Shekalim4: 5
מוֹתַר הַקְּטֹרֶת מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ? מַפְרִישִׁין [מִמֶּנָּה] שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וּמְחַלְּלִין אוֹתָהּ עַל שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וְנוֹתְנִין אוֹתָהּ לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, וְחוֹזְרִין וְלוֹקְחִין אוֹתָהּ מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה.  אִם בָּא הֶחָדָשׁ בִּזְמַנּוֹ, לוֹקְחִין אוֹתָהּ מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה; וְאִם לָאו, מִן הַיְשָׁנָה.
What did they do with the remainder of the incense? They would set aside from the terumah [an amount equal to] the arti-sans’ wages, and would redeem the incense with the artisans’ wages. Then they would give the incense to the artisans as their wages and repurchase it [from them] with [funds] from the new terumah.  If the new [shekalim] came in time, they purchase the incense with [funds from] the new terumah; if not, from the old.
Shekalim4: 6
הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו, וְהָיוּ בָהֶן דְּבָרִים רְאוּיִין לְקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר, יִנָּתְנוּ לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא.  אָמַר לוֹ בֶּן עֲזַאי: אֵינָהּ הִיא הַמִּדָּה. אֶלָּא מַפְרִישִׁין [מֵהֶן] שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וּמְחַלְּלִין אוֹתָן עַל מָעוֹת הָאֻמָּנִין, וְנוֹתְנִין אוֹתָן לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, וְחוֹזְרִין וְלוֹקְחִין אוֹתָן מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה.
If] one consecrated his possessions, and among them were things suitable for communal offerings, these [things] should be given to the artisans for their wages —- [these are] the words of R’ Akiva.  Said Ben Azzai to him: This is not the [same] method [described above]. Rather, they set aside from these [things an amount equal to] the artisans’ wages and redeem them with [funds set aside] for the artisans’ wages; then they give them to the artisans as their wages and repur-chase them with [funds from] the new terumah.
Shekalim4: 7
הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו, וְהָיְתָה בָהֶן בְּהֵמָה רְאוּיָה לְגַבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: זְכָרִים יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי עוֹלוֹת, וּנְקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי זִבְחֵי שְׁלָמִים, וּדְמֵיהֶן יִפְּלוּ עִם שְׁאָר נְכָסִים לְבֶדֶק הַבָּיִת.  רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: זְכָרִים עַצְמָן יִקָּרְבוּ עוֹלוֹת, וּנְקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי זִבְחֵי שְׁלָמִים וְיָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת, וּשְׁאָר נְכָסִים יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבָּיִת.   רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִדִּבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִשְׁוָה אֶת מִדָּתוֹ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ חָלַק.  אָמַר רַבִּי פַּפְּיַס: שָׁמַעְתִּי כְּדִבְרֵי שְׁנֵיהֶן: שֶׁהַמַּקְדִּישׁ בְּפֵרוּשׁ, כְּדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר; וְהַמַּקְדִּישׁ סְתָם, כְּדִבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ.
[If] one consecrated his possessions, and among them there was an animal suitable for the altar, either male or female —- R’ Eliezer says: The males should be sold to those needing burnt-offerings and the females should be sold to those needing peace-offerings; their proceeds should be used with the rest of the property for the upkeep of the Temple.  R’ Ye-hoshua says: The males themselves should be brought as burnt-offerings, but the females should be sold to those needing peace-offerings, burnt-offerings should be brought with their proceeds, and the rest of the property should be used for the upkeep of the Temple.  R’ Akiva says: I prefer R’ Eliezer’s view over R’ Yehoshua’s, because R’ Eliezer applies his [logi-cal] method uniformly whereas R’ Yehoshua differentiates.  Said R’ Papyas: I have been taught that both views are correct. Regarding one who consecrates explicitly, [the halachah is] according to R’ Eliezer; whereas regarding one who consecrates without explicit designation, [the halachah is] according to R’ Yehoshua.
Shekalim4: 8
הַמַּקְדִּישׁ נְכָסִים, וְהָיוּ בָהֶן דְּבָרִים רְאוּיִין עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, יֵינוֹת, שְׁמָנִים וְעוֹפוֹת, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי אוֹתוֹ הַמִּין וְיָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת, וּשְׁאָר נְכָסִים יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבָּיִת.
[If] one consecrated [his] possessions, and among them were things suitable for the altar, [such as] wines, oils or fowl —- R’ Elazar says: They should be sold to those needing each particular item and their proceeds should be used for burnt-offerings, but the rest of the possessions should go to the upkeep of the Temple.
Shekalim4: 9
אַחַת לִשְׁלֹשִׁים יוֹם מְשַׁעֲרִין אֶת הַלִּשְׁכָּה. כָּל הַמְקַבֵּל עָלָיו לְסַפֵּק סְלָתוֹת מֵאַרְבַּע, עָמְדוּ מִשָּׁלֹשׁ, יְסַפֵּק מֵאַרְבַּע; מִשָּׁלֹשׁ, וְעָמְדוּ מֵאַרְבַּע, יְסַפֵּק מֵאַרְבַּע, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה.  וְאִם הִתְלִיעָה סֹלֶת, הִתְלִיעָה לוֹ; וְאִם הֶחְמִיץ יַיִן, הֶחְמִיץ לוֹ. וְאֵינוֹ מְקַבֵּל אֶת מְעוֹתָיו עַד שֶׁיְּהֵא הַמִּזְבֵּחַ מְרַצֶּה.
Once every thirty days they would set the price paid by the [treasury] chamber. Whoever undertook to supply fine flour at four [se’ah for a sela], and [the price subsequently] stood at [only] three [se’ah for a sela], must supply at four; [but if he undertook to supply at] three [se’ah for a sela], and [the price subsequently] stood at four, he must supply at four, for the Temple has the upper hand.  [Likewise,] if the fine flour became wormy, the loss is his; and if the wine soured, the loss is his. He does not receive his money until the altar atones.
Shekalim5: 1
אֵלּוּ הֵן הַמְמֻנִּין שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ: יוֹחָנָן בֶּן פִּינְחָס עַל הַחוֹתָמוֹת; אֲחִיָּה עַל הַנְּסָכִים; מַתִּתְיָה בֶן שְׁמוּאֵל עַל הַפְּיָסוֹת; פְּתַחְיָה עַל הַקִּנִּין. פְּתַחְיָה זֶה מָרְדְּכַי. לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ פְּתַחְיָה? שֶׁהָיָה פוֹתֵחַ בִּדְבָרִים וְדוֹרְשָׁן, וְיוֹדֵעַ שִׁבְעִים לָשׁוֹן; בֶּן אֲחִיָּה עַל חוֹלֵי מֵעַיִם; נְחוּנְיָא חוֹפֵר שִׁיחִין; גְּבִינִי, כָּרוֹז; בֶּן גֶּבֶר עַל נְעִילַת שְׁעָרִים; בֶּן בֵּבַי עַל הַפְּקִיעַ; בֶּן אַרְזָה עַל הַצִּלְצָל; הֻגְרַס, בֶּן לֵוִי, עַל הַשִּׁיר; בֵּית גַּרְמוּ עַל מַעֲשֵׂה לֶחֶם הַפָּנִים; בֵּית אַבְטִינַס עַל מַעֲשֵׂה הַקְּטֹרֶת; אֶלְעָזָר עַל הַפָּרוֹכוֹת; וּפִינְחָס עַל הַמַּלְבּוּשׁ.
These are the administrators who were in the Temple: Yochanan ben Pinchas over the tokens; Achiyah over the nesachim; Matisyah ben Shmuel over the lots; Pesachyah over the bird-offerings. [This] Pesachyah is Mordechai [of Megillas Esther;] so why is he called Pesachyah? Because he was able to open up [mysterious] matters and investigate them, and he knew sev-enty languages; Ben Achiyah over [the treatment of] stomach disorders; Nechunya, the digger of pits; Gevini, the crier; Ben Gever over the locking of the gates; Ben Bevai over the whip; Ben Arzah over the cymbal; Hugras, a Levi, over the singing; the Garmu family over the preparation of the Panim Bread; the Avtinas family over the preparation of the incense; Elazar over the curtains; and Pinchas over the vestments.
Shekalim5: 2
אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁלֹשָׁה גִזְבָּרִין וּמִשִּׁבְעָה אֲמַרְכָּלִין; וְאֵין עוֹשִׂין שְׂרָרָה עַל הַצִּבּוּר בְּמָמוֹן פָּחוֹת מִשְּׁנַיִם, חוּץ מִבֶּן אֲחִיָּה שֶׁעַל חוֹלֵי מֵעַיִם וְאֶלְעָזָר שֶׁעַל הַפָּרוֹכוֹת, שֶׁאוֹתָן קִבְּלוּ רֹב הַצִּבּוּר עֲלֵיהֶן.
There may not be less than three treasurers [in the Temple] nor [less than] seven superiors; nor may financial authority be set up over the community with less than two [officers], except for Achiyah who was in charge of [the treatment of] stomach disorders and Elazar who was in charge of the curtains, because most of the community accepted them over itself.
Shekalim5: 3
אַרְבָּעָה חוֹתָמוֹת הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, וְכָתוּב עֲלֵיהֶן: ,,עֵגֶל”, ,,זָכָר”, ,,גְּדִי”, ,,חוֹטֵא”.  בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר: חֲמִשָּׁה הָיוּ, וַאֲרָמִית כָּתוּב עֲלֵיהֶן: עֵגֶל, זָכָר, גְּדִי, חוֹטֵא דַּל, וְחוֹטֵא עָשִׁיר.  ,,עֵגֶל” מְשַׁמֵּשׁ עִם נִסְכֵּי בָקָר גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת. ,,גְּדִי” מְשַׁמֵּשׁ עִם נִסְכֵּי צֹאן גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת, חוּץ מִשֶּׁל אֵילִים. ,,זָכָר” מְשַׁמֵּשׁ עִם נִסְכֵּי אֵילִים בִּלְבָד. ,,חוֹטֵא” מְשַׁמֵּשׁ עִם נִסְכֵּי שָׁלֹשׁ בְּהֵמוֹת שֶׁל מְצֹרָעִין.
There were four [different] tokens in the Temple, and inscribed upon them were [the Hebrew words for] “calf,” “ram,” “kid,” “sinner” [respectively].  Ben Azzai says: There were five, and inscribed upon them were [the] Aramaic [words for] “calf,” “ram,” “kid,” “indigent sinner,” “wealthy sinner.”  [The] “calf” [token] serves for nesachim of cattle, [whether] adult or young, male or female. [The] “kid” [token] serves for nesachim of the flock, [whether] adult or young, male or fe-male, except for adult rams. [The] “ram” [token] serves for nesachim of rams only. [The] “sinner” [token] serves for nesachim of the three animals [comprising the offering] of metzoraim.
Shekalim5: 4
מִי שֶׁהוּא מְבַקֵּשׁ נְסָכִים הוֹלֵךְ לוֹ אֵצֶל יוֹחָנָן שֶׁהוּא מְמֻנֶּה עַל הַחוֹתָמוֹת, נוֹתֵן לוֹ מָעוֹת, וּמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ חוֹתָם. בָּא לוֹ אֵצֶל אֲחִיָּה שֶׁהוּא מְמֻנֶּה עַל הַנְּסָכִים, וְנוֹתֵן לוֹ חוֹתָם, וּמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ נְסָכִים.  וְלָעֶרֶב בָּאִין זֶה אֵצֶל זֶה; וַאֲחִיָּה מוֹצִיא אֶת הַחוֹתָמוֹת וּמְקַבֵּל כְּנֶגְדָּן מָעוֹת. וְאִם הוֹתִירוּ, הוֹתִירוּ לַהֶקְדֵּשׁ; וְאִם פִּחֲתוּ, הָיָה מְשַׁלֵּם יוֹחָנָן מִבֵּיתוֹ, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה.
Whoever required nesachim would go to Yochanan, administrator over the tokens, give him money, and receive a token from him. [Then] he would come to Achiyah, administrator over the nesachim, give him the token, and receive nesachim from him.  In the evening they would meet; Achiyah would take out the tokens and receive [the] corresponding [amount of] money. If they had anything left over, it belonged to the Temple [treasury]; but if there was a shortage, Yochanan would pay [the difference] from his own funds, for the Temple [treasury] has the upper hand.
Shekalim5: 5
מִי שֶׁאָבַד מִמֶּנּוּ חוֹתָמוֹ, מַמְתִּינִין לוֹ עַד הָעֶרֶב. אִם מָצְאוּ לוֹ כְּדֵי חוֹתָמוֹ, נוֹתְנִין לוֹ; וְאִם לַאו, לֹא הָיָה לוֹ.  וְשֵׁם הַיּוֹם כָּתוּב עֲלֵיהֶן מִפְּנֵי הָרַמָּאִין.
[If] someone lost his token, they would have him wait until the evening. If they found [surplus funds] for him corresponding to his token, they would give him [his nesachim]; but if not, nothing was [given] to him.  They were inscribed with the date because of the deceptive ones.
Shekalim5: 6
שְׁתֵּי לְשָׁכוֹת הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ: אַחַת ,,לִשְׁכַּת חֲשָׁאִים”, וְאַחַת ,,לִשְׁכַּת הַכֵּלִים”.  ,,לִשְׁכַּת חֲשָׁאִים” יִרְאֵי חֵטְא נוֹתְנִים לְתוֹכָהּ בַּחֲשַׁאי, וַעֲנִיִּים בְּנֵי טוֹבִים מִתְפַּרְנְסִים מִתּוֹכָהּ בַּחֲשַׁאי.  ,,לִשְׁכַּת הַכֵּלִים” כָּל מִי שֶׁהוּא מִתְנַדֵּב כְּלִי זוֹרְקוֹ לְתוֹכָהּ, וְאַחַת לִשְׁלֹשִׁים יוֹם גִּזְבָּרִין פּוֹתְחִין אוֹתָהּ. וְכָל כְּלִי שֶׁמָּצְאוּ בוֹ צֹרֶךְ לְבֶדֶק הַבַּיִת מַנִּיחִין אוֹתוֹ; וְהַשְּׁאָר נִמְכָּרִין בִּדְמֵיהֶן, וְנוֹפְלִין לְלִשְׁכַּת בֶּדֶק הַבַּיִת.
There were two [collection] chambers in the Temple: One [was called] “the chamber of the discreet,” and the other [was called] “the utensil chamber.”  [What purpose did] “the chamber of the discreet” [serve?] the God fearing would de-posit [money] into it quietly, and the poor sons of good families supported themselves from it discreetly.  [What purpose did] “the utensil chamber” [serve?] whoever pledged a utensil [to the Temple] would toss it into this chamber, and once every thirty days the treasurers would open [the chamber]. Any utensil for which they found a use toward the upkeep of the Temple they would leave; the remainder would be sold for their value, and the proceeds would go for the chamber [holding the funds] for the upkeep of the Temple.