Playback Rate
Megilah 2:4-4:2
Megilah2: 4
הַכֹּל כְּשֵׁרִין לִקְרוֹת אֶת הַמְּגִלָּה, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן; רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן. אֵין קוֹרִין אֶת הַמְּגִלָּה, וְלֹא מָלִין, וְלֹא טוֹבְלִין, וְלֹא מַזִּין — וְכֵן שׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם לֹא תִטְבֹּל — עַד שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה. וְכֻלָּן שֶׁעָשׂוּ מִשֶּׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר — כָּשֵׁר.
All are qualified to read the Megillah except one who is deaf, an imbecile, or a minor. R’ Yehudah declares a minor qualified. We may not read the Megillah, nor circumcise, nor perform ritual immersion, nor sprinkle [purification water] —- similarly, a woman who counts a day corresponding to a day may not immerse herself until the sun has risen. However, [if] any of them did so after the [first] ray of dawn appeared, the act is valid.
Megilah2: 5
כָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַמְּגִלָּה, וְלִקְרִיאַת הַהַלֵּל, וְלִתְקִיעַת שׁוֹפָר, וְלִנְטִילַת לוּלָב, וְלִתְפִלַּת הַמּוּסָפִין, וְלַמּוּסָפִין, וּלְוִדּוּי הַפָּרִים, וּלְוִדּוּי הַמַּעֲשֵׂר, וּלְוִדּוּי יוֹם הַכִּפּוּרִים, לִסְמִיכָה, לִשְׁחִיטָה, לִתְנוּפָה, לְהַגָּשָׁה, לִקְמִיצָה וּלְהַקְטָרָה, לִמְלִיקָה, וּלְקַבָּלָה, וּלְהַזָּיָה, וּלְהַשְׁקָיַת סוֹטָה, וְלַעֲרִיפַת הָעֶגְלָה, וּלְטָהֳרַת הַמְּצֹרָע.
The entire day is valid for reading the Megillah; reciting the Hallel; blowing the shofar; taking the lulav; [reciting] the Musaf prayer; [offering] the musaf-sacrifices; the confession [recited with the offering] of the bulls; the confession [recited with] the tithe; the confession of Yom Kippur; leaning the hands [on the head of a sacrificial animal]; slaughtering [of sacrifices]; waving [of sacrifices]; bringing near [the vessel with the meal-offering to the altar]; taking a handful [of the meal-offering] and burning it; nipping [the neck of the bird-offerings]; receiving [the blood of sacrifices]; sprinkling [the blood of sacrifices]; causing the sotah to drink; decapitating the heifer; and the cleansing of the metzora.
Megilah2: 6
כָּל הַלַּיְלָה כָּשֵׁר לִקְצִירַת הָעֹמֶר וּלְהֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים. זֶה הַכְּלָל: דָּבָר שֶׁמִּצְוָתוֹ בַּיּוֹם — כָּשֵׁר כָּל הַיּוֹם. דָּבָר שֶׁמִּצְוָתוֹ בַּלַּיְלָה — כָּשֵׁר כָּל הַלָּיְלָה.
The entire night is valid for the reaping of the omer, and for the burning of [sacrificial] fats and limbs. This is the general rule: Any rite which is to be done by day may be performed throughout the day; any rite which is to be done at night may be performed throughout the night.
Megilah3: 1
בְּנֵי הָעִיר שֶׁמָּכְרוּ רְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר — לוֹקְחִין בְּדָמָיו בֵּית הַכְּנֶסֶת; בֵּית הַכְּנֶסֶת — לוֹקְחִין תֵּבָה; תֵּבָה — לוֹקְחִין מִטְפָּחוֹת; מִטְפָּחוֹת — לוֹקְחִין סְפָרִים; סְפָרִים — לוֹקְחִין תּוֹרָה. אֲבָל אִם מָכְרוּ תוֹרָה — לֹא יִקְחוּ סְפָרִים; סְפָרִים — לֹא יִקְחוּ מִטְפָּחוֹת; מִטְפָּחוֹת — לֹא יִקְחוּ תֵּבָה; תֵּבָה — לֹא יִקְחוּ בֵּית הַכְּנֶסֶת; בֵּית הַכְּנֶסֶת — לֹא יִקְחוּ אֶת הָרְחוֹב. וְכֵן בְּמוֹתְרֵיהֶן. אֵין מוֹכְרִין אֶת שֶׁל רַבִּים לְיָחִיד, מִפְּנֵי שֶׁמּוֹרִידִין אוֹתוֹ מִקְּדֻשָּׁתוֹ; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. אָמְרוּ לוֹ: אִם כֵּן — אַף לֹא מֵעִיר גְּדוֹלָה לְעִיר קְטַנָּה.
[If] the representatives of a town sell the town square, they must use the proceeds [of that sale] to purchase a synagogue. [If they sell] a synagogue, they must purchase an Ark; [if they sell] an Ark, they must purchase wrappings [for the Torah scrolls]; [if they sell] wrappings, they must purchase Books [of Scripture]; [if they sell] Books [of Scripture], they must purchase a Torah scroll. However, if they sold a Torah scroll, they may not [use the proceeds to] purchase Books [of Scripture]; [if they sold] Books [of Scripture], they may not purchase wrappings [for the Torah scrolls]; [if they sold] wrappings, they may not purchase an Ark; [if they sold] an Ark, they may not purchase a synagogue; [if they sold] a synagogue, they may not purchase a square. [Moreover], the same is true of any leftover [proceeds]. Communal property may not be sold to an individual for this would lessen the sanctity of the article —- this is the opinion of R’ Yehudah. They said to him: If so, [they may] not even sell [the synagogue] of a large town to [the residents of] a small town.
Megilah3: 2
אֵין מוֹכְרִין בֵּית הַכְּנֶסֶת אֶלָּא עַל תְּנַאי שֶׁאִם יִרְצוּ יַחֲזִירוּהוּ; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מוֹכְרִים אוֹתוֹ מִמְכַּר עוֹלָם, חוּץ מֵאַרְבָּעָה דְבָרִים: לְמֶרְחָץ, וּלְבֻרְסְקִי, וְלִטְבִילָה, וּלְבֵית הַמָּיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מוֹכְרִין אוֹתוֹ לְשֵׁם חָצֵר, וְהַלּוֹקֵחַ מַה שֶּׁיִּרְצֶה יַעֲשֶׂה.
They may not sell a synagogue except under the condition that, if they wish, they may repurchase it —- this is the opinion of R’ Meir. The Sages say, however, they may sell it permanently [and for any purpose] except for [the following] four uses: as a bathhouse, a tannery, a mikveh, or a water closet. R’ Yehudah says: They may sell it as a courtyard and the purchaser may do as he pleases.
Megilah3: 3
וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: בֵּית הַכְּנֶסֶת שֶׁחָרַב — אֵין מַסְפִּידִין בְּתוֹכוֹ, וְאֵין מַפְשִׁילִין בְּתוֹכוֹ חֲבָלִים, וְאֵין פּוֹרְשִׂין לְתוֹכוֹ מְצוּדוֹת, וְאֵין שׁוֹטְחִין עַל גַּגּוֹ פֵרוֹת, וְאֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ קַפַּנְדַּרְיָא, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת מִקְדְּשֵׁיכֶם” — קְדֻשָּׁתָן אַף כְּשֶׁהֵן שׁוֹמֵמִין. עָלוּ בוֹ עֲשָׂבִים — לֹא יִתְלֹשׁ, מִפְּנֵי עָגְמַת נֶפֶשׁ.
R’ Yehudah said further: In a synagogue that has been destroyed one may not offer eulogies therein, twist ropes therein, spread nets therein, spread produce on its roof, nor use it as a shortcut —- for the Torah states, And I shall make desolate your sanctuaries; [this implies that] they are holy even when they are desolate. If grass grew [in the ruins], one may not detach it, because of grief.
Megilah3: 4
רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֲדָר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת — קוֹרִין בְּפָרָשַׁת שְׁקָלִים. חָל לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת — מַקְדִּימִין לְשֶׁעָבַר, וּמַפְסִיקִין לְשַׁבָּת אַחֶרֶת. בַּשְּׁנִיָּה — ,,זָכוֹר”. בַּשְּׁלִישִׁית — ,,פָּרָה אֲדֻמָּה”. בָּרְבִיעִית — ,,הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם”. בַּחֲמִישִׁית — חוֹזְרִין לִכְסִדְרָן. לַכֹּל מַפְסִיקִין: בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים, בַּחֲנֻכָּה, וּבְפוּרִים, בְּתַעֲנִיּוֹת, וּבְמַעֲמָדוֹת, וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים.
On the first day of Adar which falls on a Sabbath, we read the portion of Shekalim. If it falls on a weekday we advance [the read-ing of Shekalim] to [the Sabbath] before and interrupt [the reading of the four parshios] on the next Sabbath. On the second [Sabbath we read the portion of] Zachor [“Remember what Amalek did”]. On the third [Sabbath we read the portion of] Parah Adumah, [“The Red Cow”]. On the fourth [Sabbath we read the portion of] HaChodesh Hazeh Lachem [“This month shall be to you”]. On the fifth [Sabbath] we resume [reading] the regular order. For all [the following occasions] we interrupt [the regular order]: on Rosh Chodesh, on Chanukah, on Purim on [public] fasts, on maamados and on Yom Kippur.
Megilah3: 5
בְּפֶסַח קוֹרִין בְּפָרָשַׁת מוֹעֲדוֹת שֶׁל תּוֹרַת כֹּהֲנִים. בַּעֲצֶרֶת — ,,שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת”. בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה — ,,בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ”. בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים — ,,אַחֲרֵי מוֹת”. בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג קוֹרִין בְּפָרָשַׁת מוֹעֲדוֹת שֶׁבְּתוֹרַת כֹּהֲנִים, וּבִשְׁאָר כָּל יְמוֹת הֶחָג — בְּקָרְבְּנוֹת הֶחָג.
On Pesach, we read the portion of the festivals in Leviticus (23). On Shavuos [we read the portion of] Seven Weeks. On Rosh Hashanah [we read the portion of] In the seventh month, on the first day. On Yom Kippur [we read the portion of] After the death. On the first day of the Festival we read the portion of the festivals in Leviticus and on all the remaining days of the Festival [we read the portion of] the sacrifices of the Festival.
Megilah3: 6
בַּחֲנֻכָּה — בַּנְּשִׂיאִים. בְּפוּרִים — ,,וַיָּבֹא עֲמָלֵק”. בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים — ,,וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם”. בְּמַעֲמָדוֹת — בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. בְּתַעֲנִיּוֹת — בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת. אֵין מַפְסִיקִין בַּקְּלָלוֹת, אֶלָּא אֶחָד קוֹרֵא אֶת כֻּלָּן. בַּשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי, וּבַשַּׁבָּת בַּמִּנְחָה — קוֹרִין כְּסִדְרָן, וְאֵין עוֹלִין לָהֶם מִן הַחֶשְׁבּוֹן. שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת מֹעֲדֵי ה› אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל” — מִצְוָתָן שֶׁיְּהוּ קוֹרִין כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּזְמַנּוֹ.
On [the eighth day of] Chanukah [we read the portion of] the princes. On Purim [we read the portion of] And Amalek came. On Rosh Chodesh [we read the portion of] On your New Moons. On maamados [we read the portion of] the Creation. On [public] fasts [we read the portion of the] blessings and curses. We may not interrupt [the reading of] the curses; therefore, one [person] reads them in their entirety. On Mondays, Thursdays, and at Minchah on the Sabbath we read the regular order [of portions], but this [reading] is not taken into account. As it is said, And Moses declared the appointed seasons of Hashem to the children of Israel —- the precept is that each [portion] should be read at the appropriate time.
Megilah4: 1
הַקּוֹרֵא אֶת הַמְּגִלָּה — עוֹמֵד וְיוֹשֵׁב. קְרָאָהּ אֶחָד, קְרָאוּהָ שְׁנַיִם — יָצָאוּ. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְבָרֵךְ — יְבָרֵךְ; וְשֶׁלֹּא לְבָרֵךְ — לֹא יְבָרֵךְ. בַּשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי, וּבַשַּׁבָּת בַּמִּנְחָה — קוֹרִין שְׁלֹשָׁה; אֵין פּוֹחֲתִין וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן; וְאֵין מַפְטִירִין בַּנָּבִיא. הַפּוֹתֵחַ וְהַחוֹתֵם בַּתּוֹרָה — מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ.
One who reads the Megillah may stand or sit. Whether one person read it, or two read it, they have fulfilled their obligation. Where they are accustomed to recite a blessing [afterward], one should recite the blessing; [where the custom is] not to recite a blessing, one need not recite the blessing. On Monday and Thursday, and on Sabbath afternoon, three [people] read [the Torah]; we may not decrease them nor add to them; and we do not conclude [the reading with a section] from the Prophets. The one who commences and the one who concludes [the reading of] the Torah [respectively] recite the blessings [said] before it and after it.
Megilah4: 2
בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים וּבְחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד — קוֹרִין אַרְבָּעָה; אֵין פּוֹחֲתִין מֵהֶן וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן; וְאֵין מַפְטִירִין בַּנָּבִיא. הַפּוֹתֵחַ וְהַחוֹתֵם בַּתּוֹרָה — מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ. זֶה הַכְּלָל: כָּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מוּסָף וְאֵינוֹ יוֹם טוֹב — קוֹרִין אַרְבָּעָה; בְּיוֹם טוֹב — חֲמִשָּׁה; בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים — שִׁשָּׁה; בְּשַׁבָּת — שִׁבְעָה; אֵין פּוֹחֲתִין מֵהֶן, אֲבָל מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן; וּמַפְטִירִין בַּנָּבִיא. הַפּוֹתֵחַ וְהַחוֹתֵם בַּתּוֹרָה — מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ.
On Rosh Chodesh and on Chol HaMoed, four [people] read [the Torah]; we may not decrease them nor add to them; and we do not conclude [the reading with a section] from the Prophets. The one who commences and the one who concludes [the reading of] the Torah [respectively] recite the blessings [said] before it and after it. This is the general rule: [On] any day on which there is a Musaf but which is not a festival, four [people] read [the Torah]. On festivals, five [people read]; on Yom Kippur, six [people read]; and on the Sabbath, seven [people read]; we may not decrease them but we may increase them; and we conclude [the reading with a section] from the Prophets. The one who commences and the one who concludes [the reading of] the Torah [respectively] recite the blessings [said] before it and after it.
Suggestions

