Yevamos5: 1
רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אֵין גֵּט אַחַר גֵּט, וְלֹא מַאֲמָר אַחַר מַאֲמָר, וְלֹא בְעִילָה אַחַר בְּעִילָה, וְלֹא חֲלִיצָה אַחַר חֲלִיצָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יֵשׁ גֵּט אַחַר גֵּט, וְיֵשׁ מַאֲמָר אַחַר מַאֲמָר, אֲבָל לֹא אַחַר בְּעִילָה וְלֹא אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם.
Rabban Gamliel says: There is no [validity to] a bill of divorce after a bill of divorce, nor [to] maamar after maamar, nor [to] cohabitation after cohabitation, nor [to] chalitzah after chalitzah. The Sages [however] say: There is [validity to] a bill of divorce after a bill of divorce, and [to] maamar after maamar; but after cohabitation or after chalitzah there is nothing.
Yevamos5: 2
כֵּיצַד? עָשָׂה מַאֲמָר בִּיבִמְתּוֹ, וְנָתַן לָהּ גֵּט — צְרִיכָה הֵימֶנּוּ חֲלִיצָה. עָשָׂה מַאֲמָר וַחֲלִיצָה — צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵּט. עָשָׂה מַאֲמָר וּבָעַל — הֲרֵי זוֹ כְּמִצְוָתָהּ.
How so? [If] he performed maamar with his yevamah and then gave her a bill of divorce, she requires chalitzah from him. [If] he performed maamar [with her] and then chalitzah, she requires a bill of divorce from him. [If] he performed maamar and then cohabited [with her], he has done it properly.
Yevamos5: 3
נָתַן גֵּט וְעָשָׂה מַאֲמָר — צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה. נָתַן גֵּט וּבָעַל — צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה. נָתַן גֵּט וְחָלַץ — אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם.  חָלַץ וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט — וּבָעַל, אוֹ בָּעַל וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט — וְחָלַץ — אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם. אַחַת יְבָמָה אַחַת לְיָבָם אֶחָד, וְאַחַת שְׁתֵּי יְבָמוֹת לְיָבָם אֶחָד.
[If] he gave [her] a bill of divorce and then maa-mar, she requires a bill of divorce and chali- tzah. [If] he gave [her] a bill of divorce and then cohabited [with her], she requires a bill of divorce and chalitzah. [If] he gave [her] a bill of divorce and then chalitzah, there is nothing after chalitzah.  [If] he performed chalitzah [with her] —- and then performed maamar [with her], or gave [her] a bill of divorce, or cohabited [with her]; or if he cohabited [with her] and then performed maamar, or gave [her] a bill of divorce, or performed chalitzah [with her] —- there is nothing after chalitzah. It is the same whether [it is] one yevamah with one yavam, or two yevamos with one yavam.
Yevamos5: 4
כֵּיצַד? עָשָׂה מַאֲמָר בָּזוֹ וּמַאֲמָר בָּזוֹ — צְרִיכוֹת שְׁנֵי גִטִּין וַחֲלִיצָה. מַאֲמָר בָּזוֹ וְגֵט לָזוֹ — צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה. מַאֲמָר בָּזוֹ וּבָעַל אֶת זוֹ, צְרִיכוֹת שְׁנֵי גִטִּין וַחֲלִיצָה. מַאֲמָר בָּזוֹ וְחָלַץ לָזוֹ — הָרִאשׁוֹנָה צְרִיכָה גֵט.  גֵּט לָזוֹ וְגֵט לָזוֹ — צְרִיכוֹת הֵימֶנּוּ חֲלִיצָה. גֵּט לָזוֹ וּבָעַל אֶת זוֹ — צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה. גֵּט לָזוֹ וּמַאֲמָר בָּזוֹ — צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה. גֵּט לָזוֹ וְחָלַץ לָזוֹ — אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם.
How so? [If] he performed maamar with one and [then] maamar with the other, they require two bill of divorce and chalitzah; maamar with one and [then] a bill of divorce to the other, she requires a bill of divorce and chalitzah; maamar with one and [then] he cohabited with the other, they require two bills of divorce and chalitzah; maamar with one and [then] he performed chalitzah with the other, the first one requires a bill of divorce.  [If he gave] a bill of divorce to one and [then] a bill of divorce to the other, they require chalitzah from him; a bill of divorce to one and [then] he cohabited with the other, she requires a bill of divorce and chalitzah; a bill of divorce to one and [then] maamar with the other, she requires a bill of divorce and chalitzah; a bill of divorce to one and [then] chalitzah to the other —- there is nothing after chalitzah.
Yevamos5: 5
חָלַץ וְחָלַץ, אוֹ, חָלַץ וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט וּבָעַל, אוֹ, בָּעַל וּבָעַל, אוֹ, בָעַל וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט — וְחָלַץ — אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם, בֵּין יָבָם אֶחָד לִשְׁתֵּי יְבָמוֹת, בֵּין שְׁנֵי יְבָמִין לִיבָמָה אֶחָת.
[If] he performed chalitzah and [then] performed chalitzah, or he performed chali- tzah and [then] maamar, [or] gave a bill of divorce or cohabited; or [if] he cohabited and [then] cohabited, or he cohabited and [then] performed maamar, [or] gave a bill of divorce or performed chalitzah —- there is nothing after chalitzah. It is the same whether [it was] one yavam with two yevamos, or two yevamim with one yevamah.
Yevamos5: 6
חָלַץ וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט וּבָעַל, אוֹ בָּעַל וְעָשָׂה מַאֲמָר, וְנָתַן גֵּט וְחָלַץ, אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם, בֵּין בַּתְּחִלָּה, בֵּין בָּאֶמְצַע, בֵּין בַּסּוֹף. וְהַבְּעִילָה, בִּזְמַן שֶׁהִיא בַתְּחִלָּה — אֵין אַחֲרֶיהָ כְּלוּם. בָּאֶמְצַע וּבַסּוֹף — יֵשׁ אַחֲרֶיהָ כְּלוּם. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: אַחַת בְּעִילָה וְאַחַת חֲלִיצָה, בֵּין בַּתְּחִלָּה, בֵּין בָּאֶמְצַע, בֵּין בַּסּוֹף — אֵין אַחֲרֶיהָ כְּלוּם.
. [If] he performed chalitzah and [then] per-formed maamar, or gave a bill of divorce, or cohabited; or [if] he cohabited and [then] per- formed maamar, or gave a bill of divorce, or performed chalitzah —- there is nothing after cha- litzah —- whether at the beginning or in the middle or at the end. However, [in the case of] cohabitation —- when it is at the beginning there is nothing after it; but [when it is] in the middle or at the end, there is something after it. R' Nechemiah says: Whether [it is] cohabitation or chalitzah, [and] whether [it is] at the beginning, in the middle, or at the end —- there is nothing after it.
Yevamos6: 1
הַבָּא עַל יְבִמְתּוֹ — בֵּין בְּשׁוֹגֵג, בֵּין בְּמֵזִיד, בֵּין בְּאוֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן; אֲפִלּוּ הוּא שׁוֹגֵג וְהִיא מְזִידָה, הוּא מֵזִיד וְהִיא שׁוֹגֶגֶת, הוּא אָנוּס וְהִיא לֹא אֲנוּסָה, הִיא אֲנוּסָה וְהוּא לֹא אָנוּס; אֶחָד הַמְעָרֶה וְאֶחָד הַגּוֹמֵר קָנָה. וְלֹא חָלַק בֵּין בִּיאָה לְבִיאָה.
One who cohabits with his yevamah —- whether mistakenly or wantonly, whether coerced or willingly; even if he was mistaken and she was wanton, [or] he was wanton and she was mistaken; [or] he was coerced but she was not, [or] she was coerced but he was not; whether the union was [only] partial or complete —- he has acquired [her]. There is no distinction between the forms of cohabitation.
Yevamos6: 2
וְכֵן הַבָּא עַל אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה, אוֹ פְסוּלוֹת, כְּגוֹן אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר וּלְנָתִין — פְּסָלָהּ. וְלֹא חָלַק בֵּין בִּיאָה לְבִיאָה.
Similarly, [if] one cohabits with [any] one of the arayos [forbidden] in the Torah, or those disqualified [from marriage] —- for example, a widow to a Kohen Gadol, a divorcee or chalutzah to an ordinary Kohen, a mamzeress or Nesinite to a Yisrael, or the daughter of a Yisrael to a mamzer or Nesinite —- he has disqualified [her]. There is no distinction between the forms of cohabitation.
Yevamos6: 3
אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מִן הָאֵרוּסִין — לֹא יֹאכְלוּ בִתְרוּמָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁירִין. נִתְאַרְמְלוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ, מִן הַנִּשּׂוּאִין — פְּסוּלוֹת, מִן הָאֵרוּסִין — כְּשֵׁרוֹת.
A widow [who was married] to a Kohen Gadol, [or] a divorcee or chalutzah [who was married] to an ordinary Kohen —- [even if they were only] betrothed, they may not eat terumah; R' Elazar and R' Shimon [however] validate [it]. [If] they were widowed or divorced —- [if it was] from marriage, they are disqualified; [but if] from betrothal, they are qualified.
Yevamos6: 4
כֹּהֵן גָּדוֹל לֹא יִשָּׂא אַלְמָנָה, בֵּין אַלְמָנָה מִן הָאֵרוּסִין בֵּין אַלְמָנָה מִן הַנִּשּׂוּאִין. וְלֹא יִשָּׂא אֶת הַבּוֹגֶרֶת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁירִין בַּבּוֹגֶרֶת. לֹא יִשָּׂא אֶת מֻכַּת עֵץ.  אֵרַס אֶת הָאַלְמָנָה, וְנִתְמַנָּה לִהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל — יִכְנוֹס. וּמַעֲשֶׂה בִיהוֹשֻׁעַ בֶּן גַּמְלָא שֶׁקִּדֵּשׁ אֶת מָרְתָא בַּת בַּיְתוֹס, וּמִנָּהוּ הַמֶּלֶךְ לִהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל, וּכְנָסָהּ.  שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁנָּפְלָה לִפְנֵי כֹהֵן הֶדְיוֹט, וְנִתְמַנָּה לִהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל, אַף עַל פִּי שֶׁעָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר — הֲרֵי זֶה לֹא יִכְנוֹס. כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁמֵּת אָחִיו — חוֹלֵץ וְלֹא מְיַבֵּם.
A Kohen Gadol may not marry a widow, neither a widow from betrothal nor a widow from marriage. And he may not marry a bogeres; R' Elazar and R' Shimon [however] validate [marriage] with a bogeres. He may not marry the victim of a blow.  [If] he betrothed a widow and was [then] appointed Kohen Gadol, he may marry [her]. It happened that Yehoshua ben Gamla betrothed Marsa, the daughter of Baisos, and the king [then] appointed him to be Kohen Gadol, and he married her.  [If] a widow awaiting her yavam fell to an ordinary Kohen, and he was [then] appointed to be Kohen Gadol, even if he [had already] performed maamar with her, he may not marry [her]. [If] a Kohen Gadol's brother died, he performs chalitzah, but not yibum.
Yevamos6: 5
כֹּהֵן הֶדְיוֹט לֹא יִשָּׂא אַיְלוֹנִית, אֶלָּא אִם כֵּן יֶשׁ לוֹ אִשָּׁה וּבָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ לוֹ אִשָּׁה וּבָנִים לֹא יִשָּׂא אַיְלוֹנִית, שֶׁהִיא זוֹנָה הָאֲמוּרָה בַתּוֹרָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין זוֹנָה אֶלָּא גִיּוֹרֶת, וּמְשֻׁחְרֶרֶת, וְשֶׁנִּבְעֲלָה בְעִילַת זְנוּת.
An ordinary Kohen may not marry an ailonis, unless he has a wife or children. R' Yehudah says: Even if he has a wife or children he may not marry an ailonis, because she is the zonah mentioned in the Torah. The Sages, however, say: Zonah refers only to a female convert, or a freed slavewoman, or one who engaged in a forbidden cohabitation.
Yevamos6: 6
לֹא יִבָּטֵל אָדָם מִפִּרְיָה וְרִבְיָה, אֶלָּא אִם כֵּן יֶשׁ לוֹ בָנִים — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: שְׁנֵי זְכָרִים; וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: זָכָר וּנְקֵבָה, שֶׁנֶּאֱמַר [בראשית ה, ב] ,,זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם.”  נָשָׂא אִשָּׁה — וְשָׁהָה עִמָּהּ עֶשֶׂר שָׁנִים, וְלֹא יָלְדָה — אֵינוֹ רַשַּׁאי לִבָּטֵל. גֵּרְשָׁהּ — מֻתֶּרֶת לִנָּשֵׂא לְאַחֵר. וְרַשַּׁאי הַשֵּׁנִי לִשְׁהוֹת עִמָּהּ עֶשֶׂר שָׁנִים. וְאִם הִפִּילָה — מוֹנֶה מִשָּׁעָה שֶׁהִפִּילָה.  הָאִישׁ מְצֻוֶּה עַל פִּרְיָה וְרִבְיָה, אֲבָל לֹא הָאִשָּׁה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר: עַל שְׁנֵיהֶם הוּא אוֹמֵר [בראשית א, כח]: ,,וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ.”
A man may not refrain from [the mitzvah of] being fruitful and multiplying, unless he has children —- Beis Shammai say: Two males; but Beis Hillel say: A male and a female, as it is stated (Genesis 5:2): “He created them male and female.”  One who married a woman and remained with her ten years, but she did not bear children, is not permitted to refrain [from the fulfilling the mitzvah]. [If] he divorced her, she may marry another, and the second one may remain with her for ten years. If she miscarried, he counts from the time of her miscarriage.  The man is commanded to be fruitful and multiply, but not the woman. R' Yochanan ben Beroka says: Concerning both of them it is stated (Genesis 1:28): “And God blessed them and said to them be fruitful and multiply.”