Succah1: 1
סֻכָּה שֶׁהִיא גְבוֹהָה לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר. וְשֶׁאֵינָהּ גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְשֶׁאֵין לָהּ שְׁלֹשָׁה דְפָנוֹת, וְשֶׁחַמָּתָהּ מְרֻבָּה מִצִּלָּתָהּ, פְּסוּלָה.  סֻכָּה יְשָׁנָה — בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. וְאֵיזוֹ הִיא סֻכָּה יְשָׁנָה? כָּל שֶׁעֲשָׂאָהּ קֹדֶם לֶחָג שְׁלשִׁים יוֹם. אֲבָל אִם עֲשָׂאָהּ לְשֵׁם חַג, אֲפִילּוּ מִתְּחִלַּת הַשָּׁנָה, כְּשֵׁרָה.
A succah that is more than twenty cubits high is invalid. R’ Yehudah validates it.  And [a succah] that is not ten handbreadths high, or [one] that does not have three walls, or [one] whose sun[ny area] is greater than its shade[d area], is invalid.  An old succah —- Beis Shammai invalidate it and Beis Hillel validate it. And what is [considered] an “old” succah? Whatever one built thirty days prior to the Festival. But if one built it specifically for the Festival, even [if he put it up] at the beginning of the year, it is valid.
Succah1: 2
הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ תַחַת הָאִילָן, כְּאִלּוּ עֲשָׂאָהּ בְּתוֹךְ הַבַּיִת.  סֻכָּה עַל גַּבֵּי סֻכָּה הָעֶלְיוֹנָה כְּשֵׁרָה, וְהַתַּחְתּוֹנָה פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם אֵין דִּיּוּרִין בָּעֶלְיוֹנָה, הַתַּחְתּוֹנָה כְּשֵׁרָה.
If one builds his succah under a tree, it is as though he had built it inside the house.  If a succah [is built] atop another succah the upper one is valid, and the lower one is invalid. R’ Yehudah says: If there can be no tenancy in the upper one, [only] the lower one is valid.
Succah1: 3
פֵּרַס עָלֶיהָ סָדִין מִפְּנֵי הַחַמָּה, אוֹ תַחְתֶּיהָ מִפְּנֵי הַנְּשָׁר, אוֹ שֶׁפֵּרַס עַל גַּבֵּי הַקִּינוֹף, פְּסוּלָה. אֲבָל פּוֹרֵס הוּא עַל גַּבֵּי נַקְלִיטֵי הַמִּטָּה.
If one spread a sheet over [the s’chach] because of the sun, or beneath it because of the falling leaves, or if one spread it over a four-poster bed, it is invalid. However, one may spread it over a two-poster bed.
Succah1: 4
הִדְלָה עָלֶיהָ אֶת הַגֶּפֶן וְאֶת הַדְּלַעַת וְאֶת הַקִּסּוֹם, וְסִכֵּךְ עַל גַּבָּהּ — פְּסוּלָה. וְאִם הָיָה סִכּוּךְ הַרְבֵּה מֵהֶן, אוֹ שֶׁקְּצָצָן — כְּשֵׁרָה.  זֶה הַכְּלָל: כָּל שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה וְאֵין גִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ, אֵין מְסַכְּכִין בּוֹ, וְכָל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה וְגִדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ, מְסַכְּכִין בּוֹ.
If one raised onto it a grapevine, a gourd, or ivy, and covered it with s’chach, it is invalid. But if the s’chach exceeded them, or if he detached them, it is valid.  This is the rule [regarding the validity of s’chach]: Whatever is susceptible to contamination or does not grow from the ground, we may not use for s’chach; but whatever is not susceptible to contamination and grows from the ground, we may use for s’chach.
Succah1: 5
חֲבִילֵי קַשׁ וַחֲבִילֵי עֵצִים וַחֲבִילֵי זְרָדִין, אֵין מְסַכְּכִין בָּהֶן. וְכֻלָּן שֶׁהִתִּירָן כְּשֵׁרוֹת. וְכֻלָּן כְּשֵׁרוֹת לַדְּפָנוֹת.
Bundles of straw, bundles of wood, or bundles of fresh cane, may not be used for s’chach; but all of these are valid when they are untied.  All of them are valid for the walls.
Succah1: 6
מְסַכְּכִין בַּנְּסָרִים; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וְרַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר.  נָתַן עָלֶיהָ נֶסֶר שֶׁהוּא רָחָב אַרְבָּעָה טְפָחִים, כְּשֵׁרָה, וּבִלְבַד שֶׁלֹא יִישַׁן תַּחְתָּיו.
We may cover the succah with boards; these are the words of R’ Yehudah. But R’ Meir forbids it.  If one placed atop it a board that is four handbreadths wide, [the succah] is valid, except that one may not sleep under [the board].
Succah1: 7
תִּקְרָה שֶׁאֵין עָלֶיהָ מַעֲזִיבָה — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְפַקְפֵּק וְנוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם; וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְפַקְפֵּק אוֹ נוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם.  רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: נוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם וְאֵין מְפַקְפֵּק.
A roof that has no plaster on it —- R’ Yehudah says: Beis Shammai say one loosens them and removes every other board; but Beis Hillel say, he [either] loosens [them] or removes every other one.  R’ Meir says: He removes every other one but does not loosen [them].
Succah1: 8
הַמְקָרֶה סֻכָּתוֹ בַשְּׁפוּדִין אוֹ בַאֲרוּכוֹת הַמִּטָּה, אִם יֶשׁ רֶוַח בֵּינֵיהֶן כְּמוֹתָן, כְּשֵׁרָה.  הַחוֹטֵט בְּגָדִישׁ לַעֲשׂוֹת בּוֹ סֻכָּה, אֵינָהּ סֻכָּה.
If one roofs his succah with spits or bed boards, if the space between them is equal to themselves, it is valid.  If one hollowed out a haystack to make a succah inside it, it is not a succah.
Yoma8: 2
הָאוֹכֵל כְּכוֹתֶבֶת הַגַּסָּה — כָּמוֹהָ וּכְגַרְעִינָתָהּ — וְהַשּׁוֹתֶה מְלֹא לֻגְמָיו חַיָּב. כָּל הָאֹכָלִין מִצְטָרְפִין לְכַכּוֹתֶבֶת, וְכָל הַמַּשְׁקִין מִצְטָרְפִין לִמְלֹא לֻגְמָיו, הָאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה אֵין מִצְטָרְפִין.
One who eats the volume of a large date —- like it and its pit —- or who drinks [the volume of] both his full cheeks is liable [for punishment]. All foods combine for the volume of a date, and all drinks combine for the volume of his cheekfuls, but food and drink do not combine.
Yoma8: 3
אָכַל וְשָׁתָה בְּהֶעְלֵם אַחַת, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חַטָּאת אַחַת. אָכַל וְעָשָׂה מְלָאכָה, חַיָּב שְׁתֵּי חַטָּאוֹת. אָכַל אֹכָלִין שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לַאֲכִילָה, וְשָׁתָה מַשְׁקִין שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לִשְׁתִיָּה, וְשָׁתָה צִיר אוֹ מֻרְיָס, פָּטוּר.
If one ate and drank in a single period of forgetfulness, he is liable for only one sin offering.  If one ate and did work [on Yom Kippur], he is liable for two sin offerings.  If one ate foods that are not fit for consumption, or drank liquids unfit for drinking, [for example] he drank brine or salted fish fats, he is not liable [for a sin offering].
Yoma8: 4
הַתִּינוֹקוֹת, אֵין מְעַנִּין אוֹתָן בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אֲבָל מְחַנְּכִין אוֹתָם לִפְנֵי שָׁנָה וְלִפְנֵי שְׁנָתַיִם, בִּשְׁבִיל שֶׁיִּהְיוּ רְגִילִין בְּמִצְוֹת.
We do not afflict the children on Yom Kippur, but we train them prior to the [previous] year or prior to two years, so that they should be accustomed to commandments.
Yoma8: 5
עֻבָּרָה שֶׁהֵרִיחָה מַאֲכִילִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתָּשִׁיב נַפְשָׁהּ. חוֹלֶה-מַאֲכִילִין אוֹתוֹ עַל פִּי בְקִיאִין, וְאִם אֵין שָׁם בְּקִיאִין, מַאֲכִילִין אוֹתוֹ עַל פִּי עַצְמוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר: ,,דַּי”.
If a pregnant woman smelled [food or drink and requested it] they feed her until she recovers. A sick person —- they feed him according to [the advice of] experts, but if no experts are present, they feed him relying on his own opinion until he says, “Enough.”
Yoma8: 6
מִי שֶׁאֲחָזוֹ בֻלְמוֹס, מַאֲכִילִין אוֹתוֹ אֲפִילּוּ דְבָרִים טְמֵאִים עַד שֶׁיֵּאוֹרוּ עֵינָיו. מִי שֶׁנְּשָׁכוֹ כֶלֶב שׁוֹטֶה, אֵין מַאֲכִילִין אוֹתוֹ מֵחֲצַר כָּבֵד שֶׁלּוֹ. וְרַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ מַתִּיר. וְעוֹד אָמַר רַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ: הַחוֹשֵׁשׁ בִּגְרוֹנוֹ מַטִּילִין לוֹ סַם בְּתוֹךְ פִּיו בַּשַּׁבָּת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא סְפֵק נְפָשׁוֹת, וְכָל סְפֵק נְפָשׁוֹת דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת.
If one was seized with bulmos, they feed him even forbidden foods until his vision is restored.  If one was bitten by a mad dog, they may not feed him its liver lobe. But R' Masya ben Charash permits [it].  R' Masya ben Charash also said: If one has an ailment in his throat they [may] drop medicine into his mouth on the Sabbath, because there may be a danger to life, and every possible danger to life supersedes the Sabbath.
Yoma8: 7
מִי שֶׁנָּפְלָה עָלָיו מַפֹּלֶת, סָפֵק הוּא שָׁם סָפֵק אֵינוֹ שָׁם, סָפֵק חַי סָפֵק מֵת, סָפֵק עוֹבֵד כּוֹכָבִים סָפֵק יִשְׂרָאֵל, מְפַקְּחִין עָלָיו אֶת הַגָּל. מְצָאוּהוּ חַי, מְפַקְּחִין עָלָיו, וְאִם מֵת יַנִּיחוּהוּ.
If a building collapsed on someone [on the Sabbath, and] it is uncertain whether he is there or not, [or] it is uncertain whether he is alive or dead, [or] it is uncertain whether he is a heathen or a Jew, they [must] clear the heap [of debris] for him. If they found him alive, they [must] clear [the rest of the debris] for him, but if he is dead they leave him [there].
Yoma8: 8
חַטָּאת וְאָשָׁם וַדַּאי מְכַפְּרִין. מִיתָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפְּרִין עִם הַתְּשׁוּבָה.  הַתְּשׁוּבָה מְכַפֶּרֶת עַל עֲבֵרוֹת קַלּוֹת: עַל עֲשֵׂה וְעַל לֹא תַעֲשֶׂה. וְעַל הַחֲמוּרוֹת הִוא תוֹלָה עַד שֶׁיָּבוֹא יוֹם הַכִּפּוּרִים וִיכַפֵּר.
A sin offering and a guilt offering for a definite sin provide atonement. Death or Yom Kippur provide atonement together with repentance.  [However] repentance [alone] atones for lesser transgressions: for positive commandments and negative commandments. But for the graver [sins], it suspends [punishment] until Yom Kippur comes and provides atonement.
Yoma8: 9
הָאוֹמֵר: ,,אֶחֱטָא וְאָשׁוּב; אֶחֱטָא וְאָשׁוּב”, אֵין מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. ,,אֶחֱטָא וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר”, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר. עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַמָּקוֹם, יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר; עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר, עַד שֶׁיְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרוֹ. אֶת זוֹ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: ,,מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי ה' תִּטְהָרוּ” — עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַמָּקוֹם, יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר; עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר, עַד שֶׁיְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרוֹ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: אַשְׁרֵיכֶם יִשְׂרָאֵל! לִפְנֵי מִי אַתֶּם מִטַּהֲרִין? וּמִי מְטַהֵר אֶתְכֶם? אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם! שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם”; וְאוֹמֵר: ,,מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל ה' ”. מָה מִקְוֶה מְטַהֵר אֶת הַטְּמֵאִים, אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְטַהֵר אֶת יִשְׂרָאֵל.
He who says, “I will sin and repent; I will sin and repent,” they do not assist him in achieving repentance.  [If he says] “I will sin and Yom Kippur will provide atonement,” Yom Kippur does not provide atonement.  For sins between man and God, Yom Kippur provides atonement; but for sins between man and his fellow man, Yom Kippur does not provide atonement, until he appeases his fellow man.  This did R' Elazar ben Azariah expound: From all of your sins before God shall you be cleansed —- [from this we derive] for sins between man and God, Yom Kippur provides atonement; but for sins between man and his fellow man, Yom Kippur does not provide atonement, until he appeases his fellow man.  R' Akiva said: Praiseworthy are you, O Israel! Before Whom do you cleanse yourselves? Who cleanses you? Your Father in Heaven! As it is said: And I will sprinkle pure water upon you and you shall be cleansed; and He also says: The mikveh of Israel is Hashem. Just as a mikveh purifies the contaminated, so does the Holy One, Blessed is He, purify Israel.