Eruvin9: 4
הַבּוֹנֶה עֲלִיָה עַל גַּבֵּי שְׁנֵי בָתִּים, וְכֵן גְּשָׁרִים הַמְפֻלָּשִׁים, מְטַלְטְלִין תַּחְתֵּיהֶן בְּשַׁבָּת — דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: מְעָרְבִין לְמָבוֹי הַמְפֻלָּשׁ. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין.
A secondary story built upon two houses, or bridges under which a road passes, one may carry beneath them on the Sabbath — [these are] the words of R’ Yehudah. But the Sages prohibit. R’ Yehudah also said: We may make an eruv for an open alley. But the Sages prohibit.
Eruvin10: 1
הַמּוֹצֵא תְפִלִּין מַכְנִיסָן זוּג זוּג. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: שְׁנַיִם שְׁנַיִם. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בִּישָׁנוֹת, אֲבָל בַּחֲדָשׁוֹת פָּטוּר. מְצָאָן צְבָתִים אוֹ כְּרִיכוֹת, מַחְשִׁיךְ עֲלֵיהֶן וּמְבִיאָן. וּבְסַכָּנָה, מְכַסָּן וְהוֹלֵךְ לוֹ.
One who finds tefillin should bring them in pair [by] pair. Rabban Gamliel says: Two [by] two. To what do these words apply? To old ones, but for new ones he is exempt. If he found them tied in pairs or bundles, he must wait near them until dark, then bring them in. But in a time of danger, he may cover them and leave.
Eruvin10: 2
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: נוֹתְנָן לַחֲבֵרוֹ, וַחֲבֵרוֹ לַחֲבֵרוֹ, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה. וְכֵן בְּנוֹ; נוֹתְנוֹ לַחֲבֵרוֹ, וַחֲבֵרוֹ לַחֲבֵרוֹ, אֲפִלּוּ מֵאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נוֹתֵן אָדָם חָבִית לַחֲבֵרוֹ, וַחֲבֵרוֹ לַחֲבֵרוֹ, אֲפִלּוּ חוּץ לַתְּחוּם. אָמְרוּ לוֹ: לֹא תְהַלֵּךְ זוֹ יוֹתֵר מֵרַגְלֵי בְעָלֶיהָ.
R’ Shimon says: He hands them to his friend, and his friend to his friend, until he reaches the outermost courtyard. So, too, his child; he hands him to his friend, and his friend to his friend, even if they are a hundred. R’ Yehudah says: A person may hand a barrel to his friend, and his friend to his friend, even beyond the techum. They said to him: This should not go further than the feet of its owners.
Eruvin10: 3
הָיָה קוֹרֵא בְסֵפֶר עַל הָאִסְקֻפָּה, נִתְגַּלְגַּל הַסֵּפֶר מִיָדוֹ, גּוֹלְלוֹ אֶצְלוֹ. הָיָה קוֹרֵא בְרֹאשׁ הַגַּג וְנִתְגַּלְגַּל הַסֵּפֶר מִיָּדוֹ, עַד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לַעֲשָׂרָה טְפָחִים, גּוֹלְלוֹ אֶצְלוֹ; מִשֶּׁהִגִּיעַ לַעֲשָׂרָה טְפָחִים, הוֹפְכוֹ עַל הַכְּתָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֲפִלּוּ אֵין מְסֻלָּק מִן הָאָרֶץ אֶלָּא כִמְלֹא מַחַט, גּוֹלְלוֹ אֶצְלוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֲפִלּוּ בָאָרֶץ עַצְמוֹ, גּוֹלְלוֹ אֶצְלוֹ; שֶׁאֵין לְךָ דָבָר מִשּׁוּם שְׁבוּת עוֹמֵד בִּפְנֵי כִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ.
If one was reading a book [of Scripture] on the threshold [and] the book rolled from his hand, he may roll it to himself. If he was reading on top of the roof and the book rolled from his hand, as long as it has not yet reached within ten fists [of the ground], he may roll it to himself; once it has reached ten fists, he should turn it over on its writing. R’ Yehudah says: Even if it is only removed from the ground by the width of a needle, he may roll it to himself. R’ Shimon says: Even on the very ground, he may roll it to himself; for no Rabbinically prohibited matter may stand in the way of the Holy Scripture.
Eruvin10: 4
זִיז שֶׁלִּפְנֵי חַלּוֹן, נוֹתְנִין עָלָיו וְנוֹטְלִין מִמֶּנּוּ בְשַׁבָּת. עוֹמֵד אָדָם בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וּמְטַלְטֵל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּמְטַלְטֵל בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד; וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יוֹצִיא חוּץ מֵאַרְבַּע אַמּוֹת.
A ledge which is in front of a window, one may put onto it and take from it on the Sabbath. A person may stand in a private domain and move objects in a public domain, [or] in a public domain and move objects in a private domain; provided he does not take [them] beyond four cubits.
Eruvin10: 5
לֹא יַעֲמֹד אָדָם בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְיַשְׁתִּין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְיַשְׁתִּין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד. וְכֵן לֹא יָרֹק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף מִשֶּׁנִּתְלַשׁ רֻקּוֹ בְּפִיו, לֹא יְהַלֵּךְ אַרְבַּע אַמּוֹת עַד שֶׁיָּרֹק.
A person may not stand in a private domain and urinate into a public domain, [or] in a public domain and urinate into a private domain. Similarly, he may not expectorate. R’ Yehudah says: Even when one’s saliva has become detached in his mouth, he may not walk four cubits until he expectorates.
Eruvin10: 6
לֹא יַעֲמֹד אָדָם בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְיִשְׁתֶּה בִרְשׁוּת הָרַבִּים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְיִשְׁתֶּה בִרְשׁוּת הַיָּחִיד, אֶלָּא אִם כֵּן הִכְנִיס רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ לִמְקוֹם שֶׁהוּא שׁוֹתֶה; וְכֵן בְּגַת. קוֹלֵט אָדָם מִן הַמַּזְחִילָה לְמַטָּה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים. וּמִן הַצִּנּוֹר, מִכָּל מָקוֹם שׁוֹתֶה.
A person may not stand in a private domain and drink in a public domain, [or] in a public domain and drink in a private domain, unless he brings his head and most of his body into the domain in which he drinks; similarly regarding a wine pit. A person may catch [water] from a gutter lower than ten fists. But from a pipe, he may drink in any manner.
Eruvin10: 7
בּוֹר בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְחֻלְיָתוֹ גְבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, חַלּוֹן שֶׁעַל גַּבָּיו מְמַלְאִין הֵימֶנּוּ בְשַׁבָּת. אַשְׁפָּה בִרְשׁוּת הָרַבִּים גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, חַלּוֹן שֶׁעַל גַּבָּיו שׁוֹפְכִין לְתוֹכָהּ מַיִם בְּשַׁבָּת.
If a cistern is in a public domain and its embankment is ten fists high, the window above it may [be used to] draw from it on the Sabbath. If a rubbish heap in a public domain is ten fists high, the window above it may [be used to] pour water into it on the Sabbath.
Eruvin10: 8
אִילָן שֶׁהוּא מֵסֵךְ עַל הָאָרֶץ — אִם אֵין נוֹפוֹ גָבוֹהַּ מִן הָאָרֶץ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, מְטַלְטְלִין תַּחְתָּיו. שָׁרָשָׁיו גְּבוֹהִין מִן הָאָרֶץ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, לֹא יֵשֵׁב עֲלֵיהֶן. הַדֶּלֶת שֶׁבְּמֻקְצֶה וַחֲדָקִים שֶׁבְּפִרְצָה וּמַחְצָלוֹת — אֵין נוֹעֲלִין בָּהֶן, אֶלָּא אִם כֵּן גְּבוֹהִים מִן הָאָרֶץ.
A tree which droops over the ground — if its branches are not three fists higher than the ground, we may carry beneath it. If its roots are higher than three fists above the ground, one may not sit on them. The door of a backyard, thorns which are in a breach, and mats — we may not close with them unless they are above the ground.
Eruvin10: 9
לֹא יַעֲמֹד אָדָם בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְיִפְתַּח בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְיִפְתַּח בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה מְחִיצָה גְבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים — דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמְרוּ לוֹ: מַעֲשֶׂה בְשׁוּק שֶׁל פַּטָּמִין שֶׁהָיָה בִירוּשָׁלַיִם, שֶׁהָיוּ נוֹעֲלִין וּמְנִיחִין אֶת הַמַּפְתֵּחַ בְּחַלּוֹן שֶׁעַל גַּבֵּי הַפֶּתַח. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: שׁוּק שֶׁל צַמָּרִים הָיָה.
A person may not stand in a private domain while unlocking in a public domain, [or] in a public domain while unlocking in a private domain, unless he makes a partition ten fists high — [these are] the words of R’ Meir. They said to him: It happened that in the butchers’ market in Jerusalem they would lock and place the key in a window above the door. R’ Yose says: It was the wool merchants’ market.
Eruvin10: 10
נֶגֶר שֶׁיֵּשׁ בְּרֹאשׁוֹ גְלֻסְטְרָא — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר; וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: מַעֲשֶׂה בַכְּנֶסֶת שֶׁבִּטְבֶרְיָא שֶׁהָיוּ נוֹהֲגִין בּוֹ הֶתֵּר, עַד שֶׁבָּא רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְהַזְּקֵנִים וְאָסְרוּ לָהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אִסּוּר נָהֲגוּ בָהּ; בָּא רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְהַזְּקֵנִים וְהִתִּירוּ לָהֶן.
A door bolt which has a knob at its end — R’ Eliezer prohibits [its use]; but R’ Yose permits. Said R’ Eliezer: It happened that in the synagogue in Tiberias they were accus-tomed to permit this, until Rabban Gamliel and the Sages came and forbade it to them. R’ Yose says: They were accustomed to forbid this; Rabban Gamliel and the Sages came and permitted it to them.
Eruvin10: 11
נֶגֶּר הַנִּגְרָר, נוֹעֲלִים בּוֹ בַמִּקְדָּשׁ, אֲבָל לֹא בַמְּדִינָה; וְהַמֻּנָּח, כָּאן וְכָאן אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַמֻּנָּח מֻתָּר בַּמִּקְדָּשׁ, וְהַנִּגְרָר בַּמְּדִינָה.
A door bolt which drags [on the ground], we may lock with it in the Temple, but not in the provinces; but one which rests [on the ground] is prohibited here and there. R’ Yehudah says: One which rests is permitted in the Temple; but one which drags [even] in the provinces.
Eruvin10: 12
מַחֲזִירִין צִיר הַתַּחְתּוֹן בַּמִּקְדָּשׁ, אֲבָל לֹא בַמְּדִינָה; וְהָעֶלְיוֹן, כָּאן וְכָאן אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הָעֶלְיוֹן בַּמִּקְדָּשׁ, וְהַתַּחְתּוֹן בַּמְּדִינָה.
We may reinsert the lower pivot in the Temple, but not in the provinces; but the upper one is prohibited here and there. R’ Yehudah says: The upper one in the Temple and the lower one in the provinces.
Eruvin10: 13
מַחֲזִירִין רְטִיָּה בַמִּקְדָּשׁ, אֲבָל לֹא בַמְּדִינָה; אִם בַּתְּחִלָּה, כָּאן וְכָאן אָסוּר. קוֹשְׁרִין נִימָא בַמִּקְדָּשׁ, אֲבָל לֹא בַמְּדִינָה; אִם בַּתְּחִלָּה, כָּאן וְכָאן אָסוּר. חוֹתְכִין יַבֶּלֶת בַּמִּקְדָּשׁ, אֲבָל לֹא בַמְּדִינָה; וְאִם בִּכְלִי, כָּאן וְכָאן אָסוּר.
We may replace a dressing in the Temple, but not in the provinces; if for the first time, it is prohibited here and there. We may tie a string in the Temple, but not in the provinces; if for the first time, it is prohibited here and there. We may cut off a wart in the Temple, but not in the provinces; if with an instrument, it is prohibited here and there.
Eruvin10: 14
כֹּהֵן שֶׁלָּקָה בְאֶצְבָּעוֹ כּוֹרֵךְ עָלָיו גֶּמִי בַמִּקְדָּשׁ, אֲבָל לֹא בַמְּדִינָה. אִם לְהוֹצִיא דָם, כָּאן וְכָאן אָסוּר. בּוֹזְקִין מֶלַח עַל גַּבֵּי כֶבֶשׁ בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יַחֲלִיקוּ. וּמְמַלְאִים מִבּוֹר הַגּוֹלָה וּמִבּוֹר הַגָּדוֹל בַּגַּלְגַּל בְּשַׁבָּת; וּמִבְּאֵר הָקֵר בְּיוֹם טוֹב.
A Kohen who injured his finger may wrap reed-grass over it in the Temple, but not in the provinces. If to force out blood, it is prohibited here and there. We may spread salt on the ramp so that they should not slip. And we may draw water from the Exile’s Well and from the Great Well with a windlass on the Sabbath; and from the Flowing Well on Yom Tov.