Playback Rate
Kesuvos 13:7 - Nedarim 2:1
Nedarim1: 1
כָּל כִּנּוּיֵי נְדָרִים כִּנְדָרִים, וַחֲרָמִים כַּחֲרָמִים, וּשְׁבוּעוֹת כִּשְׁבוּעוֹת, וּנְזִירוּת כִּנְזִירוּת. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,מֻדְּרַנִי מִמָּךְ”, ,,מֻפְרְשַׁנִי מִמָּךְ”, ,,מְרֻחֲקַנִי מִמָּךְ” — ,,שֶׁאֵינִי אוֹכֵל לָךְ”, ,,שֶׁאֵינִי טוֹעֵם לָךְ” — אָסוּר. ,,מְנֻדֶּה אֲנִי לָךְ” — רַבִּי עֲקִיבָא הָיָה חוֹכֵךְ בָּזֶה לְהַחְמִיר. ,,כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים” — נָדַר בְּנָזִיר וּבְקָרְבָּן וּבִשְׁבוּעָה. ,,כְּנִדְרֵי כְשֵׁרִים” — לֹא אָמַר כְּלוּם. ,,כְּנִדְבוֹתָם” — נָדַר בְּנָזִיר וּבְקָרְבָּן.
All equivalent terms [used in] nedarim are like nedarim and [those used in] charamim are like charamim, and [in] oaths are like oaths; and [in] the Naziritic declaration are like the Naziritic declaration. One who says to another: “I am restricted from you by a neder,” “I am separated from you,” [or] “I am removed from you” —- “in that I shall not eat,” [or] in that I shall not taste” is bound. “I am excommunicated from you” —- R' Akiva hesitated with this, indicating stringency. [If one says:] “Like the vows of the wicked” —- he has vowed concerning a Nazirite, an offering, and an oath. “Like the vows of the scrupulous” —- he has not said anything. “Like their devotional vows” —- he has vowed concerning a Nazirite and an offering.
Nedarim1: 2
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,קוֹנָם”, ,,קוֹנָח”, ,,קוֹנָס”, הֲרֵי אֵלּוּ כִּנּוּיִין לְקָרְבָּן. ,,חֵרֶק”, ,,חֵרֶךְ”, ,,חֵרֶף” — הֲרֵי אֵלּוּ כִּנּוּיִין לְחֵרֶם. ,,נָזִיק”, ,,נָזִיחַ”, ,,פָּזִיחַ” — הֲרֵי אֵלּוּ כִּנּוּיִין לִנְזִירוּת. ,,שְׁבוּתָה”, ,,שְׁקוּקָה”, נָדַר בְּ,,מוֹתָא” — הֲרֵי אֵלּוּ כִּנּוּיִין לִשְׁבוּעָה.
One who says to another: “Konam,” “konach,” [or] “konas” —- these are equivalents for korban. “Cherek,” “cherech,” [or] “cheref” —- these are equivalents for cherem; “nazik,” “naziach,” [or] “paziach” —- these are equivalents for nazir. “Shevusah,” “shekukah,” or [one who] swore using [the term] mosa —- these are equivalents for shevuah.
Nedarim1: 3
הָאוֹמֵר: ,,לֹא חֻלִּין, לֹא אֹכַל לָךְ”, ,,לֹא כָשֵׁר” וְ,,לֹא דְכֵי”, ,,טָהוֹר” וְ,,טָמֵא”, ,,נוֹתָר” וּ,,פִגּוּל” — אָסוּר. ,,כְּאִמְּרָא”, ,,כַּדִּירִים”, ,,כָּעֵצִים”, כָּאִשִּׁים”, ,,כַּמִּזְבֵּחַ”, ,,כַּהֵיכָל”, ,,כִּירוּשָׁלַיִם”; נָדַר בְּאֶחָד מִכָּל מְשַׁמְּשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְכִּיר קָרְבָּן — הֲרֵי זֶה נָדַר בְּקָרְבָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הָאוֹמֵר ,,יְרוּשָׁלַיִם” — לֹא אָמַר כְּלוּם.
One who says: “Not chullin, I shall not eat from you,” “unfit” or “not permissible,” “ritually pure” or “ritually contaminated,” “leftover sacrificial meat” or “pigul” —- [these declarations are] binding. “Like a lamb,” “like the enclosures,” “like the logs,” “like the fires,” “like the altar,” “like the sanctuary,” “like Jerusalem”; [or if] he vowed [and made reference to] one of the accessories of the altar, even though he did not mention korban —- he has vowed with [reference to] an offering. R' Yehudah says: One who states “Jerusalem” has not said anything.
Nedarim1: 4
הָאוֹמֵר: ,,קָרְבָּן”, ,,עוֹלָה”, ,,מִנְחָה”, ,,חַטָּאת”, ,,תּוֹדָה”, ,,שְׁלָמִים שֶׁאֲנִי אוֹכֵל לָךְ” — אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. ,,הַקָּרְבָּן”, ,,כְּקָרְבָּן”, ,,קָרְבָּן שֶׁאֹכַל לָךְ” — אָסוּר. ,,לְקָרְבָּן, לֹא אֹכַל לָךְ” — רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,קוֹנָם פִּי הַמְדַבֵּר עִמָּךְ”, ,,יָדִי עוֹשָׂה עִמָּךְ”, ,,רַגְלַי מְהַלְּכוֹת עִמָּךְ” — אָסוּר.
One who says: “Offering,” “burnt-offering,” “meal-offering,” “sin-offering,” “thanksgiving-offering,” [or] “peace-offering, that [which] I eat of yours” —- [it is] binding. R' Yehudah permits [it]. “Hakorban,” “kekorban,” [or] “korban, that which I eat of yours” —- [it is] binding. “Lekorban, I shall not eat of yours” —- R' Meir prohibits [it]. One who says to another: “Konam my mouth [from] talking with you,” “my hand from working with you,” [or] “my feet from walking with you” —- [it is] binding.
Nedarim2: 1
וְאֵלּוּ מֻתָּרִין: ,,חֻלִּין שֶׁאֹכַל לָךְ”, ,,כִּבְשַׂר חֲזִיר”, ,,כַּעֲבוֹדָה זָרָה”, ,,כְּעוֹרוֹת לְבוּבִין”, ,,כִּנְבֵלוֹת”, ,,כִּטְרֵפוֹת”, ,,כִּשְׁקָצִים”, ,,כִּרְמָשִׂים”, ,,כְּחַלַּת אַהֲרֹן” וְ,,כִתְרוּמָתוֹ” — מֻתָּר. הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ: ,,הֲרֵי אַתְּ עָלַי כְּאִמָּא” — פּוֹתְחִין לוֹ פֶּתַח מִמָּקוֹם אַחֵר, שֶׁלֹּא יָקֵל רֹאשׁוֹ לְכָךְ. ,,קוֹנָם שֶׁאֵינִי יָשֵׁן”, ,,שֶׁאֵינִי מְדַבֵּר”, שֶׁאֵינִי מְהַלֵּךְ”; הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ: ,,קוֹנָם שֶׁאֵינִי מְשַׁמְּשֵׁךְ” — הֲרֵי זֶה בְּ,,לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ”. ,,שְׁבוּעָה, שֶׁאֵינִי יָשֵׁן”, ,,שֶׁאֵינִי מְדַבֵּר”, ,,שֶׁאֵינִי מְהַלֵּךְ” — אָסוּר.
The following are not binding: “[May] that which I eat of yours be chullin,” “like pork,” “like an idol,” “like perforated skins,” “like carcasses,” “like tereifos,” “like reptiles,” “like crawling creatures,” “like the challah of Aaron” or “like Aaron's terumah” —- [this] is not binding. One who says to his wife: “You are to me like Mother” —- we find grounds to annul the neder from elsewhere, so that he not be lightheaded regarding such [matters]. [One who declares:] “Konam on my sleeping,” “on my talking,” [or] “on my walking”; [or] one who says to his wife: “Konam on my cohabitation with you” —- this is governed by He shall not violate his word (Numbers 30:3). [One who swears:] “Shevuah, that I shall not sleep,” “that I shall not speak,” [or] “that I shall not walk” —- [is] forbidden [to do so].
Kesuvos13: 7
מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם, וְאָבְדָה דֶרֶךְ שָׂדֵהוּ — אַדְמוֹן אוֹמֵר: יֵלֵךְ בַּקְּצָרָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יִקְנֶה לוֹ דֶרֶךְ בְּמֵאָה מָנֶה, אוֹ יִפְרַח בָּאֲוִיר.
[If] someone went overseas, and the path to his field was lost —- Admon says: He may go with the shortest path. The Sages, however, say: He must buy a path [even] for ten thousand zuz, or fly in the air.
Kesuvos13: 8
הַמּוֹצִיא שְׁטַר חוֹב עַל חֲבֵרוֹ, וְהַלָּה הוֹצִיא שֶׁמָּכַר לוֹ אֶת הַשָּׂדֶה, אַדְמוֹן אוֹמֵר: יָכוֹל הוּא שֶׁיֹּאמַר: ,,אִלּוּ הָיִיתִי חַיָּב לְךָ — הָיָה לְךָ לְהִפָּרַע אֶת שֶׁלְּךָ כְּשֶׁמָּכַרְתָּ לִי אֶת הַשָּׂדֶה”. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: זֶה הָיָה פִקֵּחַ שֶׁמָּכַר לוֹ אֶת הַקַּרְקַע, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָכוֹל לְמַשְׁכְּנוֹ.
[If] one produced a note of indebtedness against another, and the latter produced [a deed] that he sold him the field —- Admon says: He can say: “If I were indebted to you, you should have collected yours when you sold me the field.” The Sages, however, say: This one was clever in that he sold him the land, since he can take it for security.
Kesuvos13: 9
שְׁנַיִם שֶׁהוֹצִיאוּ שְׁטַר חוֹב זֶה עַל זֶה — אַדְמוֹן אוֹמֵר: ,,אִלּוּ הָיִיתִי חַיָּב לְךָ — כֵּיצַד אַתָּה לֹוֶה מִמֶּנִּי?” וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: זֶה גוֹבֶה שְׁטַר חוֹבוֹ וְזֶה גוֹבֶה שְׁטַר חוֹבוֹ.
[If] two [people] produced notes of indebtedness against each other —- Admon says: “If I owed you [money], how do you bor-row from me?” The Sages, however, say: This one collects his note of indebtedness and this one collects his note of indebtedness.
Kesuvos13: 10
שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לְנִשּׂוּאִין: יְהוּדָה וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְהַגָּלִיל. אֵין מוֹצִיאִין מֵעִיר לְעִיר וּמִכְּרַךְ לִכְרַךְ. אֲבָל בְּאוֹתָהּ הָאָרֶץ — מוֹצִיאִין מֵעִיר לְעִיר וּמִכְּרַךְ לִכְרַךְ, אֲבָל לֹא מֵעִיר לִכְרַךְ וְלֹא מִכְּרַךְ לְעִיר. מוֹצִיאִין מִנָּוֶה הָרָעָה לְנָוֶה הַיָּפָה, אֲבָל לֹא מִנָּוֶה הַיָּפָה לְנָוֶה הָרָעָה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף לֹא מִנָּוֶה רָעָה לְנָוֶה יָפָה, מִפְּנֵי שֶׁהַנָּוֶה הַיָּפָה בּוֹדֵק.
[There are] three lands as far as marriage is concerned: Judea, the other side of the Jordan, and Galilee. They cannot remove from town to town or from city to city. In the same land, however, they may remove from town to town or from city to city, but not from a town to a city or from a city to a town. They may remove from a bad dwelling to a good dwelling, but not from a good dwelling to a bad dwelling. Rabban Shimon ben Gamliel says: Not even from a bad dwelling to a good dwelling, for the good dwelling puts to the proof.
Kesuvos13: 11
הַכֹּל מַעֲלִין לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֵין הַכֹּל מוֹצִיאִין. הַכֹּל מַעֲלִין לִירוּשָׁלַיִם, וְאֵין הַכֹּל מוֹצִיאִין — אֶחָד הָאֲנָשִׁים וְאֶחָד הַנָּשִׁים. נָשָׂא אִשָּׁה בְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגֵרְשָׁהּ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. נָשָׂא אִשָּׁה בְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגֵרְשָׁהּ בְּקַפּוּטְקַיָּא — נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. נָשָׂא אִשָּׁה בְקַפּוּטְקַיָּא וְגֵרְשָׁהּ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת קַפּוּטְקַיָּא. נָשָׂא אִשָּׁה בְקַפּוּטְקַיָּא וְגֵרְשָׁהּ בְּקַפּוּטְקַיָּא — נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת קַפּוּטְקַיָּא.
Everyone can be compelled to go up to Eretz Yisrael, but no one can be compelled to go out. Everyone can be compelled to go up to Jerusalem, but no one can be compelled to go out —- both men and women. [If] one married a woman in Eretz Yisrael and divorced her in Eretz Yisrael, he gives her of the coinage of Eretz Yisrael. [If] he married a woman in Eretz Yisrael and divorced her in Cappadocia, he gives her of the coinage of Eretz Yisrael. [If] he married a woman in Cappadocia and divorced her in Eretz Yisrael, he gives her of the coinage of Eretz Yisrael. Rabban Shimon ben Gamliel says: He gives her of the coinage of Cappadocia. [If] he married a woman in Cappadocia and divorced her in Cappadocia, he gives her of the coinage of Cappadocia.
Suggestions

