Bava Metzia6: 3
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהוֹלִיכָהּ בָּהָר — וְהוֹלִיכָהּ בַּבִּקְעָה, בַּבִּקְעָה — וְהוֹלִיכָהּ בָּהָר, אֲפִלּוּ זוֹ עֶשֶׂר מִילִין וְזוֹ עֶשֶׂר מִילִין, וָמֵתָה — חַיָּב.  הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהוֹלִיכָהּ בָּהָר, וְהוֹלִיכָהּ בַּבִּקְעָה, אִם הֶחֱלִיקָה — פָּטוּר; וְאִם הוּחַמָּה — חַיָּב. לְהוֹלִיכָהּ בַּבִּקְעָה, וְהוֹלִיכָהּ בָּהָר, אִם הֶחֱלִיקָה — חַיָּב; וְאִם הוּחַמָּה — פָּטוּר; אִם מֵחֲמַת הַמַּעֲלָה — חַיָּב.  הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא — אוֹמֵר לוֹ: ,,הֲרֵי שֶׁלְּךְ לְפָנֶיךָ”. מֵתָה אוֹ נִשְׁבְּרָה — חַיָּב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר.
[If] one rents a donkey to drive it on the mountain, and he drives it in the valley, [or] in the valley, and he drives it on the mountains —- even if this is ten mil and this is ten mil —- and it dies, he is liable.  [If] one rents a donkey to drive it on the mountain, and he drives it in the valley —- if it slips, he is exempt; but if it dies from the heat, he is liable. [If he rents it] to drive it in the valley, and he drives it on the mountain —- if it slips, he is liable; but if it dies from the heat, he is exempt; if [it dies] because of the ascent, he is liable.  [If] one rents a donkey, and it becomes blind or is seized for public service, he may say to him: “That which is yours is before you.” [If] it dies or breaks a leg, he is obligated to provide him with [another] donkey.
Bava Metzia6: 4
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפָּרָה לַחֲרשׁ בָּהָר, וְחָרַשׁ בַּבִּקְעָה, אִם נִשְׁבַּר הַקַּנְקַן — פָּטוּר. בַּבִּקְעָה, וְחָרַשׁ בָּהָר, אִם נִשְׁבַּר הַקַּנְקַן — חַיָּב; לָדוּשׁ בַּקִּטְנִית, וְדָשׁ בַּתְּבוּאָה — פָּטוּר; לָדוּשׁ בַּתְּבוּאָה, וְדָשׁ בַּקִּטְנִית — חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁהַקִּטְנִית מַחֲלֶקֶת.
[If] one rents a cow to plow on the mountains, and he plows in the valley —- if the colter breaks, he is exempt. [If he rents it to plow] in the valley, and he plows on the mountains —- if the colter breaks, he is liable; to thresh beans, and he threshes grain, he is exempt; to thresh grain, and he threshes beans, he is liable, because beans are slippery.
Bava Metzia6: 5
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהָבִיא עָלֶיהָ חִטִּים, וְהֵבִיא עָלֶיהָ שְׂעוֹרִים — חַיָּב; תְּבוּאָה, וְהֵבִיא עָלֶיהָ תֶבֶן — חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁהַנֶּפַח קָשֶׁה לַמַּשּׂאוֹי. לְהָבִיא לֶתֶךְ חִטִּים, וְהֵבִיא לֶתֶךְ שְׂעוֹרִים — פָּטוּר; וְאִם הוֹסִיף עַל מַשָּׂאוֹ — חַיָּב. וְכַמָּה יוֹסִיף עַל מַשָּׂאוֹ וִיהֵא חַיָּב? סוּמְכוֹס אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר: סְאָה לַגָּמָל, שְׁלשָׁה קַבִּין לַחֲמוֹר.
[If] one rents a donkey on which to bring wheat, and he brings barley on it, he is liable; grain, and he brings straw on it, he is liable, because the added bulk is difficult to carry. [If he rents it] to bring a lesech of wheat, and he brings a lesech of barley, he is exempt; but if he added to its load, he is liable. How much must he add to its load to be liable? Sumchos says in the name of R’ Meir: A seah for a camel, three kavs for a donkey.
Bava Metzia6: 6
כָּל הָאֻמָּנִין שׁוֹמְרֵי שָׂכָר הֵן, וְכֻלָּן שֶׁאָמְרוּ: ,,טֹל אֶת שֶׁלְּךָ וְהָבֵא מָעוֹת” — שׁוֹמֵר חִנָּם. ,,שְׁמֹר לִי וְאֶשְׁמֹר לָךְ” — שׁוֹמֵר שָׂכָר. ,,שְׁמֹר לִי”, וְאָמַר לוֹ: ,,הַנַּח לְפָנָי” — שׁוֹמֵר חִנָּם.
All craftsmen are regarded as paid shomrim, and any of them who says: “Take your [article] and bring money” is an unpaid shomer. [If one says:] “Watch for me and I will watch for you,” he is a paid shomer. [If one says:] “Watch for me,” and he re-plies: “Put it down before me,” he is an unpaid shomer.
Bava Metzia6: 7
הִלְוָהוּ עַל הַמַּשְׁכּוֹן — שׁוֹמֵר שָׂכָר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הִלְוָהוּ מָעוֹת — שׁוֹמֵר חִנָּם; הִלְוָהוּ פֵרוֹת — שׁוֹמֵר שָׂכָר. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: מֻתָּר אָדָם לְהַשְׂכִּיר מַשְׁכּוֹנוֹ שֶׁל עָנִי לִהְיוֹת פּוֹסֵק עָלָיו וְהוֹלֵךְ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמֵשִׁיב אֲבֵדָה.
[If] he lent him on security, he is a paid shomer. R’ Yehudah says: [If] he lent him money, he is an unpaid shomer; [if] he lent him produce, he is a paid shomer. Abba Shaul says: A person may rent out a poor man’s security, fixing a price and progressively [diminishing the debt], because he is as one who returns a lost article.
Bava Metzia6: 8
הַמַּעֲבִיר חָבִית מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וּשְׁבָרָהּ, בֵּין שׁוֹמֵר חִנָּם בֵּין שׁוֹמֵר שָׂכָר — יִשָּׁבֵעַ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: זֶה וָזֶה יִשָּׁבַע, וְתָמֵהַּ אֲנִי אִם יְכוֹלִין זֶה וָזֶה לִשָּׁבַע:
[If] one moves a cask from one place to another and breaks it, whether he is an unpaid shomer or a paid shomer, he must swear. R’ Eliezer says: [Indeed] both must swear, but I wonder whether both can swear.
Bava Metzia7: 1
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֲלִים וְאָמַר לָהֶם לְהַשְׁכִּים וּלְהַעֲרִיב, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לְהַשְׁכִּים וְשֶׁלֹּא לְהַעֲרִיב — אֵינוֹ רַשַּׁאי לְכוּפָן.  מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לָזוּן — יָזוּן; לְסַפֵּק בִּמְתִיקָה — יְסַפֵּק; הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה.  מַעֲשֶׂה בְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן מַתְיָא שֶׁאָמַר לִבְנוֹ: ,,צֵא שְׂכֹר לָנוּ פוֹעֲלִים”. הָלַךְ וּפָסַק לָהֶם מְזוֹנוֹת. וּכְשֶׁבָּא אֵצֶל אָבִיו, אָמַר לוֹ: ,,בְּנִי, אֲפִלּוּ אַתָּה עוֹשֶׂה לָהֶם כִּסְעוּדַת שְׁלֹמֹה בִשְׁעָתוֹ, לֹא יָצָאתָ יְדֵי חוֹבָתְךָ עִמָּהֶן, שֶׁהֵן בְּנֵי אַבְרָהָם, יִצְחָק, וְיַעֲקֹב. אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא יַתְחִילוּ בַמְּלָאכָה צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם: ,עַל מְנָת שֶׁאֵין לָכֶם עָלַי אֶלָּא פַת וְקִטְנִית בִּלְבָד› ”. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר; הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה.
[If] one hired laborers and ordered them to work early and late —- [in] a place where it is customary not to work early or not to work late, he has no right to compel them.  [In] a place where it is customary to give [the workers] food, he must give [them] food; to provide relish, he must provide relish; everything [must be done] according to the local custom.  It once happened that R’ Yochanan ben Massia said to his son: “Go out [and] hire laborers for us.” He went, and agreed to give them food. When he came to his father, he said to him: “My son, even if you prepare for them [a meal] like Solomon’s ban-quet in his time, you have not discharged your duty toward them, for they are children of Abraham, Isaac, and Jacob. Rather, before they start work, go out and say to them: `On condition that you have no claim upon me other than bread and beans.’ ” Rabban Shimon ben Gamliel says: He did not have to say [it]; everything is according to the local custom.
Bava Metzia7: 2
וְאֵלּוּ אוֹכְלִין מִן הַתּוֹרָה: הָעוֹשֶׂה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בִּשְׁעַת גְּמַר מְלָאכָה, וּבְתָלוּשׁ מִן הַקַּרְקַע עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ — בְּדָבָר שֶׁגִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ.  וְאֵלּוּ שֶׁאֵינָן אוֹכְלִין: הָעוֹשֶׂה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בְּשָׁעָה שֶׁאֵין גְּמַר מְלָאכָה, וּבְתָלוּשׁ מִן הַקַּרְקַע מֵאַחַר שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ, וּבְדָבָר שֶׁאֵין גִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ.
These may eat by virtue of [the law of] the Torah: one who works with [produce] attached to the ground, at the time of the completion of the work, or with [produce] detached from the ground, when its work is not yet completed —- with something that grows from the ground.  These do not eat: one who works with [produce] attached to the ground, when the work is not completed; or with [produce] detached from the ground, after its work has been completed; or with something that does not grow from the ground.
Bava Metzia7: 3
הָיָה עוֹשֶׂה בְיָדָיו, אֲבָל לֹא בְרַגְלָיו; בְּרַגְלָיו, אֲבָל לֹא בְיָדָיו; אֲפִלּוּ בִכְתֵפוֹ — הֲרֵי זֶה אוֹכֵל. רַבִּי יוֹסֵי בְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה בְיָדָיו וּבְרַגְלָיו.
[If] one was working with his hands, but not with his feet; with his feet, but not with his hands; [or] even with his shoulder, he may eat. R’ Yose, the son of R’ Yehudah, says: [He may not eat] unless he works with his hands and his feet.
Bava Metzia7: 4
הָיָה עוֹשֶׂה בַתְּאֵנִים — לֹא יֹאכַל בָּעֲנָבִים; בָּעֲנָבִים — לֹא יֹאכַל בַּתְּאֵנִים; אֲבָל מוֹנֵעַ אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. וְכֻלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בִשְׁעַת מְלָאכָה; אֲבָל מִשּׁוּם הָשֵׁב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים אָמְרוּ: פּוֹעֲלִין אוֹכְלִין בַּהֲלִיכָתָן מֵאוֹמָן לְאוֹמָן, וּבַחֲזִירָתָן מִן הַגַּת. וּבַחֲמוֹר — כְּשֶׁהִיא פוֹרֶקֶת.
[If] he was working with the figs, he may not partake of the grapes; with the grapes, he may not partake of the figs; but he may abstain until he reaches the place of the best [fruits] and eat.  Concerning all of these, [the Rabbis] said [they may eat] only at the time of work; but in order to avoid a loss to its owner, they said: The laborers may eat while walking from row to row, and when they return from the winepress. Concerning a donkey, [it may eat] when it is being unloaded.
Bava Metzia7: 5
אוֹכֵל פּוֹעֵל קִשּׁוּת אֲפִלּוּ בְדִינָר, וְכוֹתֶבֶת אֲפִלּוּ בְדִינָר. רַבִּי אֶלְעָזָר חִסְמָא אוֹמֵר: לֹא יֹאכַל פּוֹעֵל יָתֵר עַל שְׂכָרוֹ. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, אֲבָל מְלַמְּדִין אֶת הָאָדָם שֶׁלֹּא יְהֵא רַעַבְתָּן, וִיהֵא סוֹתֵם אֶת הַפֶּתַח בְּפָנָיו.
A laborer may eat a cucumber even [it it is worth] a dinar, or a date even [if it is worth] a dinar. R’ Elazar Chisma says: A la-borer may not eat in excess of his wages. The Sages permit [it], but [maintain that] we should teach a person not to be a glutton, lest he shut the door in his face.
Bava Metzia7: 6
קוֹצֵץ אָדָם עַל יְדֵי עַצְמוֹ, עַל יְדֵי בְנוֹ וּבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים, עַל יְדֵי עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַגְּדוֹלִים, עַל יְדֵי אִשְׁתּוֹ — מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן דָּעַת. אֲבָל אֵינוֹ קוֹצֵץ עַל יְדֵי בְנוֹ וּבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, וְלֹא עַל יְדֵי עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַקְּטַנִּים, וְלֹא עַל יְדֵי בְהֶמְתּוֹ — מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן דָּעַת.
A person may stipulate for himself, for his son and daughter who are of age, for his male slave and female slave who are of age, [and] for his wife, because they have understanding. But he may not stipulate for his son and daughter who are minors, nor for his male slave and female slave who are minors, nor for his animal, since they have no understanding.
Bava Metzia7: 7
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֲלִים לַעֲשׂוֹת בְּנֶטַע רְבָעִי שֶׁלּוֹ — הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכֵלוּ. אִם לֹא הוֹדִיעָן — פּוֹדֶה וּמַאֲכִילָן.  נִתְפָּרְסוּ עִגּוּלָיו, נִתְפַּתְּחוּ חָבִיּוֹתָיו — הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכֵלוּ. אִם לֹא הוֹדִיעָן — מְעַשֵּׂר וּמַאֲכִילָן.
[If] one hires laborers to work in his reva’i plantings, they may not eat. If he did not notify them, he must redeem [the fruit] and give them to eat.  [If] his fig cakes separated [or] his casks opened, they may not eat. If he did not notify them, he must tithe [the fruit] and give them to eat.