Yevamos1: 1
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה נָשִׁים פּוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן וְצָרוֹת צָרוֹתֵיהֶן מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם עַד סוֹף הָעוֹלָם. וְאֵלּוּ הֵן: בִּתּוֹ, וּבַת בִּתּוֹ, וּבַת בְּנוֹ; בַּת אִשְׁתּוֹ, וּבַת בְּנָהּ, וּבַת בִּתָּהּ; חֲמוֹתוֹ וְאֵם חֲמוֹתוֹ, וְאֵם חָמִיו; אֲחוֹתוֹ מֵאִמּוֹ, וַאֲחוֹת אִמּוֹ, וַאֲחוֹת אִשְׁתּוֹ, וְאֵשֶׁת אָחִיו מֵאִמּוֹ, וְאֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ, וְכַלָּתוֹ. הֲרֵי אֵלּוּ פּוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן וְצָרוֹת צָרוֹתֵיהֶן מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם, עַד סוֹף הָעוֹלָם.  וְכֻלָּן אִם מֵתוּ, אוֹ מֵאֲנוּ, אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ, אוֹ שֶׁנִּמְצְאוּ אַיְלוֹנִיּוֹת — צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת. וְאִי אַתָּה יָכוֹל לוֹמַר בַּחֲמוֹתוֹ וּבְאֵם חֲמוֹתוֹ וּבְאֵם חָמִיו שֶׁנִּמְצְאוּ אַיְלוֹנִיּוֹת אוֹ שֶּׁמֵּאֲנוּ.
Fifteen women release their co-wives, and their co-wives' co-wives, from chalitzah and from yibum, ad infinitum. They are the follow- ing: A [man's] daughter, daughter's daughter, and son's daughter; his wife's daughter, her son's daughter, and her daughter's daughter; his mother-in-law, mother-in-law's mother, and father-in-law's mother; his maternal sister, mother's sister, wife's sister, maternal brother's wife, the wife of his noncontemporaneous brother, and his daughter-in-law. These release their co-wives and their co-wives' co-wives from chalitzah and from yibum, ad infinitum.  If any of these died, refused, was divorced, or was found to be an ailonis, their co-wives are permitted. [However,] one cannot say of his mother-in-law, or mother-in-law's mother, or father-in-law's mother, that they were found to be an ailonis or that they refused.
Yevamos1: 2
כֵּיצַד פּוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן? הָיְתָה בִּתּוֹ אוֹ אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת הָאֵלּוּ נְשׂוּאָה לְאָחִיו, וְלוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת, וָמֵת — כְּשֵׁם שֶׁבִּתּוֹ פְּטוּרָה, כָּךְ צָרָתָהּ פְּטוּרָה. הָלְכָה צָרַת בִּתּוֹ וְנִשֵּׂאת לְאָחִיו הַשֵּׁנִי, וְלוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת, וָמֵת — כְּשֵׁם שֶׁצָּרַת בִּתּוֹ פְּטוּרָה, כָּךְ צָרַת צָרָתָהּ פְּטוּרָה, אֲפִלּוּ הֵן מֵאָה.  כֵּיצַד אִם מֵתוּ צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת? הָיְתָה בִתּוֹ אוֹ אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת הָאֵלּוּ נְשׂוּאָה לְאָחִיו, וְלוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת, מֵתָה בִתּוֹ אוֹ נִתְגָּרְשָׁה, וְאַחַר כָּךְ מֵת אָחִיו — צָרָתָהּ מֻתֶּרֶת.  וְכָל הַיְכוֹלָה לְמָאֵן, וְלֹא מֵאֲנָה — צָרָתָהּ חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.
How do they release their co-wives? [If] a [man's] daughter, or [any] one of these forbidden relations, was married to his brother, and he had another wife [as well], and he died —- just as his daughter is released, so too is her co-wife. If his daughter's co-wife went and married his second brother, and he [also] had another wife, and [then] he died —- just as his daughter's co-wife is released, so too is her co-wife's co-wife, even if there are a hundred.  How is it that if they died their co-wives are permitted? [If] a [man's] daughter, or [any] one of these forbidden relatives, was married to his brother, and he [also] had another wife, and his daughter died, or was divorced, and then his brother died —- her co-wife is permitted.  Anyone who was able to refuse but did not do so —- her co-wife requires chalitzah but is prohibited from yibum.
Yevamos1: 3
שֵׁשׁ עֲרָיוֹת חֲמוּרוֹת מֵאֵלּוּ, מִפְּנֵי שֶׁנְּשׂוּאוֹת לַאֲחֵרִים — צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת: אִמּוֹ, וְאֵשֶׁת אָבִיו, וַאֲחוֹת אָבִיו, אֲחוֹתוֹ מֵאָבִיו, וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְאֵשֶׁת אָחִיו מֵאָבִיו.
Six forbidden relations are more stringent than these, for they are married to others —- their co-wives are permitted: his mother, father's wife, father's sister, paternal sister, father's brother's wife, and paternal brother's wife.
Yevamos1: 4
בֵּית שַׁמַּאי מַתִּירִין הַצָּרוֹת לָאַחִים, וּבֵית הִלֵּל אוֹסְרִים. חָלְצוּ — בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין מִן הַכְּהֻנָּה, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִים. נִתְיַבְּמוּ — בֵּית שַׁמַּאי מַכְשִׁירִים, וּבֵית הִלֵּל פּוֹסְלִין.  אַף עַל פִּי שֶׁאֵלּוּ אוֹסְרִין וְאֵלּוּ מַתִּירִין, אֵלּוּ פּוֹסְלִין וְאֵלּוּ מַכְשִׁירִין — לֹא נִמְנְעוּ בֵּית שַׁמַּאי מִלִּשָּׂא נָשִׁים מִבֵּית הִלֵּל, וְלֹא בֵית הִלֵּל מִבֵּית שַׁמַּאי. כָּל הַטְּהָרוֹת וְהַטֻּמְאוֹת שֶׁהָיוּ אֵלּוּ מְטַהֲרִין וְאֵלּוּ מְטַמְּאִין, לֹא נִמְנְעוּ עוֹשִׂין טְהָרוֹת אֵלּוּ עַל גַּבֵּי אֵלּוּ.
Beis Shammai permit the co-wives to the brothers, but Beis Hillel forbid [them]. [If] they performed chalitzah —- Beis Shammai disqualify [them] from [marrying into] the priesthood, but Beis Hillel qualify [them]. [If] they were taken in yibum —- Beis Shammai qualify [them], but Beis Hilel disqualify [them].  Even though these prohibited and these per-mitted, these disqualified and these qualified —- Beis Shammai did not refrain from marrying women of Beis Hillel, nor Beis Hillel of Beis Shammai.  [Despite] all the things that these judged tahor and that these judged tamei, they did not refrain from using each other's utensils for [purposes of] taharah.
Yevamos2: 1
כֵּיצַד אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ? שְׁנֵי אַחִים, וּמֵת אַחַד מֵהֶם, וְנוֹלַד לָהֶן אָח, וְאַחַר כָּךְ יִבֵּם הַשֵּׁנִי אֶת אֵשֶׁת אָחִיו, וָמֵת — הָרִאשׁוֹנָה יוֹצֵאת מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ, וְהַשְּׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת — הַשְּׁנִיָּה חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.
How does the wife of his noncontemporaneous brother [release her co-wives]? [There were] two brothers, one of whom died, and [then another] brother was born; subsequently, the second one performed yibum with his brother's widow and died —- the first is discharged as the wife of his noncontemporaneous brother, and the second as her co-wife. [If] he performed maamar with her and then died —- the second requires chalitzah but may not be taken in yibum.
Yevamos2: 2
שְׁנֵי אַחִים וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְיִבֵּם הַשֵּׁנִי אֶת אֵשֶׁת אָחִיו, וְאַחַר כָּךְ נוֹלַד לָהֶן אָח, וָמֵת — הָרִאשׁוֹנָה יוֹצֵאת מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ, וְהַשְּׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ.  עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת — הַשְּׁנִיָּה חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מְיַבֵּם לְאֵיזוֹ מֵהֶן שֶׁיִּרְצֶה, אוֹ חוֹלֵץ לְאֵיזוֹ מֵהֶן שֶׁיִּרְצֶה.
[If there were] two brothers, and one of them died, and the second [then] performed yibum with his brother's widow; subsequently, another brother was born, and then he died —- the first is discharged as the wife of his non-contemporaneous brother, and the second as her co-wife.  [If] he performed maamar with her and [then] died —- the second requires chalitzah but may not be taken in yibum. R' Shimon says: He may perform yibum with whichever of them he wishes, or perform chalitzah with whichever of them he wishes.
Yevamos2: 3
כְּלָל אָמְרוּ בַיְבָמָה: כָּל שֶׁהִיא אִסּוּר עֶרְוָה — לֹא חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. [אִסּוּרָהּ] אִסּוּר מִצְוָה, וְאִסּוּר קְדֻשָּׁה — חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.  אֲחוֹתָהּ שֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ — חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת.
A general principle was stated concerning the yevamah: Anyone prohibited because of ervah neither performs chalitzah nor is taken in yibum. [If] her prohibition is by commandment or because of sanctity, she requires chalitzah but may not be taken in yibum.  [If] her sister is her [fellow] yevamah, she may either perform chalitzah or be taken in yibum.
Yevamos2: 4
אִסּוּר מִצְוָה — שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. אִסּוּר קְדֻשָּׁה — אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, וּבַת יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּמַמְזֵר.
Prohibitions by commandment [are] —- secondary [arayos] by Rabbinical decree. Prohibitions because of sanctity [are] —- a widow to a Kohen Gadol; a divorcee or a chalutzah to an ordinary Kohen; a mamzeress or Nesinite to a Yisrael; and the daughter of a Yisrael to a Nesinite or mamzer.
Yevamos2: 5
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ אָח מִכָּל מָקוֹם — זוֹקֵק אֶת אֵשֶׁת אָחִיו לְיִבּוּם, וְאָחִיו לְכָל דָּבָר, חוּץ מִמִּי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מִן הַשִּׁפְחָה וּמִן הַנָּכְרִית.  מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ בֵּן מִכָּל מָקוֹם — פּוֹטֵר אֵשֶׁת אָבִיו מִן הַיִּבּוּם, וְחַיָּב עַל מַכָּתוֹ וְעַל קִלְלָתוֹ, וּבְנוֹ הוּא לְכָל דָּבָר, חוּץ מִמִּי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מִן הַשִּׁפְחָה וּמִן הַנָּכְרִית.
One who has a brother of any kind binds his brother's wife for yibum, and is [considered] his brother in all respects; except for someone who has [a brother] from a slave-woman or a non-Jewess.  One who has a son of any kind releases his father's wife from yibum, is liable for striking or cursing him, and is considered his son in every respect; except for someone who has [a son] from a slave-woman or a non-Jewess.
Yevamos2: 6
מִי שֶׁקִּדֵּשׁ אַחַת מִשְּׁתֵּי אֲחָיוֹת וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ מֵהֶן קִדֵּשׁ — נוֹתֵן גֵּט לָזוֹ וְגֵט לָזוֹ. מֵת, וְלוֹ אָח אֶחָד — חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן. הָיוּ לוֹ שְׁנַיִם — אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם. קָדְמוּ וְכָנְסוּ — אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָם.
One who betrothed one of two sisters, but does not know which of them he betrothed, [must] divorce each of them. [If] he died and left one brother, he performs chalitzah with both. [If] he left two [brothers], one performs chalitzah and the other [may then] perform yibum. [However, if] they went ahead and married [them], we do not force them to divorce.