Sanhedrin7: 4
אֵלּוּ הֵן הַנִּסְקָלִין: הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, וְעַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה; וְהַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, וּבַעַל אוֹב וְיִדְּעוֹנִי; וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת; וְהַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ; וְהַבָּא עַל נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה; וְהַמֵּסִית, וְהַמַּדִּיחַ, וְהַמְכַשֵּׁף, וּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה.  הַבָּא עַל הָאֵם חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵם וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשּׁוּם הָאֵם בִּלְבָד. הַבָּא עַל אֵשֶׁת אָב חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי אָבִיו בֵּין לְאַחַר מִיתַת אָבִיו, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל כַּלָּתוֹ חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם כַּלָּתוֹ וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי בְנוֹ בֵּין לְאַחַר מִיתַת בְּנוֹ, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין.  הַבָּא עַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה: אִם אָדָם חָטָא, בְּהֵמָה מֶה חָטָאת? אֶלָּא לְפִי שֶׁבָּאת לָאָדָם תַּקָּלָה עַל יָדָהּ, לְפִיכָךְ אָמַר הַכָּתוּב תִּסָּקֵל. דָּבָר אַחֵר, שֶׁלֹּא תְהֵא הַבְּהֵמָה עוֹבֶרֶת בַּשּׁוּק וְיֹאמְרוּ ,,זוֹ הִיא שֶׁנִּסְקַל פְּלוֹנִי עַל יָדָהּ”.
These are the ones who are stoned: one who cohabits with his mother, or his father’s wife, or [his] daughter-in-law, or with a male, or an animal, or a woman who brings an animal [upon herself]; a blasphemer, an idolater, one who offers of his children to Molech, a practitioner of Ov or a Yidoni; one who desecrates the Sabbath; one who curses his father or mother; one who cohabits with a betrothed naarah; one who instigates [an individual to idolatry], one who leads astray [an entire town], a sorcerer, and a ben sorer umoreh.  One who cohabits with [his] mother is liable for [having transgressed the prohibitions of] a mother and a father’s wife. R’ Yehudah says: He is liable only for a mother. One who cohabits with his fa-ther’s wife is liable for a father’s wife and for adultery, both during his father’s lifetime and after his death, whether she was betrothed or married. One who cohabits with his daughter-in-law is liable for his daughter-in-law and for adultery, both during his son’s lifetime and after his death, whether she was betrothed or married.  One who cohabits with [another] man, or an animal, and a woman who brings an animal [upon herself]: If the person sinned, what did the animal sin? But because a person came to disaster through it, Scripture said that it should be stoned. In addition, so that it should not occur that the animal passes in the street and people say, “This is the one through whom so-and-so was stoned.”
Sanhedrin7: 5
הַמְגַדֵּף אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ אֶת הַשֵּׁם. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה: בְּכָל יוֹם דָּנִין אֶת הָעֵדִים בְּכִנּוּי — ,,יַכֶּה יוֹסֵי אֶת יוֹסֵי”. נִגְמַר הַדִּין, לֹא הוֹרְגִים בְּכִנּוּי. אֶלָּא, מוֹצִיאִים אֶת כָּל הָאָדָם לַחוּץ וְשׁוֹאֲלִים אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמְרִים לוֹ ,,אֱמֹר מַה שֶּׁשָּׁמַעְתָּ בְּפֵרוּשׁ”, וְהוּא אוֹמֵר. וְהַדַּיָּנִים עוֹמְדִין עַל רַגְלֵיהֶן וְקוֹרְעִין וְלֹא מְאַחִין. וְהַשֵּׁנִי אוֹמֵר: אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ; וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר: אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ.
The blasphemer is not liable unless he utters the [Divine] Name. Said R’ Yehoshua ben Karchah: Each day they examine the witnesses by means of a pseudonym —- “May Yose smite Yose.” [When] the case is completed, they may not kill [based] upon a pseudonym. Rather, they send everyone out and ask the most eminent of them and say to him, “State explicitly what you heard,” and he says [it]. The judges stand on their feet and rend [their garments] and do not repair [them]. The second says: I too [heard] as he did; and the third says: I too [heard] as he did.
Sanhedrin7: 6
הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה — אֶחָד הָעוֹבֵד, וְאֶחָד הַזּוֹבֵחַ, וְאֶחָד הַמְקַטֵּר, וְאֶחָד הַמְנַסֵּךְ, וְאֶחָד הַמִּשְׁתַּחֲוֶה, וְאֶחָד הַמְקַבְּלוֹ עָלָיו לֶאֱלוֹהַּ, וְהָאוֹמֵר לוֹ ,,אֵלִי אַתָּה”. אֲבָל הַמְגַפֵּף, וְהַמְנַשֵּׁק, וְהַמְכַבֵּד, וְהַמְרַבֵּץ, וְהַמַּרְחִיץ, הַסָּךְ, הַמַּלְבִּישׁ, וְהַמַּנְעִיל עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַנּוֹדֵר בִּשְׁמוֹ וְהַמְקַיֵּם בִּשְׁמוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַפּוֹעֵר עַצְמוֹ לְבַעַל פְּעוֹר — זוֹ הִיא עֲבוֹדָתוֹ. הַזּוֹרֵק אֶבֶן לְמַרְקוּלִיס זוֹ הִיא עֲבוֹדָתוֹ.
The idolater [is liable] whether he serves, slaughters, burns [an offering], pours a libation, bows down, accepts it upon him-self as a deity, or says to it, “You are my god.” However, one who embraces, kisses, sweeps, sprinkles, washes, anoints, clothes, or shoes [it] transgresses a negative commandment. One who vows in its name or upholds in its name transgresses a negative commandment. Defecating to Baal Peor —- this is its service. Throwing a stone at Markolis —- this is its service.
Sanhedrin7: 7
הַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּמְסֹר לַמֹּלֶךְ וְיַעֲבִיר בָּאֵשׁ. מָסַר לַמֹּלֶךְ וְלֹא הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ, הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ וְלֹא מָסַר לַמֹּלֶךְ, אֵינוֹ חַיָּב — עַד שֶׁיִּמְסֹר לַמֹּלֶךְ וְיַעֲבִיר בָּאֵשׁ.  בַּעַל אוֹב זֶה פִּיתוֹם הַמְדַבֵּר מִשֶּׁחְיוֹ, וְיִדְּעוֹנִי זֶה הַמְדַבֵּר בְּפִיו. הֲרֵי אֵלּוּ בִסְקִילָה, וְהַנִּשְׁאָל בָּהֶם בְּאַזְהָרָה.
One who gives of his children to Molech is not liable unless he hands [him] over to Molech and passes [him] through the fire. [If] he hands [him] over to Molech but does not pass [him] over the fire, [or] he passes [him] over the fire but does not hand [him] over to Molech, he is not liable —- unless he hands [him] over to Molech and passes [him] over the fire. A practitioner of Ov is a necromancer who speaks from his armpit, and a Yidoni is one who speaks through his mouth. These receive stoning, and one who inquires of them [transgresses] a prohibition.
Sanhedrin7: 8
הַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת — בְּדָבָר שֶׁחַיָּבִין עַל זְדוֹנוֹ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתוֹ חַטָּאת.  הַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיְּקַלְּלֵם בַּשֵּׁם. קִלְּלָם בְּכִנּוּי, רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין.
One who desecrates the Sabbath [is] with something which is punishable by kares if done intentionally and obligates a sin-offering if done inadvertently.  One who curses his father or mother is not liable unless he curses them with the Name of Hashem. [If] he cursed them with a secondary Name, R’ Meir holds [him] liable, but the Sages acquit [him].
Sanhedrin7: 9
הַבָּא עַל נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁתְּהֵא נַעֲרָה, בְתוּלָה, מְאֹרָסָה, וְהִיא בְּבֵית אָבִיהָ. בָּאוּ עָלֶיהָ שְׁנַיִם, הָרִאשׁוֹן בִּסְקִילָה וְהַשֵּׁנִי בְּחֶנֶק.
One who cohabits with a betrothed naarah is not liable unless she is a naarah, a virgin, betrothed, and still in her father’s house. [If] two men cohabited with her, the first is stoned and the second is strangled.
Sanhedrin7: 10
הַמֵּסִית — זֶה הֶדְיוֹט הַמֵּסִית אֶת הַהֶדְיוֹט: אָמַר לוֹ: ,,יֵשׁ יִרְאָה בְמָקוֹם פְּלוֹנִי; כָּךְ אוֹכֶלֶת; כָּךְ שׁוֹתָה; כָּךְ מְטִיבָה; כָּךְ מְרִיעָה”.  כָּל חַיָּבֵי מִיתוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה אֵין מַכְמִינִין עֲלֵיהֶם חוּץ מִזּוֹ. אָמַר לִשְׁנַיִם, וְהֵן עֵדָיו, מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. אָמַר לְאֶחָד, הוּא אוֹמֵר ,,יֶשׁ לִי חֲבֵרִים רוֹצִים בְּכָךְ”. אִם הָיָה עָרוּם וְאֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר בִּפְנֵיהֶם, מַכְמִינִין לוֹ עֵדִים אֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ ,,אֱמֹר מַה שֶּׁאָמַרְתָּ לִי, בְיִחוּד”. וְהַלָּה אוֹמֵר לוֹ, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ ,,הֵיאָךְ נַנִּיחַ אֶת אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְנֵלֵךְ וְנַעֲבוֹד עֵצִים וַאֲבָנִים?” אִם חוֹזֵר בּוֹ, הֲרֵי זֶה מוּטָב. וְאִם אָמַר ,,כָּךְ הִיא חוֹבָתֵנוּ; וְכָךְ יָפֶה לָנוּ”, הָעוֹמְדִין מֵאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ.  הָאוֹמֵר: אֶעֱבֹד, אֵלֵךְ וְאֶעֱבֹד, נֵלֵךְ וְנַעֲבֹד; אֲזַבֵּחַ, אֵלֵךְ וַאֲזַבֵּחַ, נֵלֵךְ וּנְזַבֵּחַ; אַקְטִיר, אֵלֵךְ וְאַקְטִיר, נֵלֵךְ וְנַקְטִיר; אֲנַסֵּךְ, אֵלֵךְ וַאֲנַסֵּךְ, נֵלֵךְ וּנְנַסֵּךְ; אֶשְׁתַּחֲוֶה, אֵלֵךְ וְאֶשְׁתַּחֲוֶה, נֵלֵךְ וְנִשְׁתַּחֲוֶה. הַמַּדִּיחַ — זֶה הָאוֹמֵר ,,נֵלֵךְ וְנַעֲבוֹד עֲבוֹדָה זָרָה”.
An instigator [to idolatry] —- is a common person who instigates a common person: He says to him: “There is a deity in such and such a place; thus it eats; thus it drinks; thus it benefits; thus it does harm.”  We do not conceal witnesses [to entrap] anyone punishable by death according to Torah law except for this one. [If] he spoke to two, and they are his wit-nesses, they bring him to court and stone him. [If] he spoke to one, he says, “I have friends who desire this.” If he is clever and [says that] he is unable to speak before them, they conceal wit- nesses behind a partition, and he says to him, “Say that which you said to me, in private.” The other says [it] to him, to which he replies, “How can we abandon our God in heaven and go and worship wood and stones?” If he retracts, it is good. If he says, “This is our obligation; it is proper for us,” those standing behind the partition bring him to court and stone him.  [Included in this is] anyone who says: I shall serve, I shall go and serve, let us go and serve; I shall slaughter [an offering], I shall go and slaughter [an offering], let us go and slaughter [an offering]; I shall burn [an offering], I shall go and burn [an offering], let us go and burn [an offering]; I shall pour a libation, I shall go and pour a libation, let us go and pour a libation; I shall bow down, I shall go and bow down, let us go and bow down. One who leads astray is one who says, “Let us go and serve idols.”
Sanhedrin7: 11
הַמְכַשֵּׁף — הָעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חַיָּב, וְלֹא הָאוֹחֵז אֶת הָעֵינַיִם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: שְׁנַיִם לוֹקְטִין קִשּׁוּאִין — אֶחָד לוֹקֵט פָּטוּר וְאֶחָד לוֹקֵט חַיָּב. הָעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חַיָּב; הָאוֹחֵז אֶת הָעֵינַיִם פָּטוּר.
A sorcerer who performs a deed is liable, but not one who creates illusions. R’ Akiva says in the name of R’ Yehoshua: Two [people may] gather cucumbers —- one [of them] gathers [and] is exempt while [the other] one gathers [and] is liable. The one who performs a deed is liable; the one who creates an illusion is exempt.
Sanhedrin8: 1
בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה — מֵאֵימָתַי נַעֲשֶׂה בֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה? מִשֶּׁיָּבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת וְעַד שֶׁיַּקִּיף זָקָן — הַתַּחְתּוֹן, וְלֹא הָעֶלְיוֹן; אֶלָּא שֶׁדִּבְּרוּ חֲכָמִים בְּלָשׁוֹן נְקִיָּה — שֶׁנֶּאֱמַר: ,,כִּי־יִהְיֶה לְאִישׁ בֵּן” — בֵּן וְלֹא בַת; בֵּן וְלֹא אִישׁ. הַקָּטָן פָּטוּר שֶׁלֹּא בָא לִכְלָל מִצְוֹת.
A ben sorer u’moreh —- when does he become a ben sorer u’moreh? From when he produces two hairs until his beard grows around —- the lower, not the upper; but the Sages employed delicate terminology —- as it is written: If a man shall have a son —- a son and not a daughter; a son and not a man. A minor is exempt because he has not entered the realm of commandments.
Sanhedrin8: 2
מֵאֵימָתַי חַיָּב? מִשֶּׁיֹּאכַל טַרְטֵימַר בָּשָׂר וְיִשְׁתֶּה חֲצִי לֹג יַיִן הָאִיטַלְקִי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מָנֶה בָשָׂר וְלֹג יַיִן. אָכַל בַּחֲבוּרַת מִצְוָה, אָכַל בְּעִבּוּר הַחֹדֶשׁ; אָכַל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם; אָכַל נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת, שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים; [אָכַל טֶבֶל, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ;] אָכַל דָּבָר שֶׁהוּא מִצְוָה וְדָבָר שֶׁהוּא עֲבֵרָה; אָכַל כָּל מַאֲכָל וְלֹא אָכַל בָּשָׂר; שָׁתָה כָל מַשְׁקֶה וְלֹא שָׁתָה יַיִן — אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, עַד שֶׁיֹּאכַל בָּשָׂר וְיִשְׁתֶּה יַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,זוֹלֵל וְסֹבֵא”. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלְלֵי בָשָׂר לָמוֹ”.
When is he liable? When he eats a tartemar of meat and drinks a half-log of Italian wine. R’ Yose says: A maneh of meat and a log of wine. [If] he ate at a gathering for a mitzvah, [or] he ate at the [meal for the] intercalation of the month; [or] he ate maaser sheni in Jerusalem; [or] he ate neveilos or tereifos, [or] abominable or creeping animals; [(or) he ate tevel, (or) maaser rishon from which its terumah had not been taken, or maaser sheni or hekdesh which had not been redeemed;] [or] he ate something which is a mitzvah or something which is a transgression; [or] he ate any food but meat; or he drank any beverage other than wine —- he does not become a ben sorer u’moreh, unless he eats meat and drinks wine, as it says: He is a glutton and a drunkard. Although there is no proof to the matter, [there is] an indication to the matter, as it says: Be not among wine bibers and gluttonous eaters of meat.
Sanhedrin8: 3
גָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו וְאָכַל בִּרְשׁוּת אָבִיו; מִשֶּׁל אֲחֵרִים וְאָכַל בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים; מִשֶּׁל אֲחֵרִים וְאָכַל בִּרְשׁוּת אָבִיו — אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה — עַד שֶׁיִּגְנֹב מִשֶּׁל אָבִיו וְיֹאכַל בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים. רַבִּי יוֹסֵי בַר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁיִּגְנֹב מִשֶּׁל אָבִיו וּמִשֶּׁל אִמּוֹ.
[If] he stole from his father and ate in his father’s domain; [or] from others and he ate in the domain of others; [or] from others and he ate in his father’s domain —- he does not become a ben sorer u’moreh —- unless he steals from his father and eats in the domain of others. R’ Yose the son of R’ Yehudah says: Unless he steals from his father and his mother.