Playback Rate
Kesuvos 8:2-9:5
Kesuvos8: 2
רַבִּי שִׁמְעוֹן חוֹלֵק בֵּין נְכָסִים לִנְכָסִים: נְכָסִים הַיְדוּעִים לַבַּעַל — לֹא תִמְכֹּר; וְאִם מָכְרָה וְנָתְנָה — בָּטֵל. שֶׁאֵינָן יְדוּעִים לַבַּעַל — לֹא תִמְכֹּר; וְאִם מָכְרָה וְנָתְנָה — קַיָּם.
R’ Shimon distinguishes between one kind of property and another: Property that is known to the husband —- she may not sell; if she sold [it] or gave [it] away, [the act] is invalid. [Property] unknown to the husband —- she may not sell; but if she sold [it] or gave [it] away, [the act] is valid.
Kesuvos8: 3
נָפְלוּ לָהּ כְּסָפִים — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. פֵּרוֹת הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. וְהַמְחֻבָּרִין בַּקַּרְקַע — אָמַר רַבִּי מֵאִיר: שָׁמִין אוֹתָן כַּמָּה הֵן יָפִין בְּפֵרוֹת וְכַמָּה הֵן יָפִין בְּלֹא פֵרוֹת; וְהַמּוֹתָר — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע — שֶׁלּוֹ; וְהַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — שֶׁלָּהּ, וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת.
[If] money fell to her, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. Produce detached from the ground —- land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. But [produce] that is attached to the ground —- said R’ Meir: They appraise them [and determine] how much they are worth with the produce and how much they are worth without the produce; with the difference, land should be bought, and he enjoys the usufruct [thereof]. The Sages, however, say: [Produce] attached to the ground belongs to him; detached from the ground belongs to her; land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof].
Kesuvos8: 4
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מְקוֹם שֶׁיֻּפָּה כֹּחוֹ בִכְנִיסָתָהּ — הוּרַע כֹּחוֹ בִיצִיאָתָהּ; מְקוֹם שֶׁהוּרַע כֹּחוֹ בִכְנִיסָתָהּ — יֻפָּה כֹּחוֹ בִיצִיאָתָהּ. פֵּרוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע — בִּכְנִיסָתָהּ שֶׁלּוֹ, וּבִיצִיאָתָהּ שֶׁלָּהּ. וְהַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — בִּכְנִיסָתָהּ שֶׁלָּהּ, וּבִיצִיאָתָהּ שֶׁלּוֹ.
R’ Shimon says: Wherever he has the advantage when he marries her, he has the disadvantage when he divorces her; wherever he has the disadvantage when he marries her, he has the advantage when he divorces her. Produce attached to the ground —- when he marries her, it is his; when he divorces her, it is hers. [Produce] detached from the ground —- when he marries her, it is hers; when he divorces her, it is his.
Kesuvos8: 5
נָפְלוּ לָהּ עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת זְקֵנִים — יִמָּכְרוּ, וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. נָפְלוּ לָהּ זֵיתִים וּגְפָנִים זְקֵנִים — יִמָּכְרוּ לְעֵצִים, וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. הַמּוֹצִיא הוֹצָאוֹת עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ — הוֹצִיא הַרְבֵּה וְאָכַל קִמְעָא, קִמְעָא וְאָכַל הַרְבֵּה — מַה שֶּׁהוֹצִיא הוֹצִיא, וּמַה שֶּׁאָכַל אָכַל. הוֹצִיא וְלֹא אָכַל — יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא, וְיִטֹּל.
[If] old slaves or [old] slave-women fell to her, they should be sold; land should be bought with the proceeds, and he enjoys the usufruct [thereof]. Rabban Shimon ben Gamliel says: She need not sell [them], because they are the pride of her father’s house. [If] old olive trees or [old] grapevines fell to her, they should be sold as wood; land should be bought with the proceeds, and he enjoys the usufruct [thereof]. R’ Yehudah says: She need not sell [them], because they are the pride of her father’s house. [If] one spent money on his wife’s property —- whether he spent much and ate little, or [spent] little and ate much —- what he spent he spent, and what he ate he ate. [If] he spent and did not eat, he must swear how much he spent, and take [compensa-tion].
Kesuvos8: 6
שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁנָּפְלוּ לָהּ נְכָסִים — מוֹדִים בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל שֶׁמּוֹכֶרֶת וְנוֹתֶנֶת וְקַיָּם. מֵתָה, מַה יַּעֲשׂוּ בִכְתֻבָּתָהּ וּבִנְכָסִים הַנִּכְנָסִין וְהַיּוֹצְאִין עִמָּהּ? בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יַחְלוֹקוּ יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל עִם יוֹרְשֵׁי הָאָב; וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: נְכָסִים — בְּחֶזְקָתָן; וּכְתֻבָּה — בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל; נְכָסִים הַנִּכְנָסִים וְהַיּוֹצְאִים עִמָּהּ — בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הָאָב.
A woman awaiting a yavam, to whom property fell —- Beis Shammai and Beis Hillel agree that [if] she sells [it] or gives [it] away, [the act] is valid. [If] she died, what is to be done with her kesubah and with the property that comes in and goes out with her? Beis Shammai say: The husband’s heirs divide [it] with the father’s heirs; but Beis Hillel say: The property remains in their pos-session; the kesubah is in the possession of the husband’s heirs, [and] the property that comes in and goes out with her is in the possession of the father’s heirs.
Kesuvos8: 7
הִנִּיחַ אָחִיו מָעוֹת — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. פֵּרוֹת הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. הַמְחֻבָּרִין בַּקַּרְקַע — אָמַר רַבִּי מֵאִיר: שָׁמִין אוֹתָן כַּמָּה הֵן יָפִין בְּפֵרוֹת וְכַמָּה הֵן יָפִין בְּלֹא פֵרוֹת; וְהַמּוֹתָר — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: פֵּרוֹת הַמְחֻבָּרִים בַּקַּרְקַע — שֶׁלּוֹ; הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — כָּל הַקּוֹדֵם זָכָה בָהֶן: קָדַם הוּא — זָכָה; קָדְמָה הִיא — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. כְּנָסָהּ — הֲרֵי הִיא כְאִשְׁתּוֹ לְכָל דָּבָר, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא כְתֻבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַעְלָהּ הָרִאשׁוֹן.
[If] his brother left money, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If he left] produce detached from the ground, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If he left produce] that is attached to the ground —- said R’ Meir: They appraise them [and determine] how much they are worth with produce and how much they are worth without produce; with the difference, land should be bought, and he enjoys the usufruct [thereof]. The Sages, however, say: Produce attached to the ground is his; detached from the ground —- whoever comes first gains possession [of them]: [If] he comes first, he gains possession; [if] she comes first, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If] he married her, she is considered his wife in all respects, except that her kesubah is a lien on her first husband’s property.
Kesuvos8: 8
לֹא יֹאמַר לָהּ: ,,הֲרֵי כְתֻבָּתֵיךְ מֻנַּחַת עַל הַשֻּׁלְחָן”; אֶלָּא כָּל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לַכְּתֻבָּה. וְכֵן, לֹא יֹאמַר אָדָם לְאִשְׁתּוֹ: ,,הֲרֵי כְתֻבָּתֵיךְ מֻנַּחַת עַל הַשֻּׁלְחָן”; אֶלָּא כָּל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לִכְתֻבָּתָהּ. גֵּרְשָׁהּ — אֵין לָהּ אֶלָּא כְתֻבָּתָהּ. הֶחֱזִירָהּ — הֲרֵי הִיא כְּכָל הַנָּשִׁים, וְאֵין לָהּ אֶלָּא כְתֻבָּתָהּ בִּלְבָד.
He shall not say to her: “Your kesubah is lying on the table”; rather, all his property is surety for the kesubah. Likewise, a man shall not say to his wife, “Your kesubah is lying on the table”; rather, all his property is surety for her kesubah. [If] he divorced her, she is entitled only to her kesubah. [If] he remarried her, she is like all [other] women; she is entitled only to her kesubah.
Kesuvos9: 1
הַכּוֹתֵב לְאִשְׁתּוֹ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ” — הֲרֵי זֶה אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְאִם מֵתָה — יוֹרְשָׁהּ. אִם כֵּן, לָמָּה כָתַב לָהּ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ”? שֶׁאִם מָכְרָה וְנָתְנָה — קַיָּם. כָּתַב לָהּ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן” — הֲרֵי זֶה אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ; וְאִם מֵתָה — יוֹרְשָׁהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לְעוֹלָם אוֹכֵל פֵּרֵי פֵרוֹת עַד שֶׁיִּכְתֹּב לָהּ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן וּבְפֵרֵי פֵרוֹתֵיהֶן עַד עוֹלָם”. כָּתַב לָהּ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ, וּבְפֵרוֹתֵיהֶן, וּבְפֵרֵי פֵרוֹתֵיהֶן בְּחַיַּיִךְ וּבְמוֹתֵךְ” — אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְאִם מֵתָה — אֵינוֹ יוֹרְשָׁהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אִם מֵתָה — יִירָשֶׁנָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, וְכָל הַמַּתְנֶה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה — תְּנָאוֹ בָטֵל.
[If] one writes to his wife: “I have neither right nor claim to your property,” he may [nevertheless] enjoy the usufruct during her lifetime. If she dies, he inherits her. If so, why did he write to her: “I have neither right nor claim to your property”? That if she sold [it] or gave [it] away, [the act] is valid. [If] he wrote to her: “I have neither right nor claim to your property or its usufruct,” he does not enjoy the usufruct during her lifetime; but if she dies, he inherits her. R’ Yehudah says: He may always enjoy the usufruct of the produce unless he writes to her: “I have neither right nor claim to your property or its produce or the usufruct of its produce forever.” [If] he wrote to her: “I have neither right nor claim to your property or its produce or the usu-fruct of its produce during your lifetime and after your death,” he does not enjoy the usufruct during her lifetime; and if she dies, he does not inherit her. Rabban Shimon ben Gamliel says: If she dies, he inherits her, because he stipulated on what is written in the Torah, and whoever stipulates on what is written in the Torah, his stipulation is void.
Kesuvos9: 2
מִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ אִשָּׁה וּבַעַל חוֹב וְיוֹרְשִׁין, וְהָיָה לוֹ פִקָּדוֹן אוֹ מִלְוָה בְּיַד אֲחֵרִים — רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יִנָּתְנוּ לַכּוֹשֵׁל שֶׁבָּהֶן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין מְרַחֲמִין בַּדִּין! אֶלָּא יִנָּתְנוּ לַיּוֹרְשִׁין, שֶׁכֻּלָּן צְרִיכִין שְׁבוּעָה, וְאֵין הַיּוֹרְשִׁין צְרִיכִין שְׁבוּעָה.
[If] someone died and left a wife, a creditor, and heirs, and he had a deposit or a loan in the possession of others —- R’ Tarfon says: They shall be given to the weakest among them. R’ Akiva says: No clemency is shown in judgment! Rather, it shall be given to the heirs, for they all require an oath, whereas the heirs do not require an oath.
Kesuvos9: 3
הִנִּיחַ פֵּרוֹת תְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — כָּל הַקּוֹדֵם זָכָה בָהֶן. זָכְתָה אִשָּׁה יוֹתֵר מִכְּתֻבָּתָהּ, וּבַעַל חוֹב יוֹתֵר עַל חוֹבוֹ, הַמּוֹתָר — רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יִנָּתְנוּ לַכּוֹשֵׁל שֶׁבָּהֶן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין מְרַחֲמִין בַּדִּין! אֶלָּא יִנָּתְנוּ לַיּוֹרְשִׁין, שֶׁכֻּלָּם צְרִיכִין שְׁבוּעָה וְאֵין הַיּוֹרְשִׁים צְרִיכִין שְׁבוּעָה.
[If] one left produce detached from the ground, whoever comes first gains possession of it. [If] the wife gained possession of more than her kesubah, or [if] the creditor [gained possession] of more than his debt, the difference —- R’ Tarfon says: It shall be given to the weakest among them. R’ Akiva says: No clemency is shown in judgment! Rather, it shall be given to the heirs, for all of them require an oath, but the heirs do not require an oath.
Kesuvos9: 4
הַמּוֹשִׁיב אֶת אִשְׁתּוֹ חֶנְוָנִית, אוֹ שֶׁמִּנָּהּ אַפּוֹטְרוֹפָּא — הֲרֵי זֶה מַשְׁבִּיעָהּ כָּל זְמַן שֶׁיִּרְצֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֲפִלּוּ עַל פִּלְכָּהּ וְעַל עִסָּתָהּ.
[If] one sets up his wife as a storekeeper, or [if] he appointed her [as] an administratix, he may impose an oath on her whenever he wishes. R’ Eliezer says: Even concerning her spindle on her dough.
Kesuvos9: 5
כָּתַב לָהּ: ,,נֶדֶר וּשְׁבוּעָה אֵין לִי עָלַיִךְ” — אֵין יָכוֹל לְהַשְׁבִּיעָהּ, אֲבָל מַשְׁבִּיעַ הוּא אֶת יוֹרְשֶׁיהָ וְאֶת הַבָּאִים בִּרְשׁוּתָהּ. ,,נֶדֶר וּשְׁבוּעָה אֵין לִי עָלַיִךְ, וְעַל יוֹרְשַׁיִךְ, וְעַל הַבָּאִים בִּרְשׁוּתִיךְ” — אֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁבִּיעָהּ לֹא הִיא, וְלֹא יוֹרְשֶׁיהָ, וְלֹא אֶת הַבָּאִים בִּרְשׁוּתָהּ; אֲבָל יוֹרְשָׁיו מַשְׁבִּיעִין אוֹתָהּ, וְאֶת יוֹרְשֶׁיהָ, וְאֶת הַבָּאִים בִּרְשׁוּתָהּ. ,,נֶדֶר וּשְׁבוּעָה אֵין לִי, וְלֹא לְיוֹרְשַׁי, וְלֹא לַבָּאִים בִּרְשׁוּתִי עָלַיִךְ, וְעַל יוֹרְשַׁיִךְ, וְעַל הַבָּאִים בִּרְשׁוּתִיךְ” — אֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁבִּיעָהּ לֹא הוּא, וְלֹא יוֹרְשָׁיו, וְלֹא הַבָּאִים בִּרְשׁוּתוֹ לֹא אוֹתָהּ, וְלֹא יוֹרְשֶׁיהָ, וְלֹא הַבָּאִין בִּרְשׁוּתָהּ.
[If] he wrote to her: “I have neither a vow nor an oath upon you,” he cannot impose an oath upon her, but he can impose an oath upon her heirs or her successors. [If he wrote:] “I have neither a vow nor an oath upon you, your heirs, or your suc-cessors,” he cannot impose an oath upon her, her heirs, or her successors; but his heirs can impose an oath upon her, her heirs, or her successors. [If he wrote:] “Neither I, my heirs, nor my successors have a vow or an oath upon you, your heirs, or your successors,” neither he, his heirs, nor his successors can impose an oath upon her, her heirs, or her successors.
Suggestions
Autoplay

