Playback Rate
Shekalim 6:1-7:4
Shekalim6: 1
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר שׁוֹפָרוֹת, שְׁלֹשָׁה עָשָׂר שֻׁלְחָנוֹת, שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה הִשְׁתַּחֲוָיוֹת הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ. שֶׁל בֵּית רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְשֶׁל בֵּית רַבִּי חֲנַנְיָה סְגַן הַכֹּהֲנִים הָיוּ מִשְׁתַּחֲוִין אַרְבַּע עֶשְׂרֵה. וְהֵיכָן הָיְתָה יְתֵרָה? כְּנֶגֶד דִּיר הָעֵצִים; שֶׁכֵּן מָסֹרֶת בְּיָדָם מֵאֲבוֹתֵיהֶם שֶׁשָּׁם הָאָרוֹן נִגְנַז.
There were thirteen collection chests, thirteen tables, [and] thirteen prostrations in the Temple. [Members] of Rabban Gam-liel’s family and of R’ Chananyah’s family would prostrate themselves fourteen [times]. And where was the extra [prostra-tion]? Opposite the wood chamber; for they had a tradition from their ancestors that the Ark was hidden there.
Shekalim6: 2
מַעֲשֶׂה בְכֹהֵן אֶחָד שֶׁהָיָה מִתְעַסֵּק, וְרָאָה הָרִצְפָּה שֶׁהִיא מְשֻׁנָּה מֵחַבְרוֹתֶיהָ. בָּא וְאָמַר לַחֲבֵרוֹ. לֹא הִסְפִּיק לִגְמֹר אֶת הַדָּבָר עַד שֶׁיָּצְתָה נִשְׁמָתוֹ; וְיָדְעוּ בְיִחוּד שֶׁשָּׁם הָאָרוֹן נִגְנַז.
It once happened that a Kohen who was occupied [at his task] noticed that [a certain stone of] the floor was different from the others. He came to tell his colleague. But before he had concluded the matter his soul departed from him; thus they knew with certainty that the Ark had been hidden there.
Shekalim6: 3
וְהֵיכָן הָיוּ מִשְׁתַּחֲוִים? אַרְבַּע בְּצָפוֹן, וְאַרְבַּע בְּדָרוֹם, שָׁלֹשׁ בְּמִזְרָח, וּשְׁתַּיִם בְּמַעֲרָב, כְּנֶגֶד שְׁלֹשָׁה עָשָׂר שְׁעָרִים:
שְׁעָרִים דְּרוֹמִיִּים סְמוּכִין לְמַעֲרָב: שַׁעַר הָעֶלְיוֹן, שַׁעַר הַדֶּלֶק, שַׁעַר הַבְּכוֹרוֹת, שַׁעַר הַמַּיִם. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שַׁעַר הַמַּיִם? שֶׁבּוֹ מַכְנִיסִין צְלוֹחִית שֶׁל מַיִם שֶׁל נִסּוּךְ בֶּחָג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: בּוֹ הַמַּיִם מְפַכִּים וַעֲתִידִין לִהְיוֹת יוֹצְאִין מִתַּחַת מִפְתַּן הַבַּיִת. לְעֻמָּתָן בְּצָפוֹן סְמוּכִין לְמַעֲרָב: שַׁעַר יְכָנְיָה, שַׁעַר קָרְבָּן, שַׁעַר נָשִׁים, שַׁעַר הַשִּׁיר. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שַׁעַר יְכָנְיָה? שֶׁבּוֹ יָצָא יְכָנְיָה בְגָלוּתוֹ.
בְּמִזְרָח: שַׁעַר נִקָּנוֹר, וּשְׁנֵי פִשְׁפְּשִׁין הָיוּ לוֹ, אֶחָד בִּימִינוֹ וְאֶחָד בִּשְׂמֹאלוֹ. וּשְׁנַיִם בְּמַּעֲרָב, שֶׁלֹּא הָיָה לָהֶן שֵׁם.
And where did they prostrate themselves [these thirteen times]? Four in the north, four in the south, three in the east, and two in the west, opposite [the] thirteen gates: The southern gates, adjacent to the west: the Upper Gate, the Kindling Gate, the Firstlings’ Gate, the Water Gate. And why was it called the Water Gate? Because through it they would bring the flagon of water for the libation on Succos. R’ Eliezer ben Yaakov says: Through it the waters trickle and they are des-tined to issue forth from beneath the threshold of the Temple. Opposite these [southern gates], on the north, adjacent to the west: Yechaniah’s Gate, the Offering Gate, the Women’s Gate, the Music Gate. And why was it called Yechaniah’s Gate? Because through it [King] Yechaniah went to his exile. In the east: Nikanor’s Gate, which had two wickets: one to its right and one to its left. And two [gates] in the west, which were unnamed.
Shekalim6: 4
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ:
שְׁמֹנָה שֶׁל שַׁיִשׁ בְּבֵית הַמִּטְבָּחַיִם, שֶׁעֲלֵיהֶן מְדִיחִין אֶת הַקְּרָבַיִם. וּשְׁנַיִם בְּמַעֲרַב הַכֶּבֶשׁ, אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ וְאֶחָד שֶׁל כֶּסֶף. עַל שֶׁל שַׁיִשׁ הָיוּ נוֹתְנִים אֶת הָאֵבָרִים; עַל שֶׁל כֶּסֶף, כְּלֵי שָׁרֵת. וּשְׁנַיִם בָּאוּלָם מִבִּפְנִים עַל פֶּתַח הַבַּיִת, אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ וְאֶחָד שֶׁל זָהָב. עַל שֶׁל שַׁיִשׁ נוֹתְנִין לֶחֶם הַפָּנִים בִּכְנִיסָתוֹ, וְעַל שֶׁל זָהָב בִּיצִיאָתוֹ, שֶׁמַּעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִין. וְאֶחָד שֶׁל זָהָב מִבִּפְנִים שֶׁעָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים תָּמִיד.
Thirteen tables were in the Temple: Eight of marble were in the slaughter area, upon which they would rinse the en-trails. Two were to the west of the [altar’s] ramp, one of marble and one of silver. Upon the marble one they would put the limbs [of the offerings]; upon the silver one, utensils for the service. Two were inside the Antechamber near the Temple doorway, one of marble and one of gold. Upon the marble one they would put the Panim Bread when it was brought in, and upon the golden one when it was taken out, for regarding sanctified objects we ascend but do not descend. And one of gold on the inside [of the Temple] upon which the Panim Bread [lay] continually.
Shekalim6: 5
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר שׁוֹפָרוֹת הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, וְכָתוּב עֲלֵיהֶם: ,,תִּקְלִין חַדְתִּין” וְ,,תִקְלִין עַתִּיקִין”; ,,קִנִּין” וְ,,גוֹזְלֵי עוֹלָה”; ,,עֵצִים” וּ,,לְבֹנָה”; ,,זָהָב לַכְּפֹרֹת”; שִׁשָּׁה לִנְדָבָה. ,,תִּקְלִין חַדְתִּין” שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה; וְ,,עַתִּיקִין”, מִי שֶׁלֹּא שָׁקַל אֶשְׁתָּקַד שׁוֹקֵל לְשָׁנָה הַבָּאָה. ,,קִנִּין” הֵם תֹּרִים; וְ,,גוֹזְלֵי עוֹלָה” הֵן בְּנֵי יוֹנָה; וְכֻלָּן עוֹלוֹת. דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: ,,קִנִּין”, אֶחָד חַטָּאת וְאֶחָד עוֹלָה; וְ,,גוֹזְלֵי עוֹלָה” כֻּלָּן עוֹלוֹת.
Thirteen collection chests were in the Temple, upon which were inscribed [respectively]: “New Shekalim” and “Old Sheka-lim”; “Nests” and “Young Pigeon Burnt-Offerings”; “Wood” and “Frankincense”; “Gold for the Utensils”; [the remaining] six [were used] for [various] donative-offerings. “New Shekalim” [was for the shekalim] of each year; and “Old [Shekalim]” [was for] one who did not pay his half shekel last year [and] pays it this year. “Nests” refers to turtledoves; and “Young Pigeon Burnt-Offerings” refers to young pigeons; and all are burnt-offerings. [These are] the words of R’ Yehudah. But the [other] Sages say: “Nests” [was used by one required to bring two birds], one a sin-offering and one a burnt-offering; but ”Young Pigeon Burnt-Offerings” was for burnt-offerings only.
Shekalim6: 6
הָאוֹמֵר: ,,הֲרֵי עָלַי עֵצִים”, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי גִזְרִין; ,,לְבֹנָה”, לֹא יִפְחֹת מִקֹּמֶץ; ,,זָהָב”, לֹא יִפְחֹת מִדִּינַר זָהָב. שִׁשָּׁה לִנְדָבָה. נְדָבָה מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ? לוֹקְחִין בָּהּ עוֹלוֹת; הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים. זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ יְהוֹיָדָע כֹּהֵן גָּדוֹל: ,,אָשָׁם הוּא, אָשֹׁם אָשַׁם לַה› ”. זֶה הַכְּלָל: כֹּל שֶׁהוּא בָא מִשּׁוּם חֵטְא וּמִשּׁוּם אַשְׁמָה יִלָּקַח בּוֹ עוֹלוֹת; הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים. נִמְצְאוּ שְׁנֵי כְתוּבִים קַיָּמִים: אָשָׁם לַה› וְאָשָׁם לַכֹּהֲנִים. וְאוֹמֵר: ,,כֶּסֶף אָשָׁם וְכֶסֶף חַטָּאוֹת לֹא יוּבָא בֵּית ה›; לַכֹּהֲנִים יִהְיוּ”.
One who says: “I obligate myself [to offer] wood,” may not bring less than two blocks; [if he says,] “Frankincense,” he may not bring less than a fistful; [if he says,] “Gold,” he may not bring less than a gold dinar. What was done with the [funds in the] six chests [designated] for donative-offerings? They would buy burnt-offerings; the meat for God and the hides for the Kohanim. This exposition was expounded by Yehoyada the Kohen Gadol: It is a guilt-offering, for he is guilty, a guilt-offering to Hashem [Leviticus 5:19]. This is the general rule: Whatever comes because of sin or because of guilt shall be used to purchase burnt-offerings; the meat for God and the hides for the Kohanim. Thus the two verses are reconciled: [It is a] guilt-offering for Hashem and a guilt-offering for the Kohanim. And it also says: The guilt-offerings money and the sin-offerings money shall not be brought to the Temple of Hashem; they shall be for the Kohanim (II Kings 12:17).
Shekalim7: 1
מָעוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ בֵין הַשְּׁקָלִים לִנְדָבָה: קָרוֹב לִשְׁקָלִים, יִפְּלוּ לִשְׁקָלִים; לִנְדָבָה, יִפְּלוּ לִנְדָבָה; מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִפְּלוּ לִנְדָבָה. בֵּין עֵצִים לִלְבֹנָה: קָרוֹב לְעֵצִים, יִפְּלוּ לְעֵצִים; לִלְבֹנָה, יִפְּלוּ לִלְבֹנָה; מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִפְּלוּ לִלְבֹנָה. בֵּין קִנִּין לְגוֹזְלֵי עוֹלָה: קָרוֹב לְקִנִּין, יִפְּלוּ לְקִנִּין; לְגוֹזְלֵי עוֹלָה, יִפְּלוּ לְגוֹזְלֵי עוֹלָה; מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִפְּלוּ לְגוֹזְלֵי עוֹלָה. בֵּין חֻלִּין לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי: קָרוֹב לְחֻלִּין, יִפְּלוּ לְחֻלִּין; לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, יִפְּלוּ לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי; מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִפְּלוּ לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. זֶה הַכְּלָל: הוֹלְכִין אַחַר הַקָּרוֹב לְהָקֵל, מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה לְהַחֲמִיר.
Coins which are found between the shekalim [chests] and the donative-offering [chests]: [if they are found] closer to the shekalim [chests], they should fall to the shekalim [chests]; [if closer] to the donative-offering [chests], they should fall to the donative-offering [chests]; [if] equidistant from the two, they should fall to the donative-offering [chests]. [Coins which are found] between “Wood” and “Frankincense”: [if they are found] closer to “Wood,” they should fall to “Wood”; [if closer] to “Frankincense,” they should fall to “Frankincense”; [if] equidistant from the two, they should fall to “Frankincense.”
[Coins which are found] between “Nests” and “Young Pigeon Burnt-Offerings”: [if they are found] closer to “Nests,” they should fall to “Nests”; [if closer] to “Young Pigeon Burnt-Offerings,” they should fall to “Young Pigeon Burnt-Offerings”; [if] equidistant from the two, they should fall to “Young Pigeon Burnt-Offerings.” [Coins which are found] between nonconsecrated [funds] and second tithe [funds]: [if they are found] closer to nonconsecrated [funds], they should fall to nonconsecrated [funds]; [if closer] to second tithe [funds], they should fall to second tithe [funds]; [if] equidistant from the two, they should fall to second tithe [funds]. This is the general rule: We decide according to proximity [even] for leni-ency, but in a case of equidistance we decide for stringency.
Shekalim7: 2
מָעוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ לִפְנֵי סוֹחֲרֵי בְהֵמָה לְעֹלָם מַעֲשֵׂר. בְּהַר הַבַּיִת חֻלִּין. בִּירוּשָׁלַיִם: בִּשְׁעַת הָרֶגֶל, מַעֲשֵׂר; וּבִשְׁאָר כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה, חֻלִּין.
Coins which are found before animal dealers [in Jerusalem] are always [assumed to be second] tithe [money]. [Coins found] on the Temple Mount [are assumed to be] nonconsecrated. [Coins found elsewhere] in Jerusalem: [if they are found] during the pilgrimage festivals, [they are assumed to be second] tithe [money]; but during the rest of the year, [they are assumed to be] nonconsecrated.
Shekalim7: 3
בָּשָׂר שֶׁנִּמְצָא בָעֲזָרָה, אֵבָרִין עוֹלוֹת, וַחֲתִיכוֹת חַטָּאוֹת. בִּירוּשָׁלַיִם, זִבְחֵי שְׁלָמִים. זֶה וָזֶה תְּעֻבַּר צוּרָתוֹ וְיֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. נִמְצָא בַגְּבוּלִין, אֵבָרִין נְבֵלוֹת, חֲתִיכוֹת מֻתָּרוֹת. וּבִשְׁעַת הָרֶגֶל שֶׁהַבָּשָׂר מְרֻבֶּה, אַף אֵבָרִין מֻתָּרִין.
[If] meat is found in the [Temple] Courtyard, limbs are [assumed to be] burnt-offerings, but slices are [assumed to be] sin-offerings. [If meat is found] in Jerusalem, it is [assumed to be] peace-offerings. In either case it must be left until it is unfit and then removed to the place of burning. [If meat is] found in the province, limbs are [assumed to be] unslaugh-tered, [but] slices are permitted. At the time of the pilgrimage festival when meat is plentiful, even limbs are permitted.
Shekalim7: 4
בְּהֵמָה שֶׁנִּמְצֵאת מִירוּשָׁלַיִם וְעַד מִגְדַּל עֵדֶר, וּכְמִדָּתָהּ לְכָל רוּחַ: זְכָרִים עוֹלוֹת, נְקֵבוֹת זִבְחֵי שְׁלָמִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הָרָאוּי לִפְסָחִים פְּסָחִים, קֹדֶם לָרֶגֶל שְׁלֹשִׁים יוֹם.
An animal that was found between Jerusalem and Migdal Eder or at a similar dis-tance [from Jerusalem] in any direction: males are [assumed to be] burnt-offerings, females are [assumed to be] peace-offerings. R’ Yehudah says: Those suitable for pesach-offerings are [assumed to be] pesach-offerings, during the thirty days before Pesach.
Suggestions

