Kidushin3: 11
,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתֵּךְ”, וְהִיא אוֹמֶרֶת: ,,לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא אוֹתִי” — הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת קְטַנָּה, וּקְטַנָּה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו; הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת גְּדוֹלָה, וּגְדוֹלָה אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו.
[If a man says:] “I betrothed your daughter,” and she says: “You betrothed me,” he is forbidden to [marry] the relatives of the younger, and the younger is permitted to [marry] his relatives; he is permitted to [marry] the relatives of the elder, and the elder is forbidden to [marry] his relatives.
Kidushin3: 12
כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִדּוּשִׁין וְאֵין עֲבֵרָה — הַוָּלָד הוֹלֵךְ אַחַר הַזָּכָר. וְאֵיזֶה זוֹ? כֹהֶנֶת, לְוִיָּה, וְיִשְׂרְאֵלִית שֶׁנִּשְּׂאוּ לְכֹהֵן, וּלְלֵוִי, וּלְיִשְׂרָאֵל. וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִדּוּשִׁין וְיֵשׁ עֲבֵרָה, הַוָּלָד הוֹלֵךְ אַחַר הַפָּגוּם. וְאֵיזוֹ זוֹ? אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר וּלְנָתִין. וְכָל מִי שֶׁאֵין לָהּ עָלָיו קִדּוּשִׁין, אֲבָל יֶשׁ לָהּ עַל אֲחֵרִים קִדּוּשִׁין — הַוָּלָד מַמְזֵר. וְאֵיזֶה זֶה? הַבָּא עַל אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה.  וְכָל מִי שֶׁאֵין לָהּ לֹא עָלָיו וְלֹא עַל אֲחֵרִים קִדּוּשִׁין — הַוָּלָד כְּמוֹתָהּ. וְאֵיזֶה זֶה? וְלַד שִׁפְחָה וְנָכְרִית.
In every case in which there is kiddushin and there is no transgression, the offspring follows the male. Which is this? [This is] the daughter of a Kohen, a Levi, or a Yisrael who was married to a Kohen, a Levi, or a Yisrael.  In every case in which there is kiddushin and there is transgression, the offspring follows the defective one. Which is this? [This is] a widow to a Kohen Gadol, a divorcee or a chalutzah to an ordinary Kohen, a mamzeres or a Nesinite to a regular Jew, [or] the daughter of a regular Jew to a mamzer or a Nesinite.  [In a case of] anyone who cannot have kiddushin with him but can have kiddushin with others, the offspring is a mamzer. Which is this? [This is] one who has relations with any of the arayos which are in the Torah.  [In a case of] anyone who cannot have kiddushin with him or with others, the offspring is like her. Which is this? [This is] the offspring of a slave and a gentile woman.
Kidushin3: 13
רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יְכוֹלִין מַמְזֵרִים לִטַּהֵר. כֵּיצַד? מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא שִׁפְחָה — הַוָּלָד עֶבֶד; שִׁחְרְרוֹ — נִמְצָא הַבֵּן בֶּן חוֹרִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הֲרֵי זֶה עֶבֶד מַמְזֵר.
R’ Tarfon says: Mamzerim can be purified. How? [If] a mamzer married a slave, the offspring is a slave; [if] he freed him, the son becomes a freeman. R’ Eliezer says: This is a slave who is a mamzer.
Kidushin4: 1
עֲשָׂרָה יֹוֹחֲסִין עָלוּ מִבָּבֶל: כַּהֲנֵי, לְוִיֵּי, יִשְׂרְאֵלֵי, חֲלָלֵי, גֵּרֵי, וַחֲרוּרֵי, מַמְזֵרֵי, נְתִינֵי, שְׁתוּקֵי, וַאֲסוּפֵי. כַּהֲנֵי, לְוִיֵּי, וְיִשְׂרְאֵלֵי מֻתָּרִים לָבֹא זֶה בָזֶה; לְוִיֵּי, יִשְׂרְאֵלֵי, חֲלָלֵי, גֵּרֵי, וַחֲרוּרֵי מֻתָּרִים לָבוֹא זֶה בָּזֶה; גֵרֵי, וַחֲרוּרֵי, מַמְזֵרֵי, וּנְתִינֵי, שְׁתוּקֵי, וַאֲסוּפֵי כֻּלָּם מֻתָּרִין לָבֹא זֶה בָזֶה.
Ten genealogical classes went up from Babylon: Kohanim, Leviim, Yisraelim, chalalim, proselytes, freedmen, mamzerim, Nesinites, shesukim, and foundlings. Kohanim, Leviim, and Yisraelim may intermarry; Leviim, Yisraelim, chalalim, proselytes, and freedmen may intermarry; proselytes, freedmen, mamzerim, Nesinites, shesukim, and foundlings may all intermarry.
Kidushin4: 2
וְאֵלּוּ הֵם שְׁתוּקֵי: כֹּל שֶׁהוּא מַכִּיר אֶת אִמּוֹ וְאֵינוֹ מַכִּיר אֶת אָבִיו; אֲסוּפֵי: כָּל שֶׁנֶּאֱסַף מִן הַשּׁוּק וְאֵינוֹ מַכִּיר לֹא אָבִיו וְלֹא אִמּוֹ. אַבָּא שָׁאוּל הָיָה קוֹרֵא לִשְׁתוּקֵי: בְּדוּקֵי.
These are shesukim: Anyone who recognizes his mother, but does not recognize his father; foundlings: Anyone who was taken in from the street and does not recognize his father or his mother. Abba Shaul called shesukim: bedukim.
Kidushin4: 3
כָּל הָאֲסוּרִים לָבֹא בַקָּהָל מֻתָּרִים לָבֹא זֶה בָזֶה; רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: וַדָּאָן בְּוַדָּאָן — מֻתָּר. וַדָּאָן בִּסְפֵקָן, וּסְפֵקָן בְּוַדָּאָן, וּסְפֵקָן בִּסְפֵקָן — אָסוּר. וְאֵלּוּ הֵן הַסְּפֵקוֹת: שְׁתוּקִי, אֲסוּפִי, וְכוּתִי.
All who are prohibited to enter into the Congregation are allowed to intermarry with each other; R’ Yehudah prohibits [it]. R’ Eliezer says: Those who are definite[ly unfit] with those who are definite[ly unfit] is permitted. Those who are definite[ly unfit] with those who[se status is doubtful, those who[se status] is doubtful with those who are definite[ly unfit], and those who[se status] is doubtful with those who[se status] is doubtful are prohibited. Those who[se status] is doubtful are: a shesuki, a foundling, and a Cuthean.
Kidushin4: 4
הַנּוֹשֵׂא אִשָּׁה כֹהֶנֶת צָרִיךְ לִבְדּוֹק אַחֲרֶיהָ אַרְבַּע אִמָּהוֹת שֶׁהֵן שְׁמוֹנֶה: אִמָּהּ, וְאֵם אִמָּהּ, וְאֵם אֲבִי אִמָּה וְאִמָּהּ, וְאֵם אָבִיהָ וְאִמָּהּ, וְאֵם אֲבִי אָבִיהָ וְאִמָּהּ.  לְוִיָּה וְיִשְׂרְאֵלִית — מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָת.
One who marries the daughter of a Kohen must investigate her through four mothers who are eight; her mother, her mother’s mother, her mother’s father’s mother and her mother, her father’s mother and her mother, and her father’s father’s mother and her mother.  [If she is] the daughter of a Levi or a Yisrael, one more is added to them.
Kidushin4: 5
אֵין בּוֹדְקִין לֹא מִן הַמִּזְבֵּחַ וּלְמַעְלָה, וְלֹא מִן הַדּוּכָן וּלְמַעְלָה, וְלֹא מִן סַנְהֶדְרִין וּלְמָעְלָה.  וְכָל שֶׁהֻחְזְקוּ אֲבוֹתָיו מִשּׁוֹטְרֵי הָרַבִּים וְגַבָּאֵי צְדָקָה — מַשִּׂיאִין לַכְּהֻנָּה, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לִבְדּוֹק אַחֲרֵיהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁהָיָה חָתוּם עֵד בְּעַרְכִי הַיְשָׁנָה שֶׁל צִפּוֹרִי. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁהָיָה מֻכְתָּב בְּאִסְטְרַטְיָא שֶׁל מֶלֶךְ.
From the Altar and upward is not investigated, nor from the Platform and upward, nor from the Sanhedrin and upward.  Anyone whose ancestors were known to have been from the public officials or from the charity collectors may marry off [their daughters] to a Kohen, and it is not necessary to investigate their descent. R’ Yose says: Also one who is signed as a witness in the court of Yeshanah near Sephoris. R’ Chanina ben Antignos says: Also one who is listed in the king’s army.
Kidushin4: 6
בַּת חָלָל זָכָר פְּסוּלָה מִן הַכְּהֻנָּה לְעוֹלָם. יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא חֲלָלָה — בִּתּוֹ כְּשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. חָלָל שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל — בִּתּוֹ פְּסוּלָה לַכְּהֻנָּה.  רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר.
The daughter of a male chalal is disqualified from marrying a Kohen forever.  [If] a non-Kohen married a chalalah, his daughter is qualified to marry a Kohen. [If] a chalal married the daughter of a non-Kohen, his daughter is disqualified from marrying a Kohen.  R’ Yehudah says: The daughter of a male proselyte is like the daughter of a male chalal.
Kidushin4: 7
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת — בִּתּוֹ כְּשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה; וְגֵר שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל — בִּתּוֹ כְּשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. אֲבָל גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת — בִּתּוֹ פְּסוּלָה לַכְּהֻנָּה. אֶחָד גֵּר וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, עַד שֶׁתְּהֵא אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת בִּתּוֹ כְּשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה.
R’ Eliezer ben Yaakov says: [If] a non-Kohen married a proselyte, his daughter is qualified to marry a Kohen; [if] a proselyte married the daughter of a regular Jew, his daughter is qualified to marry a Kohen. However, [if] a proselyte married a proselyte, his daughter is disqualified from marrying a Kohen. [This applies to] both a proselyte and freedmen, even until ten generations, unless his mother is of Jewish descent. R’ Yose says: Even [if] a proselyte married a proselyte, his daughter is qualified to marry a Kohen.
Kidushin4: 8
הָאוֹמֵר: ,,בְּנִי זֶה מַמְזֵר” — אֵינוֹ נֶאֱמָן. וַאֲפִלּוּ שְׁנֵיהֶם אוֹמְרִים עַל הָעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ: ,,מַמְזֵר הוּא” — אֵינָם נֶאֱמָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נֶאֱמָנִים.
One who says: “ This son of mine is a mamzer,” is not believed. Even if they both say, concerning the fetus in her womb: “ He is a mamzer,” they are not believed. R’ Yehudah says: They are believed.
Kidushin4: 9
מִי שֶׁנָּתַן רְשׁוּת לִשְׁלוּחוֹ לְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ, וְהָלַךְ הוּא וְקִדְּשָׁהּ: אִם שֶׁלּוֹ קָדָמוּ — קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין; וְאִם שֶׁל שְׁלוּחוֹ קָדָמוּ — קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין; וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ — שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִים גֵּט. וְאִם רָצוּ — אֶחָד נוֹתֵן גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס.  וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁנָּתְנָה רְשׁוּת לִשְׁלוּחָהּ לְקַדְּשָׁהּ, וְהָלְכָה וְקִדְּשָׁהּ אֶת עַצְמָהּ: אִם שֶׁלָּהּ קָדָמוּ — קִדּוּשֶׁיהָ קִדּוּשִׁין; וְאִם שֶׁל שְׁלוּחָהּ קָדָמוּ — קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין; וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ — שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִין לָהּ גֵּט. וְאִם רָצוּ — אֶחָד נוֹתֵן לָהּ גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס.
[If] someone authorized his agent to give his daughter in kiddushin, and he went and gave her in kiddushin —- if his was first, his kiddushin is valid; if that of his agent was first, his kiddushin is valid; if it is not known, they both give a get. If they desire, one may give a get and the other may marry [her].  Similarly, [if] a woman authorized an agent to accept her kiddushin, and she went and accepted her own kiddushin —- if hers was first, her kiddushin is valid; if her agent’s was first, his kiddushin is valid; if it is not known, they both give her a get. If they desire, one may give her a get and the other marry [her].
Kidushin4: 10
מִי שֶׁיָּצָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו, וְאָמַר: אִשָּׁה שֶׁיָּצָאת עִמּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם הֲרֵי הִיא זוֹ, וְאֵלּוּ בָנֶיהָ — אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה לֹא עַל הָאִשָּׁה וְלֹא עַל הַבָּנִים. ,,מֵתָה, וְאֵלּוּ בָנֶיהָ” — מֵבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים, וְאֵינוֹ מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה.
Someone who went overseas with his wife and then came with his wife and his children, and said that this is the woman who went overseas with him and these are her children need not bring proof concerning the woman nor concerning the children. [If he said:] “ She died and these are her children,” he must bring proof concerning the children, but he need not bring proof concerning the woman.
Kidushin4: 11
,,אִשָּׁה נָשָׂאתִי בִמְדִינַת הַיָּם הֲרֵי הִיא זוֹ, וְאֵלּוּ בָנֶיהָ” — מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים.  ,,מֵתָה, וְאֵלּוּ בָנֶיהָ” — צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה וְעַל הַבָּנִים.
[If one says:] “ I married a woman overseas; this is she and these are her children,” he must bring proof concerning the woman, but he need not bring proof concerning the children.  [If he says:] “ She died, and these are her children,” he must bring proof concerning the woman and the children.
Kidushin4: 12
לֹא יִתְיַחֵד אָדָם עִם שְׁתֵּי נָשִׁים, אֲבָל אִשָּׁה אַחַת מִתְיַחֶדֶת עִם שְׁנֵי אֲנָשִׁים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אַף אִישׁ אֶחָד מִתְיַחֵד עִם שְׁתֵּי נָשִׁים בִּזְמַן שֶׁאִשְׁתּוֹ עִמּוֹ. וְיָשֵׁן עִמָּהֶם בַּפֻּנְדְּקִי, מִפְּנֵי שֶׁאִשְׁתּוֹ מְשַׁמְּרַתּוּ.  מִתְיַחֵד אָדָם עִם אִמּוֹ וְעִם בִּתּוֹ, וְיָשֵׁן עִמָּהֶם בְּקֵרוּב בָּשָׂר. וְאִם הִגְדִּילוּ — זוֹ יְשֵׁנָה בִּכְסוּתָהּ וְזֶה יָשֵׁן בִּכְסוּתוֹ.
A man may not be alone with two women, but one woman may be alone with two men. R’ Shimon says: Even one man may be alone with two women when his wife is with him. He may sleep with them in an inn, because his wife watches him.  A man may be alone with his mother or with his daughter, and he may sleep with them with bodily contact. If they grew up, she sleeps in her clothes and he sleeps in his clothes.
Kidushin4: 13
לֹא יִלְמַד אָדָם רַוָּק סוֹפְרִים, וְלֹא תִלְמַד אִשָּׁה סוֹפְרִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁאֵין לוֹ אִשָּׁה לֹא יִלְמַד סוֹפְרִים.
A bachelor may not accustom himself to be among the teachers, and a woman may not accustom herself to be among the teachers. R’ Eliezer says: Also one whose wife is not living with him may not accustom himself to be among the teachers.