Playback Rate
Taanis 1:1-2:5
Taanis1: 1
מֵאֵימָתַי מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מִיּוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: מִיּוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חָג. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: הוֹאִיל וְאֵין הַגְּשָׁמִים אֶלָּא סִימַן קְלָלָה בֶּחָג, לָמָה מַזְכִּיר? אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אַף אֲנִי לֹא אָמַרְתִּי לִשְׁאוֹל, אֶלָּא לְהַזְכִּיר ,,מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם” בְּעוֹנָתוֹ. אָמַר לוֹ: אִם כֵּן — לְעוֹלָם יְהֵא מַזְכִּיר!
From when do we mention the powers of rain? R' Eliezer says: From the first Yom Tov of the festival. R' Yehoshua says: From the last Yom Tov of the festival. R' Yehoshua said to him: Since rain is but a symptom of curse during the festival, why mention [it]? R' Eliezer replied to him: I, too, did not say to re-quest [rain], but [merely] to mention “He causes the wind to blow and the rain to fall,” in its proper season. He responded: If so, one should always mention [the powers of rain]!
Taanis1: 2
אֵין שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים אֶלָּא סָמוּךְ לַגְּשָׁמִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה בְּיוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חַג — הָאַחֲרוֹן מַזְכִּיר, הָרִאשׁוֹן אֵינוֹ מַזְכִּיר; בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח — הָרִאשׁוֹן מַזְכִּיר, הָאַחֲרוֹן אֵינוֹ מַזְכִּיר. עַד אֵימָתַי שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים? רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁיַּעֲבֹר הַפֶּסַח; רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: עַד שֶׁיֵּצֵא נִיסָן, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַיּוֹרֶד לָכֶם גֶּשֶׁם, מוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ בָּרִאשׁוֹן”.
We do not request rain except close to the rainy season. R' Yehudah says: Of those [chazzanim] who stand before the Ark on the last Yom Tov of the festival —- the last [chazzan] mentions [the powers of rain, but] the first [chazzan] does not mention [it]. On the first Yom Tov of Pesach, the first [chazzan] mentions [the powers of rain, but] the last [chazzan] does not mention [it]. Until when do we request rain? R' Yehudah says: Until Pesach is over; R' Meir says: Until Nissan is over, as it is said: He caused rain to fall for you —- the early rain and the late rain —- in the first month.
Taanis1: 3
בִּשְׁלֹשָׁה בְמַרְחֶשְׁוָן שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים; רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: בְּשִׁבְעָה בוֹ, חֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם אַחַר הֶחָג, כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ אַחֲרוֹן שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל לִנְהַר פְּרָת.
On the third [day] of MarCheshvan we request rain; Rabban Gamliel says: On its seventh [day], fifteen days after the festival, so that the last [pilgrim straggler] of Israel may reach the Euphrates River.
Taanis1: 4
הִגִּיעַ שִׁבְעָה עָשָׂר בְּמַרְחֶשְׁוָן וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים — הִתְחִילוּ הַיְחִידִים מִתְעַנִּין שָׁלֹשׁ תַּעֲנִיּוֹת: אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִשֶּׁחָשֵׁכָה, וּמֻתָּרִין בִּמְלָאכָה, וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה, וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל, וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה.
If the seventeenth [day] of MarCheshvan arrived but rain did not fall, the [distinguished] individuals would start fasting [a series of] three fasts: They may eat and drink after dark, and they are permitted to work, bathe, anoint [themselves with oil], wear shoes, and have marital relations.
Taanis1: 5
הִגִּיעַ רֹאשׁ חֹדֶשׁ כִּסְלֵו וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים — בֵּית דִּין גּוֹזְרִין שָׁלֹשׁ תַּעֲנִיוֹת עַל הַצִּבּוּר: אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִשֶּׁחָשֵׁכָה, וּמֻתָּרִין בִּמְלָאכָה, וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה, וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל, וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה.
If Rosh Chodesh Kislev arrived but rain did not fall, Beis Din decrees [a series of] three fasts upon the [entire] community. They may eat and drink after dark, and they are permitted to work, bathe, anoint [themselves with oil], wear shoes, and have marital relations.
Taanis1: 6
עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ — בֵּית דִּין גּוֹזְרִין שָׁלֹשׁ תַּעֲנִיּוֹת אֲחֵרוֹת עַל הַצִּבּוּר: אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִבְּעוֹד יוֹם, וַאֲסוּרִין בִּמְלָאכָה, וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה, וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל, וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, וְנוֹעֲלִין אֶת הַמֶּרְחֲצָאוֹת. עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ — בֵּית דִּין גּוֹזְרִין עֲלֵיהֶם עוֹד שֶׁבַע, שֶׁהֵן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה תַעֲנִיּוֹת עַל הַצִּבּוּר. הֲרֵי אֵלּוּ יְתֵרוֹת עַל הָרִאשׁוֹנוֹת, שֶׁבְּאֵלּוּ מַתְרִיעִין וְנוֹעֲלִין אֶת הַחֲנוּיוֹת; בַּשֵּׁנִי מַטִּין עִם חֲשֵׁכָה, וּבַחֲמִישִׁי מֻתָּרִין מִפְּנֵי כְבוֹד הַשַּׁבָּת.
If these [fasts] passed and they were not answered [with rain], Beis Din decrees [a series of] three more fasts upon the [entire] community. They may eat and drink [only] while it is still daytime, and they are forbidden to work, bathe, anoint [themselves with oil], wear shoes, and have marital relations. Also, they must lock the [public] bathhouses. [If] these [fasts] passed and they were not answered [with rain], Beis Din decrees [a series of] seven more [fasts] upon them —- totaling thirteen fasts upon the [entire] community. These [latter seven fasts] are more stringent than the earlier ones, for on these they sound the shofar and lock the stores; on Monday they may open [the store doors] partially toward evening, but on Thursday they are permitted [to keep the doors open] in honor of the Sabbath.
Taanis1: 7
עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ — מְמַעֲטִין בְּמַשָּׂא וּמַתָּן, בְּבִנְיָן וּבִנְטִיעָה, בְּאֵרוּסִין וּבְנִשּׂוּאִין, וּבִשְׁאֵלַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, כִּבְנֵי אָדָם הַנְּזוּפִין לַמָּקוֹם. הַיְחִידִים חוֹזְרִים וּמִתְעַנִּים עַד שֶׁיֵּצֵא נִיסָן. יָצָא נִיסָן וְיָרְדוּ גְשָׁמִים — סִימַן קְלָלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,הֲלוֹא קְצִיר־חִטִּים הַיּוֹם, וגו' ”.
[If] these [fasts] passed and they were not answered [with rain], they must decrease commerce, construction, planting, betrothals, marriages, and greeting one another —- as [befits] people censured by the Omnipresent. The [distinguished] individuals resume their fasting until Nissan is over. If after Nissan ended rain fell, it is a symptom of curse; as it says: Is today not the wheat harvest ...?
Taanis2: 1
סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת כֵּיצַד? מוֹצִיאִין אֶת הַתֵּבָה לִרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, וְנוֹתְנִין אֵפֶר מַקְלֶה עַל גַּבֵּי הַתֵּבָה, וּבְרֹאשׁ הַנָּשִׂיא, וּבְרֹאשׁ אַב בֵּית דִּין, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד נוֹתֵן בְּרֹאשׁוֹ. הַזָּקֵן שֶׁבָּהֶן אוֹמֵר לִפְנֵיהֶן דִּבְרֵי כִבּוּשִׁין: ,,אַחֵינוּ, לֹא נֶאֱמַר בְּאַנְשֵׁי נִינְוֵה ,,וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת־שַׂקָּם וְאֶת־תַּעֲנִיתָם”, אֶלָּא: ,,וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת מַעֲשֵׂיהֶם כִּי שָׁבוּ מִדַּרְכָּם הָרָעָה”. וּבַקַּבָּלָה הוּא אוֹמֵר: ,,וְקִרְעוּ לְבַבְכֶם וְאַל־בִּגְדֵיכֶם”.
What is the order [of service] for fast days? They would bring out the Ark to the town square and place ashes upon the Ark, the head of the Nassi, and the head of the Chief of the Court, and everyone [else] places [ashes] upon his [own] head. The eldest among them would preach words of inspiration before them: “Our brethren, it is not stated regarding the people of Nineveh: And God saw their sackcloth and their fasting, but [rather]: And God saw their deeds, that they repented their evil ways. And in the admonition he states: Now rend your hearts and not your clothing.”
Taanis2: 2
עָמְדוּ בִתְפִלָּה — מוֹרִידִין לִפְנֵי הַתֵּבָה זָקֵן וְרָגִיל, וְיֶשׁ לוֹ בָנִים, וּבֵיתוֹ רֵיקָם, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא לִבּוֹ שָׁלֵם בִּתְפִלָּה. וְאוֹמֵר לִפְנֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע בְּרָכוֹת: שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שֶׁבְּכָל יוֹם, וּמוֹסִיף עֲלֵיהֶן עוֹד שֵׁשׁ.
They [then] began to pray. They send before the Ark a well-versed elder, who has children and whose house is empty, so that his heart should be fully [devoted] in prayer. He recites before them twenty-four blessings: the eighteen which are [recited] every day, and six more which are added.
Taanis2: 3
וְאֵלּוּ הֵן: זִכְרוֹנוֹת, וְשׁוֹפָרוֹת, ,,אֶל־ה' בַּצָּרָתָה לִּי קָרָאתִי וַיַּעֲנֵנִי”; ,,אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים וגו' ”; ,,מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ ה' ”; ,,תְּפִלָּה לְעָנִי כִי־יַעֲטֹף”. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר זִכְרוֹנוֹת וְשׁוֹפָרוֹת, אֶלָּא אוֹמֵר תַּחְתֵּיהֶן ,,רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ, דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה וגו' ”, ,,אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־ה' אֶל־יִרְמְיָהוּ עַל־דִּבְרֵי הַבַּצָּרוֹת”. וְאוֹמֵר חוֹתְמֵיהֶן.
And they are as follows: Zichronos, Shofaros; To Hashem in my distress I called and He answered me; I shall lift my eyes to the mountains etc.; From the depths have I called You, Hashem; A prayer of the afflicted when he faints. R' Yehudah says: He was not obligated to say Zichronos and Shofaros. But in their place he says: If there be a famine in the land, if there be a pestilence etc.; and The word of Hashem which came to Jeremiah regarding the droughts. He then says their [proper] endings.
Taanis2: 4
עַל הָרִאשׁוֹנָה הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל”. עַל הַשְּׁנִיָּה הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' זוֹכֵר הַנִּשְׁכָּחוֹת”. עַל הַשְּׁלִישִׁית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת יְהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּל הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּרוּעָה”. עַל הָרְבִיעִית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת שְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ צְעָקָה”. עַל הַחֲמִישִׁית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אֵלִיָּהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה”. עַל הַשִּׁשִּׁית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת יוֹנָה מִמְּעֵי הַדָּגָה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה”. עַל הַשְּׁבִיעִית הוּא אוֹמֵר: ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת דָּוִד וְאֶת שְׁלֹמֹה בְנוֹ בִירוּשָׁלַיִם הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַמְרַחֵם עַל הָאָרֶץ”.
After the first he says: “He Who answered Abraham on Mount Moriah, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who redeems Israel.” After the second he says: “He Who answered our forefathers at the Sea of Reeds, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who remembers the forgotten.” After the third he says: “He Who answered Joshua in Gilgal, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who hearkens to the sounding of the shofar.” After the fourth he says: “He Who answered Samuel in Mizpah, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who hearkens to a cry.” After the fifth he says: “He Who answered Elijah on Mount Carmel, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who hearkens to prayer.” After the sixth he says: “He Who answered Jonah from the fish's belly, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed >are You, Hashem, Who answers in time of distress.” After the seventh he says: “He Who answered David and his son Solomon in Jerusalem, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day. Blessed are You, Hashem, Who has mercy on the land.”
Taanis2: 5
מַעֲשֶׂה בִימֵי רַבִּי חֲלַפְתָּא וְרַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן תְּרַדְיוֹן שֶׁעָבַר אֶחָד לִפְנֵי הַתֵּבָה וְגָמַר אֶת הַבְּרָכָה כֻלָּהּ, וְלֹא עָנוּ אַחֲרָיו אָמֵן. ,,תִּקְעוּ הַכֹּהֲנִים, תְּקָעוּ”! ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה”. ,,הָרִיעוּ בְנֵי אַהֲרֹן, הָרִיעוּ”! ,,מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה”. וּכְשֶׁבָּא דָבָר אֵצֶל חֲכָמִים — אָמְרוּ: לֹא הָיִינוּ נוֹהֲגִין כֵּן אֶלָּא בְשַׁעַר הַמִּזְרָח וּבְהַר הַבָּיִת.
It happened in the days of R' Chalafta and R' Chananyah ben Teradyon that one went before the Ark and completed the entire blessing, but they did not respond Amen after the blessing. “Sound the tekiah, O Kohanim, sound the tekiah.” “He Who answered our father Abraham on Mount Moriah, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day.” “Sound the teruah, O sons of Aaron, sound the teruah.” “He Who answered our forefathers at the Red Sea, He shall answer you and hearken to the sound of your cry this day.” When the matter came before the Sages, they said: Such was not our custom except at the Eastern Gate and on the Temple Mount.
Suggestions

