Bava Basra3: 6
הַמַּרְזֵב אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְיֵשׁ לִמְקוֹמוֹ חֲזָקָה. הַמַּזְחִילָה יֶשׁ לָהּ חֲזָקָה. סֻלָּם הַמִּצְרִי אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְלַצּוֹרִי יֶשׁ לוֹ חֲזָקָה.  חַלּוֹן הַמִּצְרִית אֵין לָהּ חֲזָקָה, וְלַצּוֹרִית יֶשׁ לָהּ חֲזָקָה. אֵיזוֹ הִיא חַלּוֹן הַמִּצְרִית? כֹּל שֶׁאֵין רֹאשׁוֹ שֶׁל אָדָם יָכוֹל לִכָּנֵס לְתוֹכָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם יֶשׁ לָהּ מַלְבֵּן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רֹאשׁוֹ שֶׁל אָדָם יָכוֹל לִכָּנֵס לְתוֹכָהּ — הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה.  הַזִּיז — עַד טֶפַח יֶשׁ לוֹ חֲזָקָה, וְיָכוֹל לִמְחוֹת. פָּחוֹת מִטֶּפַח אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְאֵין יָכוֹל לִמְחוֹת.
A drainspout has no chazakah, but its place has a chazakah. A gutter has a chazakah. An Egyptian ladder has no chazakah, but a Tyrian [ladder] has a chazakah.  An Egyptian window has no chazakah, but a Tyrian [window] has a chazakah. What is an Egyptian window? Any [window] through which a man's head cannot enter. R' Yehudah says: If it has a frame, even though a man's head cannot enter it, it establishes a chazakah.  A protrusion —- down to a handbreadth it has a chazakah, and one can protest [its placement]. [But if it is] less than a handbreadth, it has no chazakah, and one cannot protest [its placement].
Bava Basra3: 7
לֹא יִפְתַּח אָדָם חַלּוֹנוֹתָיו לַחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין. לָקַח בַּיִת בְּחָצֵר אַחֶרֶת — לֹא יִפְתָּחֶנָּה לַחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין. בָּנָה עֲלִיָּה עַל גַּבֵּי בֵיתוֹ — לֹא יִפְתָּחֶנָּה לַחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין, אֶלָּא אִם רָצָה — בּוֹנֶה אֶת הַחֶדֶר לִפְנִים מִבֵּיתוֹ, וּבוֹנֶה עֲלִיָּה עַל גַּבֵּי בֵיתוֹ, וּפוֹתְחָהּ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ.  לֹא יִפְתַּח אָדָם לַחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין פֶּתַח כְּנֶגֶד פֶּתַח וְחַלּוֹן כְּנֶגֶד חַלּוֹן. הָיָה קָטָן — לֹא יַעֲשֶׂנּוּ גָדוֹל; אֶחָד — לֹא יַעֲשֶׂנּוּ שְׁנַיִם. אֲבָל פּוֹתֵחַ הוּא לִרְשׁוּת הָרַבִּים פֶּתַח כְּנֶגֶד פֶּתַח וְחַלּוֹן כְּנֶגֶד חַלּוֹן. הָיָה קָטָן — עוֹשֶׂה אוֹתוֹ גָדוֹל; אֶחָד — עוֹשֶׂה אוֹתוֹ שְׁנַיִם.
A man may not open his windows onto a jointly owned courtyard. [If] he buys a house in another courtyard he may not open it onto a jointly owned courtyard. [If] he builds an attic above his house, he may not open it onto a jointly owned courtyard. However, if he wishes, he may build a room within his house, or build an attic above his house, and open it into his house.  A man may not open onto a jointly owned courtyard a doorway opposite another doorway or a window opposite another window. [If] it was small, he may not enlarge it; [if there was] one, he may not make it two. However, he may open onto the public domain a doorway opposite another doorway and a window opposite another window. [If] it was small, he may enlarge it; [if] there was one, he may make it two.
Bava Basra3: 8
אֵין עוֹשִׂין חָלָל תַּחַת רְשׁוּת הָרַבִּים — בּוֹרוֹת, שִׁיחִין, וּמְעָרוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתִּיר כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עֲגָלָה מְהַלֶּכֶת וּטְעוּנָה אֲבָנִים.  אֵין מוֹצִיאִין זִיזִין וּגְזֻזְטְרָאוֹת לִרְשׁוּת הָרַבִּים, אֶלָּא אִם רָצָה — כּוֹנֵס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וּמוֹצִיא. לָקַח חָצֵר וּבָהּ זִיזִין וּגְזֻזְטְרָאוֹת — הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקָתָהּ.
One may not dig a hole under the public domain —- pits, ditches, or vaults. R' Eliezer permits [it] if it is [strong] enough for a wagon loaded with stones to ride [over it].  One may not extend protrusions or ledges into the public domain. However, if he wishes, he may recess [his wall] inside his own property and extend [them]. [If] he bought a courtyard in which there are protrusions or ledges, they retain their status.
Bava Basra4: 1
הַמּוֹכֵר אֶת הַבַּיִת — לֹא מָכַר הַיָּצִיעַ, וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא פְתוּחָה לְתוֹכוֹ; וְלֹא אֶת הַחֶדֶר שֶׁלִּפְנִים מִמֶּנּוּ; וְלֹא אֶת הַגַּג בִּזְמַן שֶׁיֶּשׁ לוֹ מַעֲקֶה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם יֶשׁ לוֹ צוּרַת פֶּתַח, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים — אֵינוֹ מָכוּר.
One who sells a house has not sold the annex, even though it opens into it; nor the room which is to the rear of [the house]; nor the roof when it has a parapet ten handbreadths high. R' Yehudah says: If it has a doorway, even if it is not ten handbreadths high, it is not included in the sale.
Bava Basra4: 2
לֹא אֶת הַבּוֹר וְלֹא אֶת הַדּוּת, אַף עַל פִּי שֶׁכָּתַב לוֹ ,,עֻמְקָא וְרוּמָא”. וְצָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ; דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ ,,חוּץ מֵאֵלּוּ”, שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ. מְכָרָן לְאַחֵר — רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ.
[He has] not [sold] the pit nor the cistern, even if he wrote [in the contract], “the depth and the height.” And he must buy [back] for himself a [right-of]way; [these are] the words of R' Akiva. The Sages, however, say: He need not buy [back] a [right-of-]way. R' Akiva, however, agrees that when he said to him, “except for these,” he need not buy [back] for himself a [right-of-]way. [If] he sold them to another, R' Akiva says: He need not buy a [right-of-]way. The Sages, however, say: He must buy a [right-of-]way.
Bava Basra4: 3
הַמּוֹכֵר אֶת הַבַּיִת — מָכַר אֶת הַדֶּלֶת, אֲבָל לֹא אֶת הַמַּפְתֵּחַ; מָכַר אֶת הַמַּכְתֶּשֶׁת הַקְּבוּעָה, אֲבָל לֹא אֶת הַמִּטַּלְטֶלֶת; מָכַר אֶת הָאִצְטְרוֹבָּל, אֲבָל לֹא אֶת הַקֶּלֶת; וְלֹא אֶת הַתַּנּוּר וְלֹא אֶת הַכִּירַיִם. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ ,,הוּא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ” — הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין.
One who sells a house has sold the door, but not the key; he has sold the fixed mortar, but not the portable one; he has sold the pedestal of the mill, but not the flour-catch; nor the oven nor the stove. When he said to him, “It, and all that is in it,” they are all sold.
Bava Basra4: 4
הַמּוֹכֵר אֶת הֶחָצֵר — מָכַר בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין, וּמְעָרוֹת, אֲבָל לֹא אֶת הַמִּטַּלְטְלִין. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ ,,הִיא, וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ” — הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר לֹא אֶת הַמֶּרְחָץ וְלֹא אֶת בֵּית הַבַּד שֶׁבְּתוֹכָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הַמּוֹכֵר אֶת הֶחָצֵר — לֹא מָכַר אֶלָּא אֲוִירָהּ שֶׁל חָצֵר.
One who sells a courtyard has sold the houses, pits, ditches, and vaults; but not the movables. When he said to him, “It, and all that is in it,” they are all sold. In any case, he has not sold the bathhouse or the olive press which are in it. R' Eliezer says: One who sells a courtyard has sold only the airspace of the courtyard.
Bava Basra4: 5
הַמּוֹכֵר אֶת בֵּית הַבַּד — מָכַר אֶת הַיָּם, וְאֶת הַמַּמָּל, וְאֶת הַבְּתוּלוֹת; אֲבָל לֹא מָכַר אֶת הָעֲכִירִין, וְאֶת הַגַּלְגַּל, וְאֶת הַקּוֹרָה. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ ,,הוּא, וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ” — הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הַמּוֹכֵר בֵּית הַבַּד — מָכַר אֶת הַקּוֹרָה.
One who sells an olive press has sold the grinding block, the millstone, and the posts; but he has not sold the boards, the screw, or the beam. When he said to him, “It, and all that is in it,” they are all sold. R' Eliezer says: One who sells an olive press has sold the beam.
Bava Basra4: 6
הַמּוֹכֵר אֶת הַמֶּרְחָץ — לֹא מָכַר אֶת הַנְּסָרִים, וְאֶת הַסַּפְסָלִים, וְאֶת הַוִּילָאוֹת. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ ,,הוּא, וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ” — הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר לֹא אֶת הַמְּגוּרוֹת שֶׁל מַיִם וְלֹא אֶת אוֹצָרוֹת שֶׁל עֵצִים.
One who sells a bathhouse has not sold the boards, the benches, or the curtains. When he said to him, “It, and all that is in it,” they are all sold. In any case, he did not sell the water reservoirs nor the stores of wood.
Bava Basra4: 7
הַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר — מָכַר בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין, וּמְעָרוֹת, מֶרְחֲצָאוֹת וְשׁוֹבָכוֹת, בֵּית הַבַּדִּין, וּבֵית הַשְּׁלָחִין; אֲבָל לֹא אֶת הַמִּטַּלְטְלִין. וּבִזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ: ,,הִיא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ” — אֲפִלּוּ הָיוּ בָהּ בְּהֵמָה וַעֲבָדִים, הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: הַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר — מָכַר אֶת הַסַּנְטֵר.
One who sells a town has sold the houses, pits, ditches, vaults, bathhouses, dovecotes, olive presses, and irrigated fields; but not the movables. When he said to him, “It, and all that is in it,” even if there were cattle and slaves in it, they are all sold. Rabban Shimon ben Gamliel says: One who sells a town has sold the sentry.
Bava Basra4: 8
הַמּוֹכֵר אֶת הַשָּׂדֶה — מָכַר אֶת הָאֲבָנִים שֶׁהֵם לְצָרְכָּהּ, וְאֶת הַקָּנִים שֶׁבַּכֶּרֶם שֶׁהֵם לְצָרְכּוֹ, וְאֶת הַתְּבוּאָה שֶׁהִיא מְחֻבֶּרֶת לַקַּרְקַע, וְאֶת מְחִצַּת הַקָּנִים שֶׁהִיא פְחוּתָה מִבֵּית רֹבַע, וְאֶת הַשּׁוֹמֵרָה שֶׁאֵינָהּ עֲשׂוּיָה בְטִיט, וְאֶת הֶחָרוּב שֶׁאֵינוֹ מֻרְכָּב, וְאֶת בְּתוּלַת הַשִּׁקְמָה.
One who sells a field has sold the stones which are needed for it, the reeds in the vineyard that are needed for it, the produce which is attached to the ground, the clump of reeds which covers less than the area of a quarter-kav, the watchman's hut which is not plastered, the ungrafted carob tree, and a virgin sycamore.
Bava Basra4: 9
אֲבָל לֹא מָכַר לֹא אֶת הָאֲבָנִים שֶׁאֵינָן לְצָרְכָּהּ, וְלֹא אֶת הַקָּנִים שֶׁבַּכֶּרֶם שֶׁאֵינָן לְצָרְכּוֹ, וְלֹא אֶת הַתְּבוּאָה שֶׁהִיא תְלוּשָׁה מִן הַקַּרְקַע. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ ,,הִיא, וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ” — הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר לֹא אֶת מְחִצַּת הַקָּנִים שֶׁהִיא בֵית רֹבַע, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹמֵרָה שֶׁהִיא עֲשׂוּיָה בְטִיט, וְלֹא אֶת הֶחָרוּב הַמֻּרְכָּב, וְלֹא אֶת סַדַּן הַשִּׁקְמָה, וְלֹא אֶת הַבּוֹר, וְלֹא אֶת הַגַּת, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ — בֵּין חֲרֵבִין בֵּין יְשׁוּבִין.  וְצָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ; דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ צָרִיךְ. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ: ,,חוּץ מֵאֵלּוּ”, שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ. מְכָרָן לְאַחֵר — רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בְּמוֹכֵר, אֲבָל בְּנוֹתֵן מַתָּנָה — נוֹתֵן אֶת כֻּלָּם.  הָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, זָכוּ בַשָּׂדֶה — זָכוּ בְכֻלָּם. הַמַּחֲזִיק בְּנִכְסֵי הַגֵּר, הֶחֱזִיק בַּשָּׂדֶה — הֶחֱזִיק בְּכֻלָּם. הַמַּקְדִּישׁ אֶת הַשָּׂדֶה — הִקְדִּישׁ אֶת כֻּלָּם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הַמַּקְדִּישׁ הַשָּׂדֶה — לֹא הִקְדִּישׁ אֶלָּא אֶת הֶחָרוּב הַמֻּרְכָּב וְאֶת סַדַּן הַשִּׁקְמָה.
However, he has not sold the stones which are not needed for it, nor the reeds in the vineyard that are not needed for it, nor the produce which is detached from the ground. When he said to him, “It, and all that is in it,” they are all sold. In any case, he has not sold a clump of reeds which covers the area of a quarter-kav, nor the watchman's hut which is plastered, nor the grafted carob tree, nor the cropped sycamore, nor the pit, nor the wine press, nor the dovecote —- whether they are in disuse or in use.  He must buy [back] a [right-of-]way; [these are] the words of R' Akiva. The Sages, however, say: He need not. R' Akiva admits [that] when he said to him, “Except for these,” he need not buy [back] a [right-of-]way. The Sages, however, say: He must buy a [right-of-]way. In regard to what is this stated? In regard to a sale, but one who gives a gift gives all of them.  [When] brothers divide [an inheritance], those who acquire a field acquire all of them. One who takes possession of the estate of a convert, [if] he takes possession of a field, he takes possession of all of them. One who consecrates a field consecrates all of them. R' Shimon says: One who consecrates a field has consecrated only the grafted carob tree and the cropped sycamore.