Yevamos2: 7
שְׁנַיִם שֶׁקִּדְּשׁוּ שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, זֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִדֵּשׁ, וְזֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִדֵּשׁ — זֶה נוֹתֵן שְׁנֵי גִטִּין, וְזֶה נוֹתֵן שְׁנֵי גִטִּין. מֵתוּ, לָזֶה אָח, וְלָזֶה אָח — זֶה חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן, וְזֶה חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן.  לָזֶה אֶחָד וְלָזֶה שְׁנַיִם — הַיָּחִיד חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן, וְהַשְּׁנַיִם, אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם. קָדְמוּ וְכָנְסוּ — אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָם.  לָזֶה שְׁנַיִם וְלָזֶה שְׁנַיִם — אָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלֵץ לְאֶחָת, וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלֵץ לְאֶחָת; אָחִיו שֶׁל זֶה מְיַבֵּם חֲלוּצָתוֹ שֶׁל זֶה, וְאָחִיו שֶׁל זֶה מְיַבֵּם חֲלוּצָתוֹ שֶׁל זֶה. קָדְמוּ שְׁנַיִם וְחָלְצוּ — לֹא יְיַבְּמוּ הַשְּׁנַיִם, אֶלָּא אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם. קָדְמוּ וְכָנְסוּ — אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָם.
Two [men] who betrothed two sisters, and neither one knows which one he has betrothed, each of them gives two divorces. [If] they died [and] each left a brother, each performs chalitzah with both.  [If] one left one [brother] and the other left two [brothers], the single [brother] performs chalitzah with both; and [of] the two, one performs cha- litzah, and the other [may then] perform yibum. [However, if] they went ahead and married [them], we do not force them to divorce.  [If] each left two [brothers], a brother of one performs chalitzah with one [of the sisters] and a brother of the other performs chalitzah with the other [sister]; [then] the two remaining brothers [may] each perform yibum with the [widow] who received chalitzah from the other's brother. [If] both went ahead and performed chalitzah, the other two may not [both] perform yibum, but one must perform chalitzah, and the other [may then] perform yibum. [However, if] they went ahead and married [them], we do not force them to divorce.
Yevamos2: 8
מִצְוָה בַגָּדוֹל לְיַבֵּם; וְאִם קָדַם הַקָּטָן — זָכָה.  הַנִּטְעָן עַל הַשִּׁפְחָה וְנִשְׁתַּחְרְרָה, אוֹ עַל הַנָּכְרִית וְנִתְגַּיְּרָה — הֲרֵי זֶה לֹא יִכְנוֹס; וְאִם כָּנַס — אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ.  הַנִּטְעָן עַל אֵשֶׁת אִישׁ, וְהוֹצִיאוּהָ מִתַּחַת יָדוֹ — אַף עַל פִּי שֶׁכָּנַס, יוֹצִיא.
The commandment is for the eldest to perform yibum; but if the youngest anticipated [him], he gains [it].  One who is suspected in connection with a slavewoman, and she was [then] freed, or in connection with a non-Jewish woman, and she [then] converted —- may not marry [her]; but if he did marry [her], we do not force him to divorce [her].  One who is suspected in connection with another man's wife and they compelled him to divorce her, even if he married [her], he must divorce [her].
Yevamos2: 9
הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם, וְאָמַר ,,בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתַּם” — לֹא יִשָּׂא אֶת אִשְׁתּוֹ. ,,מֵת,” ,,הֲרַגְתִּיו”, ,,הֲרַגְנוּהוּ” — לֹא יִשָּׂא אֶת אִשְׁתּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: ,,הֲרַגְתִּיו” — לֹא תִנָּשֵׂא אִשְׁתּוֹ. ,,הֲרַגְנוּהוּ” — תִּנָּשֵׂא אִשְׁתּוֹ.
One who brings a bill of divorce from overseas and says, “It was written before me and signed before me,” may not marry the wife. [If he declares,] “He died,” “I killed him,” “we killed him,” he may not marry the wife. R' Yehudah says: [If he declares,] “I killed him,” his wife may not marry; “We killed him,” his wife may marry.
Yevamos2: 10
הֶחָכָם שֶׁאָסַר אֶת הָאִשָּׁה בְּנֶדֶר עַל בַּעְלָהּ — הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. מֵאֲנָה, אוֹ שֶׁחָלְצָה בְפָנָיו — יִשָּׂאֶנָּה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בֵית דִּין. וְכֻלָּן שֶׁהָיוּ לָהֶם נָשִׁים, וָמֵתוּ — מֻתָּרוֹת לִנָּשֵׂא לָהֶם. וְכֻלָּן שֶׁנִּשְּׂאוּ לַאֲחֵרִים, וְנִתְגָּרְשׁוּ אוֹ שֶׁנִּתְאַלְמְנוּ — מֻתָּרוֹת לִנָּשֵׂא לָהֶן. וְכֻלָּן מֻתָּרוֹת לִבְנֵיהֶם אוֹ לַאֲחֵיהֶן.
A sage who prohibited a woman to her husband because of a vow may not marry her. [However, if] she refused or performed chalitzah before him, he may marry her, since he is [in] a court. [If] any of these had wives who [later] died, they are permitted to marry them. And if any of these married others and were [then] divorced or widowed, they are permitted to marry them. All of these are permitted to their sons or their brothers.
Yevamos3: 1
אַרְבָּעָה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וּמֵתוּ הַנְּשׂוּאִים אֶת הָאֲחָיוֹת — הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ — יוֹצִיאוּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יְקַיְּמוּ, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: יוֹצִיאוּ.
[If there were] four brothers, [and] two of them were married to two sisters, and those married to the sisters died —- they require chalitzah but may not be taken in yibum; if they went ahead and married [them], they must divorce [them]. R' Eliezer says: Beis Shammai say they may keep [them], but Beis Hillel say they must divorce [them].
Yevamos3: 2
הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל הָאֶחָד אִסּוּר עֶרְוָה — אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ, וְהַשֵּׁנִי אָסוּר בִּשְׁתֵּיהֶן. אִסּוּר מִצְוָה וְאִסּוּר קְדֻשָּׁה — חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.
[If] one of them was forbidden to one [of the brothers] by the ervah prohibition, he is forbidden to her but permitted to her sister, while the second [brother] is forbidden to both. [If it was] a prohibition by commandment or because of sanctity, she requires chalitzah, but may not be taken in yibum.
Yevamos3: 3
הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל זֶה אִסּוּר עֶרְוָה, וְהַשְּׁנִיָּה אֲסוּרָה עַל זֶה אִסּוּר עֶרְוָה — הָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לָזֶה, וְהָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לָזֶה. וְזוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ: ,,אֲחוֹתָהּ כְּשֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ — אוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת”.
[If] one of them was forbidden to one [brother] by the ervah prohibition, and the second one was forbidden to the other [brother] by the ervah prohibition —- the one forbidden to this [brother] is permitted to the other [brother], while the one forbidden to that [brother] is permitted to this [brother]. This is what was meant by the statement: [If] her sister is her [fellow] yevamah she may either perform chalitzah or be taken in yibum.
Yevamos3: 4
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ אוֹ אִשָּׁה וּבַת בִּתָּהּ, אוֹ אִשָּׁה וּבַת בְּנָהּ — הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עָלָיו אִסּוּר עֶרְוָה — אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. אִסּוּר מִצְוָה אוֹ אִסּוּר קְדֻשָּׁה — חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת.
[If there were] three brothers, [and] two of them were married to two sisters, or [to] a woman and her daughter, or daughter's daughter, or son's daughter -— they require chalitzah but may not be taken in yibum. R' Shimon, however, releases [them]. [If] one of them was forbidden to him by the ervah prohibition, he is forbidden to her but permitted to her sister. [If it was] a prohibition by commandment or because of sanctity, she requires chalitzah but may not be taken in yibum.
Yevamos3: 5
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד מֻפְנֶה, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְעָשָׂה בָהּ מֻפְנֶה מַאֲמָר, וְאַחַר כָּךְ מֵת אָחִיו הַשֵּׁנִי — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, וְהַלָּה תֵצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט וּבַחֲלִיצָה, וְאֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה. זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ: ,,אוֹי לוֹ עַל אִשְׁתּוֹ וְאוֹי לוֹ עַל אֵשֶׁת אָחִיו”.
[If there were] three brothers, [and] two of them were married to two sisters, while one was unmarried; [if] the husband of one of the sisters died, and the unmarried one performed maamar with her, and then his second brother died —- Beis Shammai say: His wife [remains] with him, while the other is discharged as his wife's sister; but Beis Hillel say: He must send away his wife with [both] a divorce and chalitzah, and his brother's wife with chalitzah. About this it was said, “Woe unto him concerning his wife, and woe unto him concerning his brother's wife.”
Yevamos3: 6
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת — הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת — נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.  שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת הַנָּשׂוּי נָכְרִית, וְכָנַס אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת — הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת — נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.
[If there were] three brothers, [and] two of them were married to two sisters, while one was married to a stranger; [if] the husband of one of the sisters died, and the one married to the stranger married his wife and [then] died —- the first one is discharged as [his] wife's sister, and the second as her co-wife. [If] he performed maamar with her and then died —- the stranger requires chalitzah but may not be taken in yibum.  [If there were] three brothers, [and] two of them were married to two sisters, while one was married to a stranger; [if] the one married to the stranger died, and the husband of one of the sisters married his wife and [then] died —- the first one is discharged as [his] wife's sister, and the second as her co-wife. [If] he performed maamar with her and then died —- the stranger requires chalitzah, but may not be taken in yibum.
Yevamos3: 7
שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי, וְאַחַר כָּךְ מֵת נָשׂוּי נָכְרִית — הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת.  שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, גֵּרֵשׁ אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵת נָשׂוּי נָכְרִית, וּכְנָסָהּ הַמְגָרֵשׁ, וָמֵת — זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ: ,,וְכֻלָּן שֶׁמֵּתוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ — צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת”.
. [If there were] three brothers, [and] two of them were married to two sisters, while one was married to a stranger; [if] the husband of one of the sisters died, and the one married to the stranger married his wife, and the wife of the second one [then] died, and then the one married to the stranger died —- she is forbidden to him forever, since she was once forbidden to him.  [If there were] three brothers, [and] two of them were married to two sisters, while one was married to a stranger; [if] the husband of one of the sisters divorced his wife, and [then] the one [who was] married to the stranger died, and the divorced [brother] married her and [then] died —- about this it was said: If any of them died or were divorced, their co-wives are permitted.
Yevamos3: 8
וְכֻלָּן שֶׁהָיוּ בָהֶן קִדּוּשִׁין אוֹ גֵרוּשִׁין בְּסָפֵק — הֲרֵי אֵלּוּ צָרוֹת חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. כֵּיצַד סְפֵק קִדּוּשִׁין? זָרַק לָהּ קִדּוּשִׁין, סָפֵק קָרוֹב לוֹ סָפֵק קָרוֹב לָהּ — זֶהוּ סְפֵק קִדּוּשִׁין. סְפֵק גֵּרוּשִׁין? כָּתַב בִּכְתַב יָדוֹ וְאֵין עָלָיו עֵדִים, יֵשׁ עָלָיו עֵדִים וְאֵין בּוֹ זְמָן, יֶשׁ בּוֹ זְמָן וְאֵין בּוֹ אֶלָּא עֵד אֶחָד — זֶהוּ סְפֵק גֵּרוּשִׁין.
. If any of them had been the subject of a questionable betrothal or divorce, the co-wives require chalitzah but may not be taken in yibum. How is it that the betrothal was in question? [If] he threw the betrothal to her, and there is a doubt as to whether it was closer to him or closer to her —- this is a questionable betrothal. [How is it that] the divorce was in question? [If] he wrote [a bill of divorce] in his own hand but without witnesses, or with witnesses but without a date, or with a date but with only one witness —- this is a questionable divorce.
Yevamos3: 9
שְׁלֹשָׁה אַחִין נְשׂוּאִין שָׁלֹשׁ נָכְרִיוֹת, וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְעָשָׂה בָהּ הַשֵּׁנִי מַאֲמָר, וָמֵת — הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר [דברים כה, ה]: ,,וּמֵת אַחַד מֵהֶם . . . יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ” — שֶׁעָלֶיהָ זִקַּת יָבָם אֶחָד, וְלֹא שֶׁעָלֶיהָ זִקַּת שְׁנֵי יְבָמִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מְיַבֵּם לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה, וְחוֹלֵץ לַשְּׁנִיָּה.  שְׁנֵי אַחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְאַחַר כָּךְ מֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי — הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת.
[If] three brothers were married to three strangers and one of them died, and [then] the second performed maamar with her and [also] died —- they require chalitzah, but may not be taken in yibum, as it is stated (Deut. 25:5): “. . . and one of them dies . . . her husband's brother shall come to her” —- [only a widow] who is attached by one brother's bond [is subject to yibum], not [a widow] who is attached by two brothers' bonds. R' Shimon says: He may perform yibum with whichever one he wishes, but he must [then] perform chalitzah with the other.  [If] two brothers were married to two sisters, and one of them died, and then the second one's wife died —- she is forbidden to him forever, because she was once forbidden to him.