Playback Rate
Bava Basra 10:7 - Sanhedrin 1:5
Sanhedrin1: 1
דִּינֵי מָמוֹנוֹת בִּשְׁלשָׁה; גְּזֵלוֹת וַחֲבָלוֹת בִּשְׁלשָׁה; נֶזֶק וַחֲצִי נֶזֶק, תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל, וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה, בִּשְׁלשָׁה; הָאוֹנֵס, וְהַמְפַתֶּה, וְהַמּוֹצִיא שֵׁם רַע בִּשְׁלשָׁה; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מוֹצִיא שֵׁם רַע בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה, מִפְּנֵי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ דִינֵי נְפָשׁוֹת.
Monetary cases [are judged] by three; [cases of] theft and bodily injury [are judged] by three; [claims for] full damages and half damages, twofold compensation, and fourfold or fivefold compensation, [are judged] by three; [claims against] a rapist, a seducer, and a defamer [are judged] by three; [these are] the words of R’ Meir. However, the Sages say: [Claims against] a defamer are [judged] by twenty-three, because they involve a capital charge.
Sanhedrin1: 2
מַכּוֹת בִּשְׁלשָׁה. מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמְרוּ: בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. עִבּוּר הַחֹדֶשׁ בִּשְׁלשָׁה; עִבּוּר הַשָּׁנָה בִּשְׁלשָׁה; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: בִּשְׁלשָׁה מַתְחִילִין, וּבַחֲמִשָּׁה נוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין, וְגוֹמְרִין בְּשִׁבְעָה. וְאִם גָּמְרוּ בִשְׁלשָׁה מְעֻבֶּרֶת.
[Cases of] lashes [are judged] by three. In the name of R’ Yishmael they said: By twenty-three. The intercalating of the month is by three; the intercalating of the year is by three; [these are] the words of R’ Meir. Rabban Shimon ben Gamliel says: It is begun with three, discussed by five, and concluded by seven. If they concluded with three it is valid.
Sanhedrin1: 3
סְמִיכַת זְקֵנִים וַעֲרִיפַת עֶגְלָה בִּשְׁלשָׁה; דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּחֲמִשָּׁה. הַחֲלִיצָה וְהַמֵּאוּנִין, בִּשְׁלשָׁה. נֶטַע רְבָעִי וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁאֵין דָּמָיו יְדוּעִין, בִּשְׁלשָׁה. הַהֶקְדֵּשׁוֹת בִּשְׁלשָׁה; הָעֲרָכִין הַמִּטַּלְטְלִין בִּשְׁלשָׁה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֶחָד מֵהֶן כֹּהֵן. וְהַקַּרְקָעוֹת תִּשְׁעָה וְכֹהֵן, וְאָדָם כַּיּוֹצֵא בָהֶן.
The semichah of the elders and the decapitation of the calf are by three; [these are] the words of R’ Shimon. R’ Yehudah, however, says: By five. Chalitzah and refusal are before three. The fourth-year fruit and the maaser sheni whose value is unknown are [judged] by three. [Redemption] of articles of hekdesh is [judged] by three. Assessments of movable objects is by three. R’ Yehudah says: One of them [must be] a Kohen. That of real property is by nine and a Kohen, and likewise for a human being.
Sanhedrin1: 4
דִּינֵי נְפָשׁוֹת בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. הָרוֹבֵעַ וְהַנִּרְבָּע בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְהָרַגְתָּ אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־הַבְּהֵמָה”, וְאוֹמֵר: ,,וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ”. שׁוֹר הַנִּסְקָל בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת” — כְּמִיתַת הַבְּעָלִים כָּךְ מִיתַת הַשּׁוֹר. הַזְּאֵב, וְהָאֲרִי, הַדֹּב, וְהַנָּמֵר, וְהַבַּרְדְּלָס, וְהַנָּחָשׁ מִיתָתָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כָּל הַקּוֹדֵם לְהָרְגָן זָכָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִיתָתָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה.
Capital cases are [judged] by twenty-three. The [animal] which commits an act of bestiality or is its recipient [is judged] by twenty-three, as it says: And you shall kill the woman and the animal, and it says: And the animal you shall kill. An ox which is to be stoned [is judged] by twenty-three, as it says: The ox shall be stoned and also its owner shall be put to death —- in the same manner as the owner [is put to] death, the ox is [put to] death. The wolf, the lion, the bear, the leopard, the bardelas, and the snake are sentenced to death by twenty-three. R’ Eliezer says: Whoever is first to kill them acquires merit. R’ Akiva says: Their death is by twenty-three.
Sanhedrin1: 5
אֵין דָּנִין לֹא אֶת הַשֵּׁבֶט, וְלֹא אֶת נְבִיא הַשֶּׁקֶר, וְלֹא אֶת כֹּהֵן גָּדוֹל, אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וְאֵין מוֹצִיאִין לְמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין מוֹסִיפִין עַל הָעִיר וְעַל הָעֲזָרוֹת אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין עוֹשִׂין סַנְהֶדְרָיוֹת לַשְּׁבָטִים אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין עוֹשִׂין עִיר הַנִּדַּחַת אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וְאֵין עוֹשִׂין עִיר הַנִּדַּחַת בַּסְּפָר, וְלֹא שָׁלשׁ, אֲבָל עוֹשִׂין אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם.
A tribe, a false prophet, and a Kohen Gadol, may not be judged except before the court of seventy-one. A discretionary war may not be waged without the approval of the court of seventy-one. Additions to the city and to the courtyards may be made only with the court of seventy-one. Sanhedrins for the tribes may be appointed only by the court of seventy-one. An apostate town can be so designated only by the court of seventy-one. They cannot designate an apostate town on the border, nor three, but they may so designate one or two.
Bava Basra10: 7
שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד עָנִי וְאֶחָד עָשִׁיר, וְהִנִּיחַ לָהֶן אֲבִיהֶן מֶרְחָץ וּבֵית הַבַּד, עֲשָׂאָן לְשָׂכָר — הַשָּׂכָר לָאֶמְצַע; עֲשָׂאָן לְעַצְמָן — הֲרֵי הֶעָשִׁיר אוֹמֵר לֶעָנִי: ,,קַח לָךְ עֲבָדִים וְיִרְחֲצוּ בַמֶּרְחָץ; קַח לָךְ זֵיתִים, וּבֹא וַעֲשֵׂם בְּבֵית הַבַּד”. שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ בְעִיר אַחַת, שֵׁם אֶחָד יוֹסֵף בֶּן שִׁמְעוֹן וְשֵׁם אַחֵר יוֹסֵף בֶּן שִׁמְעוֹן — אֵין יְכוֹלִין לְהוֹצִיא שְׁטָר חוֹב זֶה עַל זֶה; וְלֹא אַחֵר יָכוֹל לְהוֹצִיא עֲלֵיהֶן שְׁטָר חוֹב. נִמְצָא לְאֶחָד בֵּין שְׁטָרוֹתָיו ,,שְׁטָרוֹ שֶׁל יוֹסֵף בֶּן שִׁמְעוֹן פָּרוּעַ” — שְׁטָרוֹת שְׁנֵיהֶן פְּרוּעִין. כֵּיצַד יַעֲשׂוּ? יְשַׁלֵּשׁוּ. וְאִם הָיוּ מְשֻׁלָּשִׁים — יִכְתְּבוּ סִימָן. וְאִם הָיוּ מְסֻמָּנִין — יִכְתְּבוּ ,,כֹהֵן”. הָאוֹמֵר לִבְנוֹ: ,,שְׁטָר בֵּין שְׁטָרוֹתַי פָּרוּעַ, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אֵיזֶהוּ” — שְׁטָרוֹת כֻּלָּן פְּרוּעִין. נִמְצָא לְאֶחָד שָׁם שְׁנַיִם — הַגָּדוֹל פָּרוּעַ וְהַקָּטָן אֵינוֹ פָרוּעַ. הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ עַל יְדֵי עָרֵב — לֹא יִפָּרַע מִן הֶעָרֵב. וְאִם אָמַר: ,,עַל מְנָת שֶׁאֶפָּרַע מִמִּי שֶׁאֶרְצֶה” — יִפָּרַע מִן הֶעָרֵב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אִם יֵשׁ נְכָסִים לַלֹּוֶה — בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לֹא יִפָּרַע מִן הֶעָרֵב. וְכֵן הָיָה רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: הֶעָרֵב לָאִשָּׁה בִּכְתֻבָּתָהּ, וְהָיָה בַעְלָהּ מְגָרְשָׁהּ — יַדִּירֶנָּה הֲנָאָה, שֶׁמָּא יַעֲשׂוּ קְנוּנְיָא עַל נְכָסִים שֶׁל זֶה, וְיַחֲזִיר אֶת אִשְׁתּוֹ.
[If there were] two brothers, one poor and one wealthy, and their father left them a bathhouse or an olive press —- [if] he had made them for renting, the rent is divided; [if] he made them for themselves, the wealthy one can say to the poor one, “Ac-quire servants, and let them bathe in the bathhouse; acquire olives, and come process them in the olive press.” Two people in the same town, both named Yosef ben Shimon, cannot produce a document of indebtedness against each other; nor can another produce a document of indebtedness against them. [If] one found among his documents [a receipt stating], “The note of Yosef ben Shimon is paid,” both their notes are [treated as] paid. What should they do? They should [record] the third [gen-eration]. If they were [identical] for three [generations], they should write a description. If they were alike, they should write “Kohen.” If someone said to his son, “One of my notes is paid, but I do not know which,” all the notes are paid. [If] two [notes] from one person were found there, the larger one is [treated as] paid and the smaller one is not [considered] paid. One who lends to another through a guarantor may not collect from the guarantor. If he said, “On condition that I can collect from whomever I wish,” he may collect from the guarantor. Rabban Shimon ben Gamliel says: In either case, if the borrower has property, he may not collect from the guarantor. Similarly, Rabban Shimon ben Gamliel said: [If one was] the guarantor of a woman's kesubah, and her husband was divorc-ing her, he must vow not to derive any [further] benefit from her, to prevent them from plotting against this one's property and [then] remarrying.
Bava Basra10: 8
הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ בִּשְׁטָר — גּוֹבֶה מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים; עַל יְדֵי עֵדִים — גּוֹבֶה מִנְּכָסִים בְּנֵי חֹרִין. הוֹצִיא עָלָיו כְּתָב יָדוֹ שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ — גּוֹבֶה מִנְּכָסִים בְּנֵי חֹרִין. עָרֵב הַיּוֹצֵא לְאַחַר חִתּוּם שְׁטָרוֹת — גּוֹבֶה מִנְּכָסִים בְּנֵי חֹרִין. מַעֲשֶׂה בָא לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, וְאָמַר: גּוֹבֶה מִנְּכָסִים בְּנֵי חֹרִין. אָמַר לוֹ בֶּן נַנָּס: אֵינוֹ גוֹבֶה לֹא מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים וְלֹא מִנְּכָסִים בְּנֵי חֹרִין. אָמַר לוֹ: לָמָּה? אָמַר לוֹ: הֲרֵי הַחוֹנֵק אֶת אֶחָד בַּשּׁוּק, וּמְצָאוֹ חֲבֵרוֹ וְאָמַר לוֹ ,,הַנַּח לוֹ” — פָּטוּר, שֶׁלֹּא עַל אֱמוּנָתוֹ הִלְוָהוּ. אֶלָּא אֵיזֶהוּ עָרֵב שֶׁהוּא חַיָּב? ,,הַלְוֵהוּ, וַאֲנִי נוֹתֵן לָךְ” — חַיָּב, שֶׁכֵּן עַל אֱמוּנָתוֹ הִלְוָהוּ. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: הָרוֹצֶה שֶׁיַּחְכִּים — יַעֲסֹק בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת, שֶׁאֵין לָךְ מִקְצוֹעַ בַּתּוֹרָה גָּדוֹל מֵהֶן, שֶׁהֵן כְּמַעְיָן הַנּוֹבֵעַ. וְהָרוֹצֶה שֶׁיַּעֲסֹק בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת — יְשַׁמֵּשׁ אֶת שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס.
One who lends another money with a document collects from mortgaged properties; with witnesses, he collects [only] from available properties. [If] he produced his handwritten [note] that he is indebted to him, he collects [only] from available prop-erties. [If] a guarantor appears below the document's signatures, he collects [only] from available properties. A case came before R' Yishmael, and he said: He collects [only] from available properties. Ben Nannas said to him: He collects neither from mortgaged properties nor from available properties. He said to him: Why? He said to him: [If] someone was choking someone in the street, and another encountered him and said, “Let him alone,” he is exempt, because he did not lend him due to his trust in him. Rather, which is a guarantor who is liable? [if he said,] “Lend him, and I will give you,” he is liable, because he lent him due to his trust in him. Said R' Yishmael: One who wishes to become wise should involve himself in [the study of] monetary laws, as there is no branch of Torah greater than them, because they are like a welling fountain. And one who wishes to in-volve himself in monetary laws should serve Shimon ben Nannas.
Suggestions

