Playback Rate
Bava Basra 2:10-3:5
Bava Basra2: 10
מַרְחִיקִין אֶת הַמִּשְׁרָה מִן הַיָּרָק, וְאֶת הַכְּרִישִׁין מִן הַבְּצָלִים, וְאֶת הַחַרְדָּל מִן הַדְּבוֹרִים. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בַּחַרְדָּל.
One must distance a flax pool from vegetables, and leeks from onions, and mustard plants from bees. R' Yose permits [it in the case of] the mustard plants.
Bava Basra2: 11
מַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הַבּוֹר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה, וּבֶחָרוּב וּבַשִּׁקְמָה — חֲמִשִּׁים אַמָּה, בֵּין מִלְמַעְלָה בֵּין מִן הַצַּד. אִם הַבּוֹר קָדְמָה — קוֹצֵץ וְנוֹתֵן דָּמִים; וְאִם אִילָן קָדַם — לֹא יָקֹץ. סָפֵק זֶה קָדַם וְסָפֵק זֶה קָדַם — לֹא יָקֹץ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף עַל פִּי שֶׁהַבּוֹר קוֹדֶמֶת לָאִילָן לֹא יָקֹץ, שֶׁזֶּה חוֹפֵר בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְזֶה נוֹטֵעַ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ.
One must distance his tree twenty-five cubits from a pit, and in [the case of] carob or sycamore trees, fifty cubits, whether from above or from the side. If the pit was there first, he cuts [it] down and pays compensation; if the tree was there first, he may not cut [it] down. [If it is] uncertain which was first, he may not cut [it] down. R' Yose says: Even if the pit preceded the tree he may not cut [it] down, because this one digs within his property and that one plants within his property.
Bava Basra2: 12
לֹא יִטַּע אָדָם אִילָן סָמוּךְ לִשְׂדֵה חֲבֵרוֹ אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אַרְבַּע אַמּוֹת, אֶחָד גְּפָנִים וְאֶחָד כָּל אִילָן. הָיָה גָדֵר בִּנְתַּיִם — זֶה סוֹמֵךְ לַגָּדֵר מִכָּאן, וְזֶה סוֹמֵךְ לַגָּדֵר מִכָּאן. הָיוּ שָׁרָשִׁים יוֹצְאִין לְתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ — מַעֲמִיק שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְעַכֵּב אֶת הַמַּחֲרֵשָׁה. הָיָה חוֹפֵר בּוֹר, שִׂיחַ, וּמְעָרָה — קוֹצֵץ וְיוֹרֵד, וְהָעֵצִים שֶׁלּוֹ.
A man may not plant a tree near the field of another unless he distances [the tree] four cubits from it, whether vines or any other tree. [If] there was a fence in between, this one may approach the fence on this side and that one may approach the fence on that side. [If] the roots extended into his neighbor's [property], he may [cut them off] to a depth of three handbreadths, so that they should not impede the plow. [If] he was digging a pit, a ditch, or a vault, he may cut downward, and the wood belongs to him.
Bava Basra2: 13
אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לִשְׂדֵה חֲבֵרוֹ — קוֹצֵץ מְלֹא הַמַּרְדֵּעַ עַל גַּבֵּי הַמַּחֲרֵשָׁה; וּבֶחָרוּב וּבַשִּׁקְמָה — כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת. בֵּית הַשְּׁלָחִין — כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: כָּל אִילַן סְרָק כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת.
[If] a tree's [branches] extend over the field of another, he may cut [them] off to the height of an ox-goad raised over the plow; with a carob or sycamore tree, [he may cut them] along the plumb line. [In the case of] an irrigated field, [he may cut the branches of] any tree along the plumb line. Abba Shaul says: [He may cut] any nonfruit-bearing tree along the plumb line.
Bava Basra2: 14
אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לִרְשׁוּת הָרַבִּים — קוֹצֵץ כְּדֵי שֶׁיְּהֵא גָמָל עוֹבֵר וְרוֹכְבוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: גָּמָל טָעוּן פִּשְׁתָּן אוֹ חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת, מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה.
[If] a tree extends over the public domain, one may cut [it] so that a camel can pass [beneath it] with its rider. R' Yehudah says: A camel bearing flax or bundles of branches. R' Shimon says: The entire tree [is cut] along the plumb line because of tumah.
Bava Basra3: 1
חֶזְקַת הַבָּתִּים, וְהַבּוֹרוֹת, וְהַשִּׁיחִין, וְהַמְּעָרוֹת, וְהַשּׁוֹבָכוֹת, וְהַמֶּרְחֲצָאוֹת, וּבֵית הַבַּדִּין, וּבֵית הַשְּׁלָחִין, וְהָעֲבָדִים, וְכֹל שֶׁהוּא עוֹשֶׂה פֵרוֹת תָּדִיר — חֶזְקָתָן שָׁלֹשׁ שָׁנִים מִיּוֹם לְיוֹם. שְׂדֵה הַבַּעַל חֶזְקָתָהּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְאֵינָהּ מִיּוֹם לְיוֹם. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים בָּרִאשׁוֹנָה, וּשְׁלֹשָׁה בָּאַחֲרוֹנָה, וּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בָּאֶמְצַע, הֲרֵי שְׁמוֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: חֹדֶשׁ בָּרִאשׁוֹנָה, וְחֹדֶשׁ בָּאַחֲרוֹנָה, וּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בָּאֶמְצַע, הֲרֵי אַרְבָּעָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בִּשְׂדֵה לָבָן, אֲבָל בִּשְׂדֵה אִילָן — כָּנַס אֶת תְּבוּאָתוֹ, מָסַק אֶת זֵיתָיו, כָּנַס אֶת קֵיצוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים.
Possession of houses, pits, ditches, vaults, dovecotes, bathhouses, olive presses, irrigated fields, slaves, and anything which provides benefit continually [must be] three years from day to day. A field watered by rain must be possessed three years, but not from day to day. R' Yishmael says: Three months in the first, three in the last, and twelve months in between, [for] a total of eighteen months. R' Akiva says: One month in the first, one month in the last, and twelve months in between, [for] a total of fourteen months. R' Yishmael said: In [regard to] what is this said? In [regard to] a field of grain. However, in [the case of] a field of trees, [if] he gathered his crop, picked his olives, and gathered in his dried figs —- these [count as] three years.
Bava Basra3: 2
שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַחֲזָקָה: יְהוּדָה, וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, וְהַגָּלִיל. הָיָה בִיהוּדָה וְהֶחֱזִיק בַּגָּלִיל, בַּגָּלִיל וְהֶחֱזִיק בִּיהוּדָה — אֵינָהּ חֲזָקָה, עַד שֶׁיְּהֵא עִמּוֹ בַמְּדִינָה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: לֹא אָמְרוּ שָׁלשׁ שָׁנִים אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיְּהֵא בְאַסְפַּמְיָא וְיַחֲזִיק שָׁנָה, וְיֵלְכוּ וְיוֹדִיעוּהוּ שָׁנָה, וְיָבֹא לְשָׁנָה אַחֶרֶת.
[There are] three lands [in Eretz Yisrael] in regard to chazakah: Judea, Transjordan, and the Galilee. [If] he was in Judea and [another] took possession in the Galilee, [or he was] in the Galilee and [another] took possession in Judea, it is no chazakah, until he is with him in the [same] province. R' Yehudah said: They said three years only so that [in case[ one is in Spain and [another] takes possession [of the field] for one year, they have one year to travel and notify him, and he can return the following year.
Bava Basra3: 3
כָּל חֲזָקָה שֶׁאֵין עִמָּהּ טַעֲנָה — אֵינָהּ חֲזָקָה. כֵּיצַד? אָמַר לוֹ: ,,מָה אַתָּה עוֹשֶׂה בְתוֹךְ שֶׁלִּי?” וְהוּא אָמַר לוֹ: ,,שֶׁלֹּא אָמַר לִי אָדָם דָּבָר מֵעוֹלָם” — אֵינָהּ חֲזָקָה. ,,שֶׁמָּכַרְתָּ לִי”, ,,שֶׁנָּתַתָּ לִי בְמַתָּנָה”, ,,אָבִיךָ מְכָרָהּ לִי”, ,,אָבִיךָ נְתָנָהּ לִי בְמַתָּנָה” — הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה. וְהַבָּא מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה אֵינוֹ צָרִיךְ טַעֲנָה. הָאֻמָּנִין, וְהַשֻּׁתָּפִים, וְהָאֲרִיסִין, וְהָאַפּוֹטְרוֹפִּין — אֵין לָהֶם חֲזָקָה. אֵין לָאִישׁ חֲזָקָה בְּנִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, וְלֹא לָאִשָּׁה חֲזָקָה בְּנִכְסֵי בַעֲלָהּ, וְלֹא לָאָב בְּנִכְסֵי הַבֵּן, וְלֹא לַבֵּן בְּנִכְסֵי הָאָב. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בְּמַחֲזִיק. אֲבָל בְּנוֹתֵן מַתָּנָה, וְהָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, וְהַמַּחֲזִיק בְּנִכְסֵי הַגֵּר — נָעַל, וְגָדַר, וּפָרַץ כָּל שֶׁהוּא — הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה.
Any possession not accompanied by a claim is not a chazakah. How so? [If] he said to him, “What are you doing in my [property]?” and he replied, “Because no one ever said anything to me,” it is not a chazakah. [But if he replied,] “You sold [it] to me,” [or] “You gave [it] to me as a gift,” [or] “Your father sold it to me,” [or] “Your father gave it to me as a gift,” it is a chazakah. One who comes [to a property] by virtue of inheritance does not require a claim. Craftsmen, partners, sharecroppers, and administrators have no chazakah. A man has no chazakah in the property of his wife, nor does a woman have a chazakah in the property of her husband, nor a father in the property of his son, nor a son in the property of his father. In regard to what is this stated? In [regard to] one who holds possession. But in [the case of] one who gives a gift, brothers who divide, and one who takes possession of the property of a convert, [if] he closed off, fenced off, or breached somewhat, it is a chazakah.
Bava Basra3: 4
הָיוּ שְׁנַיִם מְעִידִין אוֹתוֹ שֶׁאֲכָלָהּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין — מְשַׁלְּמִין לוֹ אֶת הַכֹּל. שְׁנַיִם בָּרִאשׁוֹנָה, וּשְׁנַיִם בַּשְּׁנִיָּה, וּשְׁנַיִם בַּשְּׁלִישִׁית — מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶם. שְׁלֹשָׁה אַחִים, וְאֶחָד מִצְטָרֵף עִמָּהֶם — הֲרֵי אֵלּוּ שָׁלֹשׁ עֵדֻיּוֹת, וְהֵן עֵדוּת אַחַת לַהֲזָמָה.
[If] two [witnesses] testified on his behalf that he ate its [produce] three years, and they were found to be zomemim, they pay him everything. [If] two [testified] concerning the first [year], two concerning the second [year], and two concerning the third [year], they divide it in three among them. [If they were] three brothers, and one joined with them, these are three testimonies; but they are one testimony in regard to hazamah.
Bava Basra3: 5
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם חֲזָקָה וְאֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם חֲזָקָה: הָיָה מַעֲמִיד בְּהֵמָה בֶחָצֵר, תַּנּוּר, וְכִירַיִם, וְרֵחַיִם, וּמְגַדֵּל תַּרְנְגוֹלִין, וְנוֹתֵן זִבְלוֹ בֶחָצֵר — אֵינָהּ חֲזָקָה. אֲבָל עָשָׂה מְחִצָּה לִבְהֶמְתּוֹ גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְכֵן לַתַּנּוּר, וְכֵן לַכִּירַיִם, וְכֵן לָרֵחַיִם; הִכְנִיס תַּרְנְגוֹלִין לְתוֹךְ הַבַּיִת, וְעָשָׂה מָקוֹם לְזִבְלוֹ עָמֹק שְׁלֹשָׁה אוֹ גָבוֹהַּ שְׁלֹשָׁה — הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה.
These are circumstances for which there is chazakah, and these are circumstances for which there is no chazakah: [If] he kept an animal in the courtyard, [or] an oven, a stove, or a mill, or he raised chickens, or placed his manure in the courtyard, it is not a chazakah. However, [if] he made a partition ten handbreadths high for his animal, or [he did] so for the oven, stove, or mill, [or] he placed chickens in the house, or he made a [storage] place for manure three [handbreadths] high or three [handbreadths] deep, this is a chazakah.
Suggestions

