Yevamos8: 4
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: שָׁמַעְתִּי שֶׁהַסָּרִיס חוֹלֵץ, וְחוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ; וְהַסָּרִיס לֹא חוֹלֵץ וְלֹא חוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ — וְאֵין לִי לְפָרֵשׁ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: אֲנִי אֲפָרֵשׁ. סְרִיס אָדָם חוֹלֵץ וְחוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהָיְתָה לוֹ שְׁעַת הַכֹּשֶׁר. סְרִיס חַמָּה לֹא חוֹלֵץ וְלֹא חוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיְתָה לוֹ שְׁעַת הַכֹּשֶׁר. רַבִּי אֶלִיעֶזֶר אוֹמֵר: לֹא כִי, אֶלָּא סְרִיס חַמָּה חוֹלֵץ, וְחוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁיֶּשׁ לוֹ רְפוּאָה. סְרִיס אָדָם לֹא חוֹלֵץ וְלֹא חוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ רְפוּאָה. הֵעיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן בְּתֵירָא עַל בֶּן מְגוּסַת שֶׁהָיָה בִירוּשָׁלַיִם, סְרִיס אָדָם, וְיִבְּמוּ אֶת אִשְׁתּוֹ, לְקַיֵּם דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא.
R' Yehoshua said: I have heard that the saris performs chalitzah and that chali- tzah is performed with his wife; and [I have also heard] that the saris does not perform chalitzah and that chalitzah is not performed with his wife —- and I cannot explain [it]. R' Akiva said: I will explain [it]. The [person rendered a] saris by [an act of] man performs chalitzah and chalitzah is performed with his wife, because he had a period of suitability; the congenital saris does not perform chalitzah and chalitzah is not performed with his wife, because he had no period of suitability. R' Eliezer says: Not so; rather the congenital saris performs chalitzah and chalitzah is performed with his wife, since he may be cured; the [person rendered a] saris by [an act of] man does not perform chalitzah and chalitzah is not performed with his wife, since he cannot be cured. R' Yehoshua ben Beseira testified about ben Megusas, [who lived] in Jerusalem, [who was] a [person rendered a] saris by [an act of] man, and yibum was performed with his wife, supporting R' Akiva's statement.
Yevamos8: 5
הַסָּרִיס לֹא חוֹלֵץ וְלֹא מְיַבֵּם. וְכֵן אַיְלוֹנִית לֹא חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. הַסָּרִיס שֶׁחָלַץ לִיבִמְתּוֹ — לֹא פְסָלָהּ; בְּעָלָהּ — פְּסָלָהּ, מִפְּנֵי שֶׁהִיא בְעִילַת זְנוּת. וְכֵן אַיְלוֹנִית שֶׁחָלְצוּ לָהּ אַחִין — לֹא פְסָלוּהָ; בְּעָלוּהָ — פְּסָלוּהָ, מִפְּנֵי שֶׁבְּעִילָתָהּ בְּעִילַת זְנוּת.
The saris does not perform chalitzah or yibum. Similarly, the ailonis does not perform chalitzah, nor may she be taken in yibum. The saris who performed chalitzah with his yevamah did not prohibit her. [If] he cohabited with her, he prohibited her, because it was an illicit cohabitation. Similarly with an ailonis —- [if] the brothers performed chalitzah with her, they did not prohibit her. [If] they cohabited with her, they prohibited her, because cohabitation with her is illicit.
Yevamos8: 6
סְרִיס חַמָּה כֹּהֵן שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל — מַאֲכִילָהּ בִתְרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים — אַנְדְּרוֹגִינוֹס כֹּהֵן שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל — מַאֲכִילָהּ בִתְרוּמָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: טֻמְטוּם שֶׁנִּקְרַע וְנִמְצָא זָכָר — לֹא יַחֲלוֹץ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְסָרִיס. אַנְדְּרוֹגִינוֹס נוֹשֵׂא, אֲבָל לֹא נִשָּׂא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַנְדְּרוֹגִינוֹס חַיָּבִים עָלָיו סְקִילָה כְּזָכָר.
A congenital saris [who was a] Kohen who married the daughter of a Yisrael entitles her to eat terumah. R' Yose and R' Shimon say: An androgynous Kohen who married the daughter of a Yisrael entitles her to eat terumah. R' Yehudah says: A tumtum who was opened and found to be a male cannot perform chalitzah, since he is considered a saris. The androgyne may marry, but may not be taken in marriage. R' Eliezer says: [Cohabitation with] the androgyne is punishable by stoning as with a male.
Yevamos9: 1
יֵשׁ מֻתָּרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן וַאֲסוּרוֹת לְיִבְמֵיהֶן, מֻתָּרוֹת לְיִבְמֵיהֶן וַאֲסוּרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן, מֻתָּרוֹת לָאֵלּוּ וְלָאֵלּוּ, וַאֲסוּרוֹת לָאֵלּוּ וְלָאֵלּוּ.  וְאֵלּוּ מֻתָּרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן וַאֲסוּרוֹת לְיִבְמֵיהֶן: כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁנָּשָׂא אֶת הָאַלְמָנָה וְיֶשׁ לוֹ אָח כֹּהֵן גָּדוֹל; חָלָל שֶׁנָּשָׂא כְשֵׁרָה וְיֶשׁ לוֹ אָח כָּשֵׁר; יִשְרָאֵל שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל וְיֶשׁ לוֹ אָח מַמְזֵר; מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא מַמְזֶרֶת וְיֶשׁ לוֹ אָח יִשְרָאֵל — מֻתָּרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן וַאֲסוּרוֹת לְיִבְמֵיהֶן.
There are some [women] who are permitted to their husbands but forbidden to their yavam; [some who are] permitted to their yavam but forbidden to their husbands; [some who are] permit- ted to both; and [some who are] forbidden to both.  These are [the ones] permitted to their husbands but forbidden to their yavam: an ordinary Kohen who married a widow, and who has a brother [who is] Kohen Gadol; a chalal who married a qualified woman, and who has a brother [who is a] qualified [Kohen]; a Yisrael who married the daughter of a Yisrael, and who has a brother [who is] a mamzer; a mamzer who married a mamzeress, and who has a brother [who is] a Yisrael —- [these are] permitted to their husbands but forbidden to their yavam.
Yevamos9: 2
וְאֵלּוּ מֻתָּרוֹת לְיִבְמֵיהֶן וַאֲסוּרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן: כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁקִּדֵּשׁ אֶת הָאַלְמָנָה וְיֶשׁ לוֹ אָח כֹּהֵן הֶדְיוֹט; כָּשֵׁר שֶׁנָּשָׂא חֲלָלָה וְיֶשׁ לוֹ אָח חָלָל; יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא מַמְזֶרֶת וְיֶשׁ לוֹ אָח מַמְזֵר; מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל וְיֶשׁ לוֹ אָח יִשְׂרָאֵל — מֻתָּרוֹת לְיִבְמֵיהֶן וַאֲסוּרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן.  אֲסוּרוֹת לָאֵלּוּ וְלָאֵלּוּ: כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁנָּשָׂא אֶת הָאַלְמָנָה וְיֶשׁ לוֹ אָח כֹּהֵן גָּדוֹל אוֹ כֹהֵן הֶדְיוֹט; כָּשֵׁר שֶׁנָּשָׂא חֲלָלָה וְיֶשׁ לוֹ אָח כָּשֵׁר; יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא מַמְזֶרֶת וְיֶשׁ לוֹ אָח יִשְׂרָאֵל; מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל וְיֶשׁ לוֹ אָח מַמְזֵר — אֲסוּרוֹת לָאֵלּוּ וְלָאֵלּוּ. וּשְׁאָר כָּל הַנָּשִׁים מֻתָּרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן וּלְיִבְמֵיהֶן.
These are [the ones] permitted to their yavam but forbidden to their husbands: A Kohen Gadol who betrothed a widow, and who has a brother [who is] an ordinary Kohen; a qualified Kohen who married a chalalah, and who has a brother [who is] a chalal; a Yisrael who married a mamzeress, and who has a brother [who is] a mamzer; a mamzer who married the daughter of a Yisrael who has a brother [who is] a Yisrael —- [these are] permitted to their yavam, but forbidden to their husbands.  [These are the ones] forbidden to both: A Kohen Gadol who married a widow and who has a brother [who is either] a Kohen Gadol or an ordinary Kohen; a qualified Kohen who married a chalalah and who has a brother [who is] qualified; a Yisrael who married a mamzeress and who has a brother [who is] a Yisrael; a mamzer who married the daughter of a Yisrael and who has a brother [who is] a mamzer —- [these are] forbidden to both. All other women are permitted to their husbands and to their yavam.
Yevamos9: 3
שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים: שְׁנִיָּה לַבַּעַל וְלֹא שְׁנִיָּה לַיָּבָם — אֲסוּרָה לַבַּעַל וּמֻתֶּרֶת לַיָּבָם. שְׁנִיָּה לַיָּבָם וְלֹא שְׁנִיָּה לַבַּעַל — אֲסוּרָה לַיָּבָם וּמֻתֶּרֶת לַבַּעַל. שְׁנִיָּה לָזֶה וְלָזֶה — אֲסוּרָה לָזֶה וְלָזֶה. אֵין לָהּ לֹא כְתֻבָּה, וְלֹא פֵרוֹת, וְלֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְלָאוֹת, וְהַוָּלָד כָּשֵׁר, וְכֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא.  אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּלְמַמְזֵר — יֵשׁ לָהֶן כְּתֻבָּה.
Secondary [arayos], by Rabbinical decree —- [if a woman is] a secondary [ervah] to the husband but not to the yavam, she is forbidden to the husband but permitted to the yavam. [If she is] a secondary [ervah] to the yavam but not to the husband, she is forbidden to the yavam but permitted to the husband. [If she is] a secondary [ervah] to both, she is forbidden to both. She receives neither the kesubah, nor usufructs, nor sustenance, nor worn-out property, but their child is legitimate; and we compel him to divorce [her].  A widow [married] to a Kohen Gadol, a divorcee or chalutzah [married] to an ordinary Kohen, a mamzeress or Nesinite [married] to a Yisrael, or the daughter of a Yisrael [married] to a Nesinite or to a mamzer —- they receive their kesubah.
Yevamos9: 4
בַּת יִשְׂרָאֵל מְאֹרֶסֶת לְכֹהֵן, מְעֻבֶּרֶת מִכֹּהֵן, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְכֹהֵן, וְכֵן בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹאכַל בִתְרוּמָה.  בַּת יִשְׂרָאֵל מְאֹרֶסֶת לְלֵוִי, מְעֻבֶּרֶת מִלֵּוִי, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְלֵוִי, וְכֵן בַּת לֵוִי לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹאכַל בְּמַעֲשֵׂר.  בַּת לֵוִי מְאֹרֶסֶת לְכֹהֵן, מְעֻבֶּרֶת מִכֹּהֵן, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְכֹהֵן, וְכֵן בַּת כֹּהֵן לְלֵוִי — לֹא תֹאכַל לֹא בִתְרוּמָה וְלֹא בְמַעֲשֵׂר.
[If] the daughter of a Yisrael was betrothed to a Kohen, [or] pregnant by a Kohen, [or] awaiting yibum to a Kohen —- and similarly, the daughter of a Kohen to a Yisrael —- she may not eat terumah.  [If] the daughter of a Yisrael was betrothed to a Levi, [or] pregnant by a Levi, [or] awaiting yibum to a Levi —- and similarly, the daughter of a Levi to a Yisrael —- she may not eat the tithe.  [If] the daughter of a Levi was betrothed to a Kohen, [or] pregnant by a Kohen, or awaiting yibum to a Kohen —- and similarly, the daughter of a Kohen to a Levi —- she may not eat terumah or the tithe.
Yevamos9: 5
בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּסֵּת לְכֹהֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה. מֵת, וְלָהּ הֵימֶנּוּ בֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה. נִסֵּת לְלֵוִי — תֹּאכַל בְּמַעֲשֵׂר. מֵת, וְלָהּ הֵימֶנּוּ בֵן — תֹּאכַל בְּמַעֲשֵׂר. נִסֵּת לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹאכַל לֹא בִתְרוּמָה, וְלֹא בְמַעֲשֵׂר. מֵת, וְלָהּ הֵימֶנּוּ בֵן לֹא תֹאכַל לֹא בִתְרוּמָה וְלֹא בְמַעֲשֵׂר. מֵת בְּנָהּ מִיִּשְׂרָאֵל — תֹּאכַל בְּמַעֲשֵׂר. מֵת בְּנָהּ מִלֵּוִי — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה. מֵת בְּנָהּ מִכֹּהֵן — לֹא תֹאכַל לֹא בִתְרוּמָה וְלֹא בְמַעֲשֵׂר.
[If] the daughter of a Yisrael married a Kohen, she may eat terumah; [if] he died and she has a child by him, she may eat terumah. [If] she [then] married a Levi, she may eat the tithe; [if] he died and she has a child by him, she may eat the tithe. [If] she [then] married a Yisrael, she may not eat terumah or the tithe; [if] he died and she has a child by him, she may not eat terumah or the tithe. [If] her child by the Yisrael died, she may eat the tithe; [if] her child by the Levi died, she may eat terumah. [If] her child by the Kohen died, she may not eat terumah or the tithe.
Yevamos9: 6
בַּת כֹּהֵן שֶׁנִּשֵּׂאת לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹאכַל בִּתְרוּמָה. מֵת, וְלָהּ הֵימֶנּוּ בֵן — לֹא תֹאכַל בִּתְרוּמָה. נִשֵּׂאת לְלֵוִי, תֹּאכַל בְּמַעֲשֵׂר. מֵת, וְלָהּ הֵימֶנּוּ בֵן — תֹּאכַל בְּמַעֲשֵׂר. נִשֵּׂאת לְכֹהֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה. מֵת, וְלָהּ הֵימֶנּוּ בֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה. מֵת בְּנָהּ מִכֹּהֵן — לֹא תֹאכַל בִּתְרוּמָה. מֵת בְּנָהּ מִלֵּוִי — לֹא תֹאכַל בְּמַעֲשֵׂר. מֵת בְּנָהּ מִיִּשְׂרָאֵל — חוֹזֶרֶת לְבֵית אָבִיהָ. וְעַל זוֹ נֶאֱמַר (ויקרא כב, ג): ,,וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל.”
[If] the daughter of a Kohen married a Yisrael, she may not eat terumah; [if] he died and she has a child by him, she may not eat terumah. [If] she [then] married a Levi, she may eat the tithe; [if] he died and she has a child by him, she may eat the tithe. [If] she [then] married a Kohen, she may eat terumah; [if] he died and she has a child by him, she may eat terumah. [If] her child by the Kohen died, she may not eat terumah; [if] her child by the Levi died, she may not eat the tithe; [if] her child by the Yisrael died, she returns to her father's house. Concerning this it was said (Leviticus 22:13): ... she returns to her father's house as in her youth, [and] she may eat from her father's bread.
Yevamos10: 1
הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעֲלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ ,,מֵת בַּעֲלִיךְ”, וְנִסֵּת, וְאַחַר כָּךְ בָּא בַעֲלָהּ — תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וּצְרִיכָה גֵט מִזֶּה וּמִזֶּה. וְאֵין לָהּ כְּתֻבָּה וְלֹא פֵרוֹת וְלֹא מְזוֹנוֹת וְלֹא בְלָאוֹת, לֹא עַל זֶה, וְלֹא עַל זֶה; אִם נָטְלָה מִזֶּה וּמִזֶּה — תַּחֲזִיר. וְהַוָּלָד מַמְזֵר מִזֶּה וּמִזֶּה, וְלֹא זֶה וָזֶה מִטַּמְּאִין לָהּ, וְלֹא זֶה וָזֶה זַכָּאִין לֹא בִמְצִיאָתָהּ, וְלֹא בְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וְלֹא בַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל — נִפְסְלָה מִן הַכְּהֻנָּה; וּבַת לֵוִי — מִן הַמַּעֲשֵׂר, וּבַת כֹּהֵן — מִן הַתְּרוּמָה. וְאֵין יוֹרְשִׁים שֶׁל זֶה וְיוֹרְשִׁים שֶׁל זֶה יוֹרְשִׁים אֶת כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם מֵתוּ — אָחִיו שֶׁל זֶה וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כְּתֻבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַעֲלָהּ הָרִאשׁוֹן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: הָרִאשׁוֹן זַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: בִּיאָתָהּ אוֹ חֲלִיצָתָהּ מֵאָחִיו שֶׁל רִאשׁוֹן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ, וְאֵין הַוָּלָד מִמֶּנּוּ מַמְזֵר. וְאִם נִסֵּת שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת — מֻתֶּרֶת לַחֲזוֹר לוֹ.
A woman whose husband went overseas, and they came and told her, “Your husband died,” and she married, and afterward her husband came [back] —- she must leave both of them, and she needs [to receive] a bill of divorce from each, and she receives neither the kesubah [payment], nor [payment for] the fruits, nor sustenance, nor worn property [payment] from either; if she took [payment] from either, she must return [it]. [Her] child by either is a mamzer, neither of them may contaminate himself to her, and neither has rights to her found objects, or the products of her labor, or the nullification of her vows. [If] she was the daughter of a Yisrael, she is disqualified from [marrying into] the priesthood; [if] the daughter of a Levi, [she is disqualified] from [eating] the tithe, and [if] the daughter of a Kohen, [she is disqualified] from [eating] terumah. The heirs of both [men] do not inherit her kesubah. If they should die, the brother of each performs chalitzah, but not yibum. R' Yose says: Her kesubah [claim] is on her first husband's property. R' Elazar says: The first one has the rights to her found objects, the products of her labor, and the nullification of her vows. R' Shimon says: Cohabitation or chalitzah with the first one's brother releases her co-wife, and her child by him is not a mamzer. If she married without sanction [of the court], she may return to him.