Sanhedrin6: 1
נִגְמַר הַדִּין, מוֹצִיאִין אוֹתוֹ לְסָקְלוֹ. בֵּית הַסְּקִילָה הָיָה חוּץ לְבֵית דִּין, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,הוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל”. אֶחָד עוֹמֵד עַל פֶּתַח בֵּית דִּין וְהַסּוּדָרִין בְּיָדוֹ, וְאָדָם אֶחָד רוֹכֵב הַסּוּס רָחוֹק מִמֶּנּוּ, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רוֹאֵהוּ. אוֹמֵר אֶחָד ,,יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת”, הַלָּה מֵנִיף בַּסּוּדָרִין וְהַסּוּס רָץ וּמַעֲמִידוֹ. וַאֲפִלּוּ הוּא אוֹמֵר ,,יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עַל עַצְמִי זְכוּת”, מַחֲזִירִין אוֹתוֹ, אֲפִלּוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה פְעָמִים, וּבִלְבַד שֶׁיֵּשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו. מָצְאוּ לוֹ זְכוּת, פְּטָרוּהוּ; וְאִם לָאו, יוֹצֵא לִסָּקֵל. וְכָרוֹז יוֹצֵא לְפָנָיו: אִישׁ פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי יוֹצֵא לִסָּקֵל עַל שֶׁעָבַר עֲבֵרָה פְלוֹנִית, וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי עֵדָיו. כָּל מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לוֹ זְכוּת יָבוֹא וִילַמֵּד עָלָיו.
Once the case has been decided, they take him out to stone him. The stoning place was outside the court [area], as it is stat-ed: Take out the blasphemer. One [man] stands at the courthouse door with flags in his hand, and [another] man sits astride a horse at a distance from him within his sight. [If] someone says, “I have grounds for his acquittal,” that one waves the flags and the horse runs and halts him. Even if he says, “I have grounds for my own acquittal,” they return him, even four or five times, as long as there is substance to his words. [If] they found an argument for his acquittal, they acquit him; if not, he goes out to be stoned. A proclamation goes out before him: So-and-so the son of so-and-so is going out to be stoned be-cause he transgressed such-and-such a prohibition, and so-and-so and so-and-so are his witnesses. Whoever knows any grounds for his acquittal should come forward and present them.
Sanhedrin6: 2
הָיָה רָחוֹק מִבֵּית הַסְּקִילָה כְּעֶשֶׂר אַמּוֹת, אוֹמְרִים לוֹ ,,הִתְוַדֵּה, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ הַמּוּמָתִין מִתְוַדִּין, שֶׁכָּל הַמִּתְוַדֶּה יֶשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא”. שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְּעָכָן, שֶׁאָמַר לוֹ יְהוֹשֻׁעַ: ,,בְּנִי שִׂים נָא כָבוֹד לַה› אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתֶן־לוֹ תוֹדָה, וְגוֹ›. וַיַּעַן עָכָן אֶת־יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּאמַר אָמְנָה אָנֹכִי חָטָאתִי . . . וְכָזֹאת, וגו›. וּמִנַּיִן שֶׁכִּפֶּר לוֹ וִדּוּיוֹ? שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ מֶה עֲכַרְתָּנוּ יַעְכָּרְךָ ה› בַּיּוֹם הַזֶּה” — הַיּוֹם הַזֶּה אַתָּה עָכוּר, וְאִי אַתָּה עָכוּר לָעוֹלָם הַבָּא. וְאִם אֵינוֹ יוֹדֵעַ לְהִתְוַדּוֹת, אוֹמְרִים לוֹ ,,אֱמֹר: תְּהֵא מִיתָתִי כַּפָּרָה עַל כָּל עֲוֹנוֹתַי”. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁהוּא מְזֻמָּם, אוֹמֵר ,,תְּהֵא מִיתָתִי כַּפָּרָה עַל כָּל עֲוֹנוֹתַי חוּץ מֵעָוֹן זֶה”. אָמְרוּ לוֹ: אִם כֵּן, יְהוּ כָל אָדָם אוֹמְרִים כָּךְ כְּדֵי לְנַקּוֹת אֶת עַצְמָן.
[When] he was approximately ten cubits from the stoning place, they say to him, “Confess, as it is the practice of those who are executed to confess, because anyone who confesses has a share in the World to Come.” For so we find concerning Achan, that Joshua said to him: My son, please give honor to the God of Israel and render confession to him, etc. And Achan answered Joshua and said: I have sinned ... thus [have I done], etc. From where do we know that his confession brought him atonement? Because it says: And Joshua said, “Why have you troubled us? Hashem shall trouble you on this day” —- on this day you are troubled, but you will not be troubled in the World to Come. If he does not know how to confess, they said to him, “Say: Let my death by an atonement for all my sins.” R’ Yehudah says: If he knows that he is the victim of a plot, he should say, “Let my death be an atonement for all my sins except for this one.” They said to him: If so, everyone will say so in order to clear himself.
Sanhedrin6: 3
הָיָה רָחוֹק מִבֵּית הַסְּקִילָה אַרְבַּע אַמּוֹת, מַפְשִׁיטִין אוֹתוֹ אֶת בְּגָדָיו. הָאִישׁ, מְכַסִּין אוֹתוֹ מִלְּפָנָיו, וְהָאִשָּׁה, מִלְּפָנֶיהָ וּמֵאַחֲרֶיהָ; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: הָאִישׁ נִסְקָל עָרֹם וְאֵין הָאִשָּׁה נִסְקֶלֶת עֲרֻמָּה.
When he was four cubits from the stoning place, they removed his clothing. They cover a man in front, and a woman [both] in front and back; [these are] the words of R’ Yehudah. But the Sages say: A man is stoned unclothed but a woman is not stoned unclothed.
Sanhedrin6: 4
בֵּית הַסְּקִילָה הָיָה גָבוֹהַּ שְׁתֵּי קוֹמוֹת. אֶחָד מִן הָעֵדִים דּוֹחֲפוֹ עַל מָתְנָיו; נֶהְפַּךְ עַל לִבּוֹ, הוֹפְכוֹ עַל מָתְנָיו. אִם מֵת בָּהּ, יָצָא; וְאִם לָאו, הַשֵּׁנִי נוֹטֵל אֶת הָאֶבֶן וְנוֹתְנָהּ עַל לִבּוֹ. אִם מֵת בָּהּ, יָצָא. וְאִם לָאו, רְגִימָתוֹ בְכָל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,יַד הָעֵדִים תִּהְיֶה בּוֹ בָרִאשׁוֹנָה לַהֲמִיתוֹ וְיַד כָּל הָעָם בָּאַחֲרֹנָה”.  כָּל הַנִּסְקָלִין נִתְלִין; דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ נִתְלֶה אֶלָּא הַמְגַדֵּף וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה. הָאִישׁ תּוֹלִין אוֹתוֹ פָּנָיו כְּלַפֵּי הָעָם, וְהָאִשָּׁה פָּנֶיהָ כְּלַפֵּי הָעֵץ; דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: הָאִישׁ נִתְלֶה וְאֵין הָאִשָּׁה נִתְלֵית. אָמַר לָהֶן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וַהֲלֹא שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטָח תָּלָה נָשִׁים בְּאַשְׁקְלוֹן? אָמְרוּ לוֹ: שְׁמוֹנִים נָשִׁים תָּלָה, וְאֵין דָּנִין שְׁנַיִם בְּיוֹם אֶחָד.  כֵּיצַד תּוֹלִין אוֹתוֹ? מְשַׁקְּעִין אֶת הַקּוֹרָה בָאָרֶץ, וְהָעֵץ יוֹצֵא מִמֶּנָּה. וּמַקִּיף שְׁתֵּי יָדָיו זוֹ עַל גַּבֵּי זוֹ, וְתוֹלֶה אוֹתוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: הַקּוֹרָה מֻטָּה עַל הַכֹּתֶל, וְתוֹלֶה אוֹתוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁהַטַּבָּחִין עוֹשִׂין.  וּמַתִּירִין אוֹתוֹ מִיָּד. וְאִם לָן, עוֹבֵר עָלָיו בְּלֹא תַעֲשֶׂה, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,לֹא־תָלִין נִבְלָתוֹ עַל־הָעֵץ כִּי קָבוֹר־תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא כִּי־קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי, וגו› ”; כְּלוֹמַר, מִפְּנֵי מַה זֶה תָּלוּי? מִפְּנֵי שֶׁבֵּרַךְ אֶת הַשֵּׁם, וְנִמְצָא שֵׁם שָׁמַיִם מִתְחַלֵּל.
The stoning place was elevated twice the height [of a man]. One of the witnesses shoves him by his hips; [if] he falls onto his chest, he is turned onto his hips. If he dies from this, it is sufficient; if not, the second [witness] takes the stone and throws it upon his chest. If he dies from this, it is sufficient; if not, his stoning is by all of Israel, as it is stated: The hand of the witness-es shall be upon him first to put him to death, and the hand of the entire nation afterward.  All those who are stoned are hanged; [these are] the words of R’ Eliezer. The Sages say: No one is hanged except for the blasphemer and the idolater. A man is hanged facing the people, and a woman facing the gibbet; [these are] the words of R’ Eliezer. But the Sages say: A man is hanged but a woman is not hanged. Said R’ Eliezer to them: Did not Shimon ben Shatach hang women in Ashkelon? They said to him: He hanged eighty women, and one may not try [even] two in one day.  How do they hang him? They sink a post into the ground, with a beam protruding from it. He places his two hands one upon the other, and hangs him. R’ Yose says: The post is leaned against the wall, and he hangs him in the way that butchers do it.   They release him im-mediately. If he is left overnight, this constitutes a transgression of a negative commandment, as it is stated: And you shall not leave his body hanging overnight for you shall bury him on that day, for one who is hanged is [like] a curse to Hashem, etc.; that is to say, why was this person hanged? Because he blasphemed Hashem; thus the name of Hashem is profaned.
Sanhedrin6: 5
אָמַר רַבִּי מֵאִיר: בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם מִצְטַעֵר, שְׁכִינָה מַה הַלָּשׁוֹן אוֹמֶרֶת? כִּבְיָכוֹל ,,קַלַּנִי מֵרֹאשִׁי; קַלַּנִי מִזְּרוֹעִי”. אִם כֵּן הַמָּקוֹם מִצְטַעֵר עַל דָּמָם שֶׁל רְשָׁעִים שֶׁנִּשְׁפַּךְ, קַל וָחֹמֶר עַל דָּמָן שֶׁל צַדִּיקִים.  וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָּל הַמֵּלִין אֶת מֵתוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הֱלִינוֹ לִכְבוֹדוֹ, לְהָבִיא לוֹ אָרוֹן וְתַכְרִיכִים, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. וְלֹא הָיוּ קוֹבְרִין אוֹתוֹ בְּקִבְרוֹת אֲבוֹתָיו. אֶלָּא, שְׁנֵי בָתֵּי קְבָרוֹת הָיוּ מְתֻקָּנִין לְבֵית דִּין; אֶחָד לַנֶּהֱרָגִין וְלַנֶּחֱנָקִין, וְאֶחָד לַנִּסְקָלִין וְלַנִּשְׂרָפִין.
Said R’ Meir: At a time when a person suffers, what expression does the Shechinah use? So to speak, “I am burdened by my head; I am burdened by my arm.” If the Omnipresent is pained so for the blood of the wicked which is spilled, how much more so for the blood of the righteous.  Not only this, but anyone who leaves his deceased [relative] overnight trans-gresses a negative commandment. If he left him overnight for the sake of his honor, in order to bring him a casket or shrouds, he does not transgress. They do not bury him in his ancestral plot. Rather, there were two cemeteries set aside for the court; one for those who were beheaded or strangled, and one for those who were stoned or burned.
Sanhedrin6: 6
נִתְעַכֵּל הַבָּשָׂר, מְלַקְּטִין אֶת הָעֲצָמוֹת וְקוֹבְרִין אוֹתָן בִּמְקוֹמָן. וְהַקְּרוֹבִים בָּאִים וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹם הַדַּיָּנִים וּבִשְׁלוֹם הָעֵדִים, כְּלוֹמַר: שֶׁאֵין בְּלִבֵּנוּ עֲלֵיכֶם כְּלוּם, שֶׁדִּין אֱמֶת דַּנְתֶּם. וְלֹא הָיוּ מִתְאַבְּלִין, אֲבָל אוֹנְנִין, שֶׁאֵין אֲנִינוּת אֶלָּא בַלֵּב.
[When] the flesh has decomposed, they gather the bones and bury them in their place. The relatives come to inquire after the welfare of the judges and the witnesses, as if to say: We have nothing in our hearts against you, because you have judged correctly. They do not mourn, but they grieve, for grieving is only in the heart.
Sanhedrin7: 1
אַרְבַּע מִיתוֹת נִמְסְרוּ לְבֵית דִּין: סְקִילָה, שְׂרֵפָה, הֶרֶג, וָחֶנֶק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שְׂרֵפָה, סְקִילָה, חֶנֶק, וָהֶרֶג. זוֹ מִצְוַת הַנִּסְקָלִין.
Four executions were given to the courts: stoning, burning, beheading, and strangulation. R’ Shimon says: Burning, stoning, strangulation, and beheading. This is the procedure for those who are stoned.
Sanhedrin7: 2
מִצְוַת הַנִּשְׂרָפִין: הָיוּ מְשַׁקְּעִין אוֹתוֹ בְּזֶבֶל עַד אַרְכּוּבוֹתָיו, וְנוֹתְנִין סוּדָר קָשָׁה לְתוֹךְ הָרַכָּה וְכוֹרֵךְ עַל צַוָּארוֹ. זֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ וְזֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ, עַד שֶׁפּוֹתֵחַ אֶת פִּיו. וּמַדְלִיק אֶת הַפְּתִילָה וְזוֹרְקָהּ לְתוֹךְ פִּיו; וְיוֹרֶדֶת לְתוֹךְ מֵעָיו וְחוֹמֶרֶת אֶת בְּנֵי מֵעָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הוּא אִם מֵת בְּיָדָם לֹא הָיוּ מְקַיְּמִין בּוֹ מִצְוַת שְׂרֵפָה. אֶלָּא פּוֹתְחִין אֶת פִּיו בִּצְבַת שֶׁלֹּא בְטוֹבָתוֹ; וּמַדְלִיק אֶת הַפְּתִילָה וְזוֹרְקָהּ לְתוֹךְ פִּיו, וְיוֹרֶדֶת לְתוֹךְ מֵעָיו וְחוֹמֶרֶת אֶת בְּנֵי מֵעָיו. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן צָדוֹק: מַעֲשֶׂה בְּבַת כֹּהֵן אַחַת שֶׁזִּנְּתָה, וְהִקִּיפוּהָ חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת וּשְׂרָפוּהָ. אָמְרוּ לוֹ: מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיָה בֵית דִּין שֶׁל אוֹתָהּ שָׁעָה בָּקִי.
[This is] the procedure for those who are burned: They place him in manure up to his knees, and place a coarse scarf inside a soft one and wind it around his neck. This one pulls toward himself and this one pulls toward himself until he opens his mouth. One melts a bar [of lead] and pours it into his mouth; and it descends into his bowels and burns his intestines. R’ Yehudah says: If he dies in their hands they have not fulfilled the commandment of burning. Rather, they force open his mouth with tongs; one melts the bar and pours it into his mouth, and it descends into his bowels and burns his intestines. Said R’ Elazar ben Tzadok: It once occurred with the daughter of a Kohen that she committed adultery, and they surrounded her with bundles of branches and burned her. They said to him: Because the court at that time was not expert.
Sanhedrin7: 3
מִצְוַת הַנֶּהֱרָגִים: הָיוּ מַתִּיזִין אֶת רֹאשׁוֹ בְּסַיִף, כְּדֶרֶךְ שֶׁהַמַּלְכוּת עוֹשָׂה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נִוּוּל הוּא זֶה. אֶלָּא מַנִּיחִין אֶת רֹאשׁוֹ עַל הַסַּדָּן וְקוֹצֵץ בְּקוֹפִיץ. אָמְרוּ לוֹ: אֵין מִיתָה מְנֻוֶּלֶת מִזּוֹ.  מִצְוַת הַנֶּחֱנָקִין: הָיוּ מְשַׁקְּעִין אוֹתוֹ בְּזֶבֶל עַד אַרְכּוּבוֹתָיו, וְנוֹתְנִין סוּדָר קָשָׁה לְתוֹךְ הָרַכָּה וְכוֹרֵךְ עַל צַוָּארוֹ. זֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ וְזֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ, עַד שֶׁנַּפְשׁוֹ יוֹצְאָה.
[This is] the procedure for those who are beheaded: They decapitate him with a sword, in the manner in which the government does. R’ Yehudah says: This is a disgrace. Rather, they place his head on a block and cut it off with an axe. They said to him: There is no more disgraceful manner of death than this.  [This is] the procedure for those who are strangled: They place him in manure up to his knees, and place a coarse scarf inside a soft one and wind it around his neck. This one pulls toward himself and this one pulls toward himself until his life departs.
Sanhedrin7: 4
אֵלּוּ הֵן הַנִּסְקָלִין: הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, וְעַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה; וְהַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, וּבַעַל אוֹב וְיִדְּעוֹנִי; וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת; וְהַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ; וְהַבָּא עַל נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה; וְהַמֵּסִית, וְהַמַּדִּיחַ, וְהַמְכַשֵּׁף, וּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה.  הַבָּא עַל הָאֵם חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵם וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשּׁוּם הָאֵם בִּלְבָד. הַבָּא עַל אֵשֶׁת אָב חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי אָבִיו בֵּין לְאַחַר מִיתַת אָבִיו, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל כַּלָּתוֹ חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם כַּלָּתוֹ וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי בְנוֹ בֵּין לְאַחַר מִיתַת בְּנוֹ, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין.  הַבָּא עַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה: אִם אָדָם חָטָא, בְּהֵמָה מֶה חָטָאת? אֶלָּא לְפִי שֶׁבָּאת לָאָדָם תַּקָּלָה עַל יָדָהּ, לְפִיכָךְ אָמַר הַכָּתוּב תִּסָּקֵל. דָּבָר אַחֵר, שֶׁלֹּא תְהֵא הַבְּהֵמָה עוֹבֶרֶת בַּשּׁוּק וְיֹאמְרוּ ,,זוֹ הִיא שֶׁנִּסְקַל פְּלוֹנִי עַל יָדָהּ”.
These are the ones who are stoned: one who cohabits with his mother, or his father’s wife, or [his] daughter-in-law, or with a male, or an animal, or a woman who brings an animal [upon herself]; a blasphemer, an idolater, one who offers of his children to Molech, a practitioner of Ov or a Yidoni; one who desecrates the Sabbath; one who curses his father or mother; one who cohabits with a betrothed naarah; one who instigates [an individual to idolatry], one who leads astray [an entire town], a sorcerer, and a ben sorer umoreh.  One who cohabits with [his] mother is liable for [having transgressed the prohibitions of] a mother and a father’s wife. R’ Yehudah says: He is liable only for a mother. One who cohabits with his fa-ther’s wife is liable for a father’s wife and for adultery, both during his father’s lifetime and after his death, whether she was betrothed or married. One who cohabits with his daughter-in-law is liable for his daughter-in-law and for adultery, both during his son’s lifetime and after his death, whether she was betrothed or married.  One who cohabits with [another] man, or an animal, and a woman who brings an animal [upon herself]: If the person sinned, what did the animal sin? But because a person came to disaster through it, Scripture said that it should be stoned. In addition, so that it should not occur that the animal passes in the street and people say, “This is the one through whom so-and-so was stoned.”