָה עֵדוּת שְׁנִיָּה; אֶחָד מִן הָרִאשׁוֹנִים זוֹמֵם, בָּטְלָה כָל הָעֵדוּת, שֶׁאִם אֵין גְּנֵבָה, אֵין טְבִיחָה וְאֵין מְכִירָה.
[If] according to two [witnesses] a person stole, and —- according to them —- he slaughtered or sold, and they are found to be false [witnesses], they pay in full. [If] according to two [witnesses] he stole and —- according to two others —- he slaughtered or sold, and both of them were found to be false [witnesses] —- the first ones pay the twofold payment, and the second ones pay the threefold payment. If the second ones were found to be false [witnesses], he pays the twofold payment and they pay the threefold payment. [If] one of the second ones is found to be false, the second testimony is void; [if] one of the first ones is found to be false, the entire testimony is void, for if there is no theft, there is no slaughter and no sale.
Bava Kama7: 4
גָּנַב עַל פִּי שְׁנַיִם, וְטָבַח וּמָכַר עַל פִּי עֵד אֶחָד אוֹ עַל פִּי עַצְמוֹ, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. גָּנַב וְטָבַח בְּשַׁבָּת; גָּנַב וְטָבַח לַעֲבוֹדָה זָרָה; גָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו וּמֵת אָבִיו, וְאַחַר כָּךְ טָבַח וּמָכַר; גָּנַב וְהִקְדִּישׁ וְאַחַר כָּךְ טָבַח וּמָכַר — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: קָדָשִׁים שֶׁחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָם, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה; שֶׁאֵין חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָם, פָּטוּר.
[If] according to two [witnesses] one stole and —- according to one witness or by his own confession —- he slaughtered or sold, he pays the twofold payment, but he does not pay the fourfold or fivefold payment. [If] one stole and slaughtered on the Sabbath; stole and slaughtered for idolatry; stole from his father, and his father died, and afterward he slaughtered or sold; stole and consecrated and afterward slaughtered or sold —- he pays the twofold payment, but he does not pay the four-fold or fivefold payment. R' Shimon says: [For] consecrated animals for which he is responsible, he pays the fourfold or fivefold payment; [for] those for which he is not responsible, he is exempt.
Bava Kama7: 5
מְכָרוֹ חוּץ מֵאֶחָד מִמֵּאָה שֶׁבּוֹ, אוֹ שֶׁהָיְתָה לוֹ בוֹ שֻׁתָּפוּת; הַשּׁוֹחֵט וְנִתְנַבְּלָה בְיָדוֹ; הַנּוֹחֵר וְהַמְעַקֵּר — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. גָּנַב בִּרְשׁוּת הַבְּעָלִים וְטָבַח וּמָכַר חוּץ מֵרְשׁוּתָם, אוֹ שֶׁגָּנַב חוּץ מֵרְשׁוּתָם וְטָבַח וּמָכַר בִּרְשׁוּתָם, אוֹ שֶׁגָּנַב וְטָבַח וּמָכַר חוּץ מֵרְשׁוּתָם — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. אֲבָל גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר בִּרְשׁוּתָם, פָּטוּר.
[If] he sold it except for one-hundredth of it, or if he had joint ownership in it; [if] he slaughtered [it] and it became disquali-fied; [if] he pierced its nostrils or tore out the throat organs —- he pays the twofold payment, but he does not pay the fourfold or fivefold payment. [If] one stole in the owners' premises and slaughtered or sold outside their premises, or if he stole outside their premises and slaughtered or sold within their premises, or if he stole and slaughtered or sold outside their premises —- he pays the fourfold or fivefold payment. But [if] he stole and slaughtered or sold in their premises, he is exempt.
Bava Kama7: 6
הָיָה מוֹשְׁכוֹ וְיוֹצֵא, וּמֵת בִּרְשׁוּת הַבְּעָלִים, פָּטוּר. הִגְבִּיהוֹ אוֹ שֶׁהוֹצִיאוֹ מֵרְשׁוּת הַבְּעָלִים וּמֵת, חַיָּב. נְתָנוֹ לִבְכוֹרוֹת בְּנוֹ, אוֹ לְבַעַל חוֹבוֹ, לְשׁוֹמֵר חִנָּם וּלְשׁוֹאֵל, לְנוֹשֵׂא שָׂכָר וּלְשׂוֹכֵר, וְהָיָה מוֹשְׁכוֹ, וּמֵת בִּרְשׁוּת הַבְּעָלִים — פָּטוּר. הִגְבִּיהוֹ אוֹ שֶׁהוֹצִיאוֹ מֵרְשׁוּת הַבְּעָלִים, וּמֵת, חַיָּב.
[If] he was taking it out by dragging, and it died in the premises of the owner, he is exempt. [If] he lifted it or if he took it out of the owner's premises and it died, he is liable. [If] he gave it for [redemption of] his firstborn son, or to his creditor, to an unpaid guardian, to a borrower, to a paid guardian, or to a renter, and he was dragging it, and it died in the premises of the owners —- he is exempt. [If] he lifted it or took it out of the owners' premises, and it died, he is liable.
Bava Kama7: 7
אֵין מְגַדְּלִין בְּהֵמָה דַקָּה בְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אֲבָל מְגַדְּלִין בְּסוּרְיָא וּבְמִדְבָּרוֹת שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אֵין מְגַדְּלִין תַּרְנְגוֹלִים בִּירוּשָׁלַיִם מִפְּנֵי הַקֳּדָשִׁים, וְלֹא כֹהֲנִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי הַטְּהָרוֹת. אֵין מְגַדְּלִין חֲזִירִים בְּכָל מָקוֹם. לֹא יְגַדֵּל אָדָם אֶת הַכֶּלֶב אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה קָשׁוּר בְּשַׁלְשֶׁלֶת. אֵין פּוֹרְסִין נִשְׁבִּים לְיוֹנִים, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה רָחוֹק מִן הַיִּשּׁוּב שְׁלֹשִׁים רִיס.
We may not raise small cattle in Eretz Yisrael, but we may raise [them] in Syria or in wildernesses that are in Eretz Yisrael. We may not raise chickens in Jerusalem because of the consecrated things, nor may Kohanim throughout [all] Eretz Yisrael be-cause of the ritually clean foods. In no place may we raise swine. A person may not raise a dog unless it is bound with a chain. We may not spread nets for doves unless it is thirty ris from an inhabited place.
Bava Kama8: 1
הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ, חַיָּב עָלָיו מִשּׁוּם חֲמִשָּׁה דְבָרִים: בְּנֶזֶק, בְּצַעַר, בְּרִפּוּי, בְּשֶׁבֶת, וּבְבֹשֶׁת. בְּנֶזֶק — כֵּיצַד? סִמֵּא אֶת עֵינוֹ, קָטַע אֶת יָדוֹ, שִׁבֵּר אֶת רַגְלוֹ, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא עֶבֶד נִמְכָּר בַּשּׁוּק, וְשָׁמִין כַּמָּה הָיָה יָפֶה וְכַמָּה הוּא יָפֶה. צַעַר? כְּוָאוֹ בִשְׁפוּד אוֹ בְמַסְמֵר — וַאֲפִלּוּ עַל צִפָּרְנוֹ, מָקוֹם שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה חַבּוּרָה — אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם כַּיּוֹצֵא בָזֶה רוֹצֶה לִטֹּל לִהְיוֹת מִצְטַעֵר כָּךְ. רִפּוּי? הִכָּהוּ, חַיָּב לְרַפֹּאתוֹ. עָלוּ בוֹ צְמָחִים — אִם מֵחֲמַת הַמַּכָּה, חַיָּב; שֶׁלֹּא מֵחֲמַת הַמַּכָּה, פָּטוּר. חָיְתָה וְנִסְתְּרָה, חָיְתָה וְנִסְתְּרָה, חַיָּב לְרַפֹּאתוֹ. חָיְתָה כָּל צָרְכָּהּ, אֵינוֹ חַיָּב לְרַפֹּאתוֹ. שֶׁבֶת? רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלוּ הוּא שׁוֹמֵר קִשּׁוּאִין, שֶׁכְּבָר נָתַן לוֹ דְמֵי יָדוֹ וּדְמֵי רַגְלוֹ. בֹּשֶׁת? הַכֹּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ. הַמְבַיֵּשׁ אֶת הֶעָרֹם, הַמְבַיֵּשׁ אֶת הַסּוּמָא, וְהַמְבַיֵּשׁ אֶת הַיָּשֵׁן, חַיָּב. וְיָשֵׁן שֶׁבִּיֵּשׁ, פָּטוּר.
נָפַל מִן הַגַּג, וְהִזִּיק וּבִיֵּשׁ, חַיָּב עַל הַנֶּזֶק וּפָטוּר עַל הַבֹּשֶׁת, שֶׁנֶּאֱמַר: ”וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו” — אֵינוֹ חַיָּב עַל הַבּשֶׁת עַד שֶׁיְּהֵא מִתְכַּוֵּן.
[If] one wounds another, he becomes liable to him for five categories: for injury, for pain, for healing, for loss of time, and for disgrace. For injury —- how? [If] he blinded his eye, cut off his hand, [or] broke his leg, we view him as if he were a slave being sold in the market, and appraise how much he was worth and how much he is worth. Pain? [If] he burned him with a spit or with a nail —- even on his fingernail, a place where it does not make a wound —- we appraise how much such a man wishes to take to suffer such pain. Healing? [If] he struck him, he is obligated to heal him. Should blisters arise on him —- if as a result of the wound, he is liable; [if] not as a result of the wound, he is exempt. [If] it healed and [then] relapsed, healed and relapsed, he is liable to heal him. [If] it healed completely, he is not liable to heal him. Loss of time? We view him as though he were a watchman of a cucumber field, since he has already given him the value of his hand or the value of his foot. Disgrace? All depends upon [the status of] the one who disgraced and the one who was disgraced. [If] one disgraces a naked person, disgraces a blind person, or disgraces a sleeping person, he is liable. However, [if] a sleeping person disgraced, he is exempt. [If] one fell off a roof, and injured and disgraced, he is liable for the injury but exempt for the disgrace, as it is said (Deuteronomy 25:11): And she stretches forth her hand and takes hold of his privy organs —- one is not liable for disgrace unless he has intention.
Bava Kama8: 2
זֶה חֹמֶר בְּאָדָם מִבְּשׁוֹר — שֶׁהָאָדָם מְשַׁלֵּם נֶזֶק, צַעַר, רִפּוּי, שֶׁבֶת, וּבֹשֶׁת, וּמְשַׁלֵּם דְּמֵי וְלָדוֹת; וְשׁוֹר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא נֶזֶק וּפָטוּר מִדְּמֵי וְלָדוֹת.
This is the stringency of a man over a bull —- that a man pays for injury, pain, healing, loss of time, and disgrace, and he pays the value of the young; whereas [the owner of] a bull pays only for injury and is exempt from the value of the young.
Bava Kama8: 3
הַמַּכֶּה אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ, וְלֹא עָשָׂה בָהֶם חַבּוּרָה, וְהַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ בְיוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיָּב בְּכֻלָּן. הַחוֹבֵל בְּעֶבֶד עִבְרִי, חַיָּב בְּכֻלָּן חוּץ מִן הַשֶּׁבֶת בִּזְמַן שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ. הַחוֹבֵל בְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁל אֲחֵרִים, חַיָּב בְּכֻלָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין לַעֲבָדִים בּשֶׁת.
[If] one strikes his father or his mother, but does not inflict a wound upon them, or [if] one wounds another on Yom Kippur, he is liable for all of them. [If] one wounds a Jewish bondman, he is liable for all of them except loss of time when he is his. [If] one wounds a gentile slave belonging to others, he is liable for all of them. R' Yehudah says: Slaves have no [indemnity for] disgrace.
Bava Kama8: 4
חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטֹן פְּגִיעָתָן רָעָה: הַחוֹבֵל בָּהֶן, חַיָּב; וְהֵם שֶׁחָבְלוּ בַאֲחֵרִים, פְּטוּרִין. הָעֶבֶד וְהָאִשָּׁה פְּגִיעָתָן רָעָה: הַחוֹבֵל בָּהֶן, חַיָּב; וְהֵם שֶׁחָבְלוּ בַאֲחֵרִים, פְּטוּרִין, אֲבָל מְשַׁלְּמִין לְאַחַר זְמַן. נִתְגָּרְשָׁה הָאִשָּׁה, נִשְׁתַּחְרֵר הָעֶבֶד, חַיָּבִין לְשַׁלֵּם.
It is inadvisable to clash with a deaf-mute, a mentally deranged person, or a minor: [if] one wounds them, he is liable; but [if] they wound others, they are exempt. It is inadvisable to clash with a slave or with a woman: [if] one wounds them, he is liable; but [if] they wound others, they are exempt, although they must pay later. Should the woman become divorced, or the slave freed, they are obligated to pay.
Suggestions

