Playback Rate
Yevamos 10:2-11:3
Yevamos10: 2
נִסֵּת עַל פִּי בֵית דִּין — תֵּצֵא, וּפְטוּרָה מִן הַקָּרְבָּן. לֹא נִסֵּת עַל פִּי בֵית דִּין — תֵּצֵא, וְחַיֶּבֶת בַּקָּרְבָּן. יָפֶה כֹּחַ בֵּית דִּין, שֶׁפּוֹטְרָהּ מִן הַקָּרְבָּן. הוֹרוּהָ בֵית דִּין לִנָּשֵׂא, וְהָלְכָה וְקִלְקְלָה — חַיֶּבֶת בַּקָּרְבָּן, שֶׁלֹּא הִתִּירוּהָ אֶלָּא לִנָּשֵׂא.
If she married by the court's sanction, she must leave, but is exempt from the sacrifice. [If] she did not marry by the court's sanction, she must leave, and is obligated to [bring] the sacrifice; the power of the court is effective in exempting her from the sacrifice. [If] the court ruled that she may marry, and she went and acted immorally, she is obligated to [bring] the sacrifice, since they only permitted her to marry.
Yevamos10: 3
הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעֲלָהּ וּבְנָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ ,,מֵת בַּעֲלִיךְ וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנֵךְ”, וְנִשֵּׂאת, וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לָהּ ,,חִלּוּף הָיוּ הַדְּבָרִים” — תֵּצֵא, וְהַוָּלָד רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן מַמְזֵר. אָמְרוּ לָהּ ,,מֵת בְּנֵךְ וְאַחַר כָּךְ מֵת בַּעֲלִיךְ”, וְנִתְיַבְּמָה, וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לָהּ ,,חִלּוּף הָיוּ הַדְּבָרִים” — תֵּצֵא, וְהַוָּלָד רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן מַמְזֵר. אָמְרוּ לָהּ ,,מֵת בַּעֲלִיךְ”, וְנִסֵּת, וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לָהּ ,,קַיָּם הָיָה וָמֵת” — תֵּצֵא, וְהַוָּלָד רִאשׁוֹן מַמְזֵר, וְהָאַחֲרוֹן אֵינוֹ מַמְזֵר. אָמְרוּ לָהּ ,,מֵת בַּעֲלִיךְ”, וְנִתְקַדְּשָׁה, וְאַחַר כָּךְ בָּא בַעֲלָהּ — מֻתֶּרֶת לַחֲזוֹר לוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן לָהּ אַחֲרוֹן גֵּט, לֹא פְסָלָהּ מִן הַכְּהֻנָּה. אֶת זוֹ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן מַתְיָא: (ויקרא כא, ז) ,,וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ” — וְלֹא מֵאִישׁ שֶׁאֵינוֹ אִישָׁהּ.
A woman whose husband and son went overseas, and they came and told her, “Your husband died, and then your son,” and she married, and afterward they told her that the reverse had occurred —- she must leave [her husband], and any child [born] before or after is a mamzer. [If] they told her, “Your son died, and then your husband,” and she underwent yibum, and afterward they told her that the reverse had occurred —- she must leave [her husband], and any child [born] before or after is a mamzer. [If] they told her, “Your husband died,” and she married, and afterward they told her, “He was alive then but is now dead” —- she must leave [her husband], and any child [born] before is a mamzer, but [a child born] after is not a mamzer. [If] they told her, “Your husband died,” and she was [then] betrothed, and then her husband reappeared —- she may return to him; even if the last one gave her a bill of divorce, he does not disqualify her from the priesthood. R' Elazar ben Masya expounded the following: “... a woman divorced from her husband ...” (Leviticus 21:7) but not [a woman divorced] from a man who is not her husband.
Yevamos10: 4
מִי שֶׁהָלְכָה אִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לוֹ ,,מֵתָה אִשְׁתְּךָ”, וְנָשָׂא אֶת אֲחוֹתָהּ, וְאַחַר כָּךְ בָּאת אִשְׁתּוֹ — מֻתֶּרֶת לַחֲזוֹר לוֹ. הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת שְׁנִיָּה, וּשְׁנִיָּה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. וְאִם מֵתָה רִאשׁוֹנָה — מֻתָּר בַּשְּׁנִיָּה. אָמְרוּ לוֹ ,,מֵתָה אִשְׁתְּךָ”, וְנָשָׂא אֶת אֲחוֹתָהּ, וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לוֹ ,,קַיֶּמֶת הָיְתָה, וָמֵתָה — הַוָּלָד רִאשׁוֹן מַמְזֵר, וְהָאַחֲרוֹן אֵינוֹ מַמְזֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כָּל שֶׁפּוֹסֵל עַל יְדֵי אֲחֵרִים — פּוֹסֵל עַל יְדֵי עַצְמוֹ. וְכָל שֶׁאֵין פּוֹסֵל עַל יְדֵי אֲחֵרִים — אֵינוֹ פוֹסֵל עַל יְדֵי עַצְמוֹ.
Aman whose wife went overseas, and they came and told him, “Your wife died,” and he married her sister, and afterward his wife reappeared —- she may return to him. He is permitted to [marry] the relatives of the second [woman], the second [woman] is permitted to [marry] his relatives, and, if the first [woman] dies, he is permitted to [marry] the second. [If] they told him, “Your wife died,” and he married her sister, and afterward they told him, “She was alive [then] but is now dead” —- the child [born] before is a mamzer, but not [the child born] after. R' Yose says: Anyone who disqualifies for others disqualifies for himself; anyone who does not disqualify for others does not disqualify for himself.
Yevamos10: 5
אָמְרוּ לוֹ ,,מֵתָה אִשְׁתְּךָ”, וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ מֵאָבִיהָ; ,,מֵתָה”, וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ מֵאִמָּהּ; ,,מֵתָה”, וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ מֵאָבִיהָ; ,,מֵתָה”, וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ מֵאִמָּהּ, וְנִמְצְאוּ כֻלָּן קַיָּמוֹת מֻתָּר בָּרִאשׁוֹנָה, בַּשְּׁלִישִׁית, וּבַחֲמִישִׁית, וּפוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן, וְאָסוּר בַּשְּׁנִיָּה וּבָרְבִיעִית, וְאֵין בִּיאַת אַחַת מֵהֶן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ. וְאִם בָּא עַל הַשְּׁנִיָּה לְאַחַר מִיתַת הָרִאשׁוֹנָה — מֻתָּר בַּשְּׁנִיָּה וּבָרְבִיעִית, וּפוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן, וְאָסוּר בַּשְּׁלִישִׁית וּבַחֲמִישִׁית, וְאֵין בִּיאַת אַחַת מֵהֶן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ.
[If] they told him, “Your wife died,” and he married her paternal sister; [and then they told him,] “She died,” and he married her maternal sister; [and then they told him,] “She died,” and he married her paternal sister; [and then they told him,] “She died,” and he married her maternal sister; and [then] it was discovered that they are all alive —- he is permitted to the first, third, and fifth, and they release their co-wives; but he is prohibited to the second and fourth, and cohabitation with either of them does not release her co-wife. [However,] if he cohabited with the second after the first one's death —- he is permitted to the second and fourth, and they release their co-wives; but he is prohibited to the third and fifth, and cohabitation with either of them does not release her co-wife.
Yevamos10: 6
בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד — הוּא פוֹסֵל עַל יְדֵי אַחִין, וְהָאַחִים פּוֹסְלִין עַל יָדוֹ, אֶלָּא שֶׁהוּא פוֹסֵל תְּחִלָּה, וְאַחִין פּוֹסְלִין תְּחִלָּה וָסוֹף. כֵּיצַד? בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל יְבִמְתּוֹ — פָּסַל עַל יְדֵי אַחִין. בָּאוּ עָלֶיהָ אַחִין, וְעָשׂוּ בָהּ מַאֲמָר, נָתְנוּ גֵט אוֹ חָלְצוּ — פָּסְלוּ עַל יָדוֹ.
A [boy] nine years and one day old dis-qualifies [the yevamah] for the brothers, and the brothers disqualify [her] for him; however, he disqualifies [her only] at the beginning, whereas the brothers disqualify [her both] at the beginning and at the end. How so? A [boy] nine years and one day old who cohabited with his yevamah disqualifies [her] for the brothers. [If any of] the brothers cohabited with her, performed maamar with her, divorced [her], or performed chalitzah [with her], they disqualified [her] for him.
Yevamos10: 7
בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל יְבִמְתּוֹ, וְאַחַר כָּךְ בָּא עָלֶיהָ אָחִיו שֶׁהוּא בֶן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד — פָּסַל עַל יָדוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹא פָסַל.
A [boy] nine years and one day old who cohabited with his yevamah, and then his brother, nine years and one day old, [also] cohabited with her —- he disqualified [her] to him. R' Shimon says: He did not disqualify [her].
Yevamos10: 8
בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל יְבִמְתּוֹ, וְאַחַר כָּךְ בָּא עַל צָרָתָהּ — פָּסַל עַל יְדֵי עַצְמוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹא פָסַל. בֶּן תֵשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל יְבִמְתּוֹ, וָמֵת — חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. נָשָׂא אִשָּׁה וָמֵת — הֲרֵי זוֹ פְּטוּרָה.
A [boy] nine years and one day old who cohabited with his yevamah, and then cohabited with her co-wife —- he has disqualified [them] to himself. R' Shimon says: He did not disqualify. [If] a [boy] nine years and one day old cohabited with his yevamah and [then] died, she performs chalitzah, but may not be taken in yibum. [If] he married a woman and [then] died, she is exempt.
Yevamos10: 9
בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד שֶׁבָּא עַל יְבִמְתּוֹ, וּמִשֶּׁהִגְדִּיל נָשָׂא אִשָּׁה אַחֶרֶת וָמֵת, אִם לֹא יָדַע אֶת הָרִאשׁוֹנָה מִשֶּׁהִגְדִּיל — הָרִאשׁוֹנָה חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת, וְהַשְּׁנִיָּה אוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מְיַבֵּם לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה, וְחוֹלֵץ לַשְּׁנִיָּה. אֶחָד שֶׁהוּא בֶן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, וְאֶחָד שֶׁהוּא בֶן עֶשְׂרִים שָׁנָה שֶׁלֹּא הֵבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת.
A [boy] nine years and one day old who cohabited with his yevamah, and [then,] after reaching adulthood, [he] married another woman, and died —- if he was not intimate with the first one after reaching adulthood, the first one performs chalitzah but may not be taken in yibum, while the second one may either perform chalitzah or be taken in yibum. R' Shimon says: He may perform yibum with whichever he prefers, and must [then] perform chalitzah with the other one. [It is] the same whether he is aged nine years and one day or aged twenty and has not grown two hairs.
Yevamos11: 1
נוֹשְׂאִין עַל הָאֲנוּסָה וְעַל הַמְפֻתָּה. הָאוֹנֵס וְהַמְפַתֶּה עַל הַנְּשׂוּאָה — חַיָּב. נוֹשֵׂא אָדָם אֲנוּסַת אָבִיו וּמְפֻתַּת אָבִיו, אֲנוּסַת בְּנוֹ וּמְפֻתַּת בְּנוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר בַּאֲנוּסַת אָבִיו וּמְפֻתַּת אָבִיו.
A man may marry [the relatives of] the woman he raped or seduced. [If] he rapes or seduces [her relatives] after he married her, he is liable. A man may marry the woman raped or seduced by his father, or the woman raped or seduced by his son. R' Yehudah prohibits the woman raped or seduced by his father.
Yevamos11: 2
הַגִּיּוֹרֶת שֶׁנִּתְגַּיְּרוּ בָנֶיהָ עִמָּהּ — לֹא חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין, אֲפִלּוּ הוֹרָתוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא בִקְדֻשָּׁה וְלֵדָתוֹ בִקְדֻשָּׁה, וְהַשֵּׁנִי הוֹרָתוֹ וְלֵדָתוֹ בִקְדֻשָּׁה. וְכֵן שִׁפְחָה שֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ בָנֶיהָ עִמָּהּ.
[If] a woman's sons converted with her, they perform neither chalitzah nor yibum, even if the first was not conceived in sanctity but was born in sanctity, and the second was conceived and born in sanctity. So, too, [in the case of] a slavewoman whose sons were emancipated with her.
Yevamos11: 3
חָמֵשׁ נָשִׁים שֶׁנִּתְעָרְבוּ וַלְדוֹתֵיהֶן, הִגְדִּילוּ הַתַּעֲרוֹבוֹת וְנָשְׂאוּ נָשִׁים וָמֵתוּ — אַרְבָּעָה חוֹלְצִין לְאַחַת, וְאֶחָד מְיַבֵּם אוֹתָהּ. הוּא וּשְׁלשָׁה חוֹלְצִין לָאַחֶרֶת, וְאֶחָד מְיַבֵּם. נִמְצְאוּ אַרְבַּע חֲלִיצוֹת וְיִבּוּם לְכָל אַחַת וְאֶחָת.
[If] the babies of five women became confused with one another, and they grew to adulthood, and married and died —- four perform chalitzah with one [widow], and one [may] perform yibum with her; he and three [others] perform chalitzah with another [widow], and one [may] perform yibum [with her]; thus, four chalitzos and one yibum [are performed] with each [widow].
Suggestions

