Kidushin2: 10
הַמְקַדֵּשׁ בִּתְרוּמוֹת, וּבְמַעַשְׂרוֹת, וּבְמַתָּנוֹת, וּבְמֵי חַטָּאת, וּבְאֵפֶר חַטָּאת — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, וַאֲפִלּוּ יִשְׂרָאֵל.
[If] one betroths with terumos, with tithes, with gifts, with the waters of purification, or with the ashes of purification, she is betrothed, and even a non-Kohen.
Kidushin3: 1
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְלוֹנִית”, וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ לְעַצְמוֹ — מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: ,,הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שְׁלשִׁים יוֹם”, וּבָא אַחֵר וְקִדְּשָׁהּ בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם — מְקֻדֶּשֶׁת לַשֵּׁנִי. בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל — תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה. ,,מֵעַכְשָׁיו וּלְאַחַר שְׁלשִׁים יוֹם”, וּבָא אַחֵר וְקִדְּשָׁהּ בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם — מְקֻדֶּשֶׁת וְאֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן אוֹ בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹאכַל בַּתְּרוּמָה.
[If] one says to another: “Go and betroth So-and-so to me,” and he went and betrothed her to himself, she is betrothed. Similarly, [if] one says to a woman: “You are betrothed to me after thirty days,” and another came and betrothed her within thirty days, she is betrothed to the second.  The daughter of a Kohen [betrothed] to a non-Kohen may eat terumah. [If he said:] “From now and after thirty days,” and another came and betrothed her within thirty days, she is betrothed and not betrothed. The daughter of a non-Kohen to a Kohen or the daughter of a Kohen to a non-Kohen may not eat terumah.
Kidushin3: 2
הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: ,,הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֶתֶּן לָךְ מָאתַיִם זוּז” — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, וְהוּא יִתֵּן. ,,עַל מְנָת שֶׁאֶתֶּן לָךְ מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם”: נָתַן לָהּ בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים — מְקֻדֶּשֶׁת; וְאִם לָאו — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת.  ,,עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי מָאתַיִם זוּז” — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, וְיֶשׁ לוֹ. ,,עַל מְנָת שֶׁאַרְאֵךְ מָאתַיִם זוּ” — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, וְיַרְאֶה לָהּ. וְאִם הֶרְאָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת.
[If] one says to a woman: “You are betrothed to me on condition that I will give you two hundred zuz,” she is betrothed, and he gives [it]. “On condition that I will give [it] to you from now until thirty days” —- [if] he gave [it] to her within thirty [days], she is betrothed; if not, she is not betrothed.  [If he says:] “On condition that I have two hundred zuz,” she is betrothed [provided] he has [it]. “On condition that I will show you two hundred zuz,” she is betrothed [provided] he shows [it to] her. If he showed [it] to her on the table, she is not betrothed.
Kidushin3: 3
,,עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בֵּית כּוֹר עָפָר” — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, וְיֶשׁ לוֹ. ,,עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי”: אִם יֶשׁ לוֹ בְּאוֹתוֹ מָקוֹם — מְקֻדֶּשֶׁת; וְאִם לָאו — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. ,,עַל מְנָת שֶׁאַרְאֵךְ בֵּית כּוֹר עָפָר” — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, וְיַרְאֶנָּה. וְאִם הֶרְאָהּ בַּבִּקְעָה — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת.
[If he said:] “On condition that I have a beis kor of land,” she is betrothed [provided] he has [it]. “On condition that I have [it] in a specific place” —- if he has [it] in that place, she is betrothed; if not, she is not betrothed. “On condition that I will show you a beis kor of land” —- she is betrothed [provided] he will show [it to] her. If he showed [it to] her in a valley, she is not betrothed.
Kidushin3: 4
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כָּל תְּנַאי שֶׁאֵינוֹ כִתְנַאי בְּנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אֵינוֹ תְנַאי, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַיֹּאמֶר משֶׁה אֲלֵהֶם: אִם יַעַבְרוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן”, וּכְתִיב: ,,וְאִם לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים”. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: צָרִיךְ הָיָה הַדָּבָר לְאָמְרוֹ, שֶׁאִלְמָלֵא כֵן — יֵשׁ בְּמַשְׁמַע שֶׁאֲפִלּוּ בְאֶרֶץ כְּנַעַן לֹא יִנְחָלוּ.
R’ Meir says: Any condition which is not like the condition of the children of Gad and the children of Reuven is not a condition, as it says (Num. 32:29): And Moses said to them: If the children of Gad and the children of Reuven will cross ..., and it is written (ibid. v. 30): But if they will not cross zealously ... R’ Chanina ben Gamliel says: It was necessary for the matter to be stated, because otherwise, it is implicit that even in the Land of Canaan they shall not inherit.
Kidushin3: 5
הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה וְאָמַר: ,,כְּסָבוּר הָיִיתִי שֶׁהִיא כֹהֶנֶת, וַהֲרֵי הִיא לְוִיָּה”, ,,לְוִיָּה, וַהֲרֵי הִיא כֹהֶנֶת”; ,,עֲנִיָּה, וַהֲרֵי הִיא עֲשִׁירָה”, ,,עֲשִׁירָה, וַהֲרֵי הִיא עֲנִיָּה” — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הִטְעַתּוּ. הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שֶׁאֶתְגַּיֵּר”, אוֹ ,,לְאַחַר שֶׁתִּתְגַּיְּרִי”; ,,לְאַחַר שֶׁאֶשְׁתַּחְרֵר”, אוֹ ,,לְאַחַר שֶׁתִּשְׁתַּחְרְרִי”; ,,לְאַחַר שֶׁיָּמוּת בַּעְלִיךְ”, אוֹ ,,לְאַחַר שֶׁתָּמוּת אֲחוֹתִיךְ”; ,,לְאַחַר שֶׁיַּחֲלוֹץ לִיךְ יְבָמִיךְ” — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,אִם יָלְדָה אִשְׁתְּךָ נְקֵבָה הֲרֵי הִיא מְקֻדֶּשֶׁת לִי” — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. אִם הָיְתָה אֵשֶׁת חֲבֵרוֹ מְעֻבֶּרֶת, וְהֻכַּר עֻבָּרָהּ — דְּבָרָיו קַיָּמִין, וְאִם יָלְדָה נְקֵבָה — מְקֻדֶּשֶׁת.
[If] one betrothed a woman and said: “I thought that she is the daughter of a Kohen, and lo, she is the daughter of a Levi”; [or] “the daughter of a Levi, and lo, she is the daughter of a Kohen”; “a poor woman, and lo, she is a rich woman”; [or] “a rich woman, and lo, she is a poor woman” —- she is betrothed, because she did not deceive him.  [If] one says to a woman: “You are betrothed to me after I will be converted,” or “after you will be converted”; “after I become freed,” or “after you become freed”; “after your husband shall die,” or “after your sister shall die”; “after your yavam shall give you chalitzah” —- she is not betrothed.  Likewise, [if] one says to another: “If your wife bears a female, she is betrothed to me,” she is not betrothed. If the other’s wife was pregnant and her fetus was discernible, his words are effective; and if she bore a female, she is betrothed.
Kidushin3: 6
הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: ,,הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן”, וְ,,אֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל”: דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן, וְעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל — מְקֻדֶּשֶׁת; וְאִם לָאו — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת.  ,,עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא”: רָצָה הָאָב — מְקֻדֶּשֶׁת; וְאִם לָאו — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הָאָב — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת; מֵת הַבֵּן — מְלַמְּדִין אֶת הָאָב לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה.
[If] one says to a woman: “You are betrothed to me on condition that I will speak on your behalf to the ruler,” or “I will work for you like a laborer” —- [if] he spoke on her behalf to the ruler or he worked for her like a laborer, she is betrothed; if not, she is not betrothed.  [If he said:] “On condition that Father will consent” —- [if] the father consented, she is betrothed; if not, she is not betrothed. [If] the father dies, she is betrothed; [if] the son dies, they instruct the father to say that he does not consent.
Kidushin3: 7
,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי, וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי קִדַּשְׁתִּיהָ”, וּבָא אֶחָד וְאָמַר: ,,אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ” — נֶאֱמָן. זֶה אָמַר: ,,אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ”, וְזֶה אָמַר: ,,אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ” — שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִים גֵּט. וְאִם רָצוּ — אֶחָד נוֹתֵן גֵּט, וְאֶחָד כּוֹנֵס.
[If a man said:] “I gave my daughter in kiddushin, but I do not know to whom I gave her in kiddushin,” and one came and said: “I betrothed her,” he is believed. [If] this one said: “I betrothed her,” and this one said: “I betrothed her,” they both give a get. If they want, one gives a get and one marries.
Kidushin3: 8
,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי”, ,,קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה”, וַהֲרֵי הִיא קְטַנָּה — נֶאֱמָן.  ,,קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה”, וַהֲרֵי הִיא גְדוֹלָה — אֵינוֹ נֶאֱמָן.  ,,נִשְׁבֵּית וּפְדִיתִיהָ”: בֵּין שֶׁהִיא קְטַנָּה בֵּין שֶׁהִיא גְדוֹלָה — אֵינוֹ נֶאֱמָן.  מִי שֶׁאָמַר בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ: ,,יֶשׁ לִי בָנִים” — נֶאֱמָן. ,,יֶשׁ לִי אַחִים” — אֵינוֹ נֶאֱמָן.  הַמְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ סְתָם — אֵין הַבּוֹגְרוֹת בִּכְלָל.
[If a man said:] “I gave my daughter in kiddushin,” [or] “I gave her in kiddushin and accepted her divorce when she was a minor,” and she is a minor, he is believed.  [If he said:] “I gave her in kiddushin and accepted her divorce when she was a minor,” and she is an adult, he is not believed.  [If he said:] “She was abducted and I ransomed her” —- whether she is a minor or she is an adult —- he is not believed.  One who said at the time of his death: “I have sons,” is believed. [If he said:] “I have brothers,” he is not believed.  [If] one gives his daughter in kiddushin without specification, the bogros are not included.
Kidushin3: 9
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ שְׁתֵּי כִתֵּי בָנוֹת מִשְּׁתֵי נָשִׁים, וְאָמַר: ,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי הַגְּדוֹלָה, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם גְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, שֶׁהִיא גְדוֹלָה מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת” — כֻּלָּן אֲסוּרוֹת חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כֻּלָּן מֻתָּרוֹת חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת.  ,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי הַקְּטַנָּה, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם קְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, שֶׁהִיא קְטַנָּה מִן הַקְּטַנּוֹת שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת” — כֻּלָּן אֲסוּרוֹת חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כֻּלָּן מֻתָּרוֹת חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת.
[If] one has two groups of daughters from two wives, and he said: “I gave my elder daughter in kiddushin, and I do not know if [it was] the elder of the older ones, or the elder of the younger ones, or the younger of the older ones, who is older than the elder of the younger ones,” they are all prohibited except for the younger of the younger ones; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yose says: They are all permitted except for the elder of the older ones.  [If he said:] “I gave my younger daughter in kiddushin, and I do not know if [it was] the younger of the younger ones, or the younger of the older ones, or the elder of the younger ones, who is younger than the younger of the older ones,” they are all prohibited except for the elder of the older ones; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yose says: They are all permitted except for the younger of the younger ones.
Kidushin3: 10
הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: ,,קִדַּשְׁתִּיךְ”, וְהִיא אוֹמֶרֶת: ,,לֹא קִדַּשְׁתַּנִי” — הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וְהִיא מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. הִיא אוֹמֶרֶת: ,,קִדַּשְׁתַּנִי”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,לֹא קִדַּשְׁתִּיךְ” — הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וְהִיא אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו.  ,,קִדַּשְׁתִּיךְ”, וְהִיא אוֹמֶרֶת: ,,לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא בִתִּי” — הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת גְּדוֹלָה, וּגְדוֹלָה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו; הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת קְטַנָּה, וּקְטַנָּה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו.
[If] one says to a woman: “I betrothed you,” and she says: “You did not betroth me,” he is forbidden to [marry] her relatives, but she is permitted to [marry] his relatives. [If] she says: “You betrothed me,” and he says: “I did not betroth you,” he is permitted to [marry] her relatives, but she is forbidden to [marry] his relatives.  [If he says:] “I betrothed you,” and she says: “You betrothed my daughter,” he is forbidden to [marry] the relatives of the elder, but the elder is permitted to [marry] his relatives; he is permitted to [marry] the relatives of the younger, and the younger is permitted to [marry] his relatives.