Shekalim1: 1
בְּאֶחָד בַּאֲדָר מַשְׁמִיעִין עַל הַשְּׁקָלִים וְעַל הַכִּלְאַיִם.   בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ קוֹרִין אֶת הַמְּגִלָּה בַכְּרַכִּין, וּמְתַקְּנִין אֶת הַדְּרָכִים וְאֶת הָרְחוֹבוֹת וְאֶת מִקְוְאוֹת הַמַּיִם, וְעוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי הָרַבִּים, וּמְצַיְּנִין אֶת הַקְּבָרוֹת, וְיוֹצְאִין אַף עַל הַכִּלְאַיִם.
On the first of Adar they proclaim about [the payment of] the shekalim and about kilayim.  On the fifteenth of Adar they read the Megillah in the walled cities, they [commence] to repair the roads, the town squares, and the accumulations of wa-ter, they attend to all of the public needs, they mark the graves, and they also go out [to inspect the fields] for kilayim.
Shekalim1: 2
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ עוֹקְרִין וּמַשְׁלִיכִין לִפְנֵיהֶם. מִשֶּׁרַבּוּ עוֹבְרֵי עֲבֵרָה, הָיוּ עוֹקְרִין וּמַשְׁלִיכִין עַל הַדְּרָכִים. הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מַפְקִירִין כָּל הַשָּׂדֶה כֻלָּהּ.
Said R’ Yehudah: At first they would uproot and throw [the kilayim] before them. When the number of transgressors in-creased, they would uproot and throw [the kilayim] upon the roads. [Finally,] they instituted that they declare the entire field ownerless.
Shekalim1: 3
בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ יוֹשְׁבִין בַּמְּדִינָה. בְּעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה יָשְׁבוּ בַמִּקְדָּשׁ. מִשֶּׁיָּשְׁבוּ בַמִּקְדָּשׁ, הִתְחִילוּ לְמַשְׁכֵּן. אֶת מִי מְמַשְׁכְּנִין? לְוִיִּם וְיִשְׂרְאֵלִים, גֵּרִים וַעֲבָרִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲבָל לֹא נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים; כָּל קָטֹן שֶׁהִתְחִיל אָבִיו לִשְׁקֹל עַל יָדוֹ, שׁוּב אֵינוֹ פוֹסֵק. וְאֵין מְמַשְׁכְּנִין אֶת הַכֹּהֲנִים, מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם.
On the fifteenth of Adar money changers would sit in the province. On the twenty-fifth they sat in the Temple. From the time they sat in the Temple, they would commence to seize collateral. From whom did they seize collateral? [From] Leviim and Yisraelim, proselytes and freed slaves, but not from women, slaves, nor minors; [however, in the case of] a minor whose fa-ther has commenced to contribute the half shekel on his behalf, [the father] should not cease to do so. For the sake of peace, they do not seize collateral from the Kohanim.
Shekalim1: 4
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: הֵעִיד בֶּן בּוּכְרִי בְּיַבְנֶה: כָּל כֹּהֵן שֶׁשּׁוֹקֵל אֵינוֹ חוֹטֵא. אָמַר לוֹ רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי: לֹא כִי! אֶלָּא כָל כֹּהֵן שֶׁאֵינוֹ שׁוֹקֵל חוֹטֵא; אֶלָּא שֶׁהַכֹּהֲנִים דּוֹרְשִׁים מִקְרָא זֶה לְעַצְמָן: ,,כָּל־מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל”. הוֹאִיל וְעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם וְלֶחֶם הַפָּנִים שֶׁלָּנוּ, הֵאיךְ נֶאֱכָלִים?
Said R’ Yehudah: Ben Buchri testified in Yavneh that any Kohen who contributes [the half shekel] has not sinned. Rabban Yochanan ben Zakkai replied to Ben Buchri: It is not so! Rather, any Kohen who does not contribute [the half shekel] has sinned; but the Kohanim interpret the following verse for their own benefit: Every meal-offering of a Kohen shall be entirely burnt; it may not be eaten (Leviticus 6:16). [If] the Omer-offering, the Two Loaves, and the Panim Bread are ours, how may they be eaten?
Shekalim1: 5
אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ: אֵין מְמַשְׁכְּנִין נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים, אִם שָׁקְלוּ מְקַבְּלִין מִיָּדָן. הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים וְהַכּוּתִי שֶׁשָּׁקְלוּ, אֵין מְקַבְּלִין מִיָּדָן. וְאֵין מְקַבְּלִין מִיָּדָן קִנֵּי זָבִין וְקִנֵּי זָבוֹת וְקִנֵּי יוֹלְדוֹת, וְחַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת; אֲבָל נְדָרִים וּנְדָבוֹת מְקַבְּלִין מִיָּדָן.   זֶה הַכְּלָל: כֹּל שֶׁנִּדָּר וְנִדָּב, מְקַבְּלִין מִיָּדָן; כֹּל שֶׁאֵין נִדָּר וְנִדָּב, אֵין מְקַבְּלִין מִיָּדָן. וְכֵן הוּא מְפֹרָשׁ עַל יְדֵי עֶזְרָא, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,לֹא־ לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת (את) בַּיִת [לֵ]אלֹהֵינוּ”.
Though they have said: “They do not seize collateral from women, slaves, or minors”, [nevertheless,] if they contributed [the half shekel] we accept it from them. [However, if] a Gentile or a Cuthean contributed, we do not accept [it] from them. Nor do we accept from them bird-offerings of zavim, zavos, and women after childbirth, nor sin-offerings and guilt-offerings; but we accept vow-offerings and gift-offerings from them.  This is the general rule: Whatever may be vowed or donated, we accept from them; whatever may not be vowed nor donated, we do not accept from them. And so has it been made clear by Ezra, as it is said: It is not for you and for us to build a house for our God (Ezra 4:3).
Shekalim1: 6
וְאֵלּוּ שֶׁחַיָּבִין בְּקַלְבּוֹן: לְוִיִּם וְיִשְׂרְאֵלִים וְגֵרִים וַעֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲבָל לֹא כֹהֲנִים וְנָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים.  הַשּׁוֹקֵל עַל יְדֵי כֹהֵן, עַל יְדֵי אִשָּׁה, עַל יְדֵי עֶבֶד, עַל יְדֵי קָטֹן, פָּטוּר. וְאִם שָׁקַל עַל יָדוֹ וְעַל יַד חֲבֵרוֹ, חַיָּב בְּקַלְבּוֹן אֶחָד. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: שְׁנֵי קַלְבּוֹנוֹת.  הַנּוֹתֵן סֶלַע וְנוֹטֵל שֶׁקֶל חַיָּב שְׁנֵי קַלְבּוֹנוֹת.
The following are obligated to pay a kalbon: Leviim, Yisraelim, proselytes, and emancipated slaves; but not Kohanim, wom-en, slaves, or minors.  One who contributes for a Kohen, woman, slave, or minor is exempt. If one contributed for himself and for his colleague, he is obligated for [only] one kalbon. R’ Meir says: Two kalbonos.  One who gives a sela and takes back a shekel must pay two kalbonos.
Shekalim1: 7
הַשּׁוֹקֵל עַל יְדֵי עָנִי וְעַל יְדֵי שְׁכֵנוֹ וְעַל יְדֵי בֶן עִירוֹ, פָּטוּר. וְאִם הִלְוָם, חַיָּב.   הָאַחִין הַשֻּׁתָּפִין שֶׁחַיָּבִין בְּקַלְבּוֹן פְּטוּרִין מִמַּעְשַׂר בְּהֵמָה; וּכְשֶׁחַיָּבִין בְּמַעְשַׂר בְּהֵמָה, פְּטוּרִין מִן הַקַּלְבּוֹן.  וְכַמָּה הוּא קַלְבּוֹן? מָעָה כֶסֶף; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: חֲצִי.
One who contributes for a poor person, his neighbor or his townsman is exempt [from a kalbon]. But if he lent [the half shekel to] them, he is obligated [to pay a kalbon].  Brothers who are partners, when they are obligated to pay a kalbon they are exempt from the animal tithe; but when they are obligated to give the animal tithe, they are exempt from the kal-bon.  And how much is this kalbon? A silver ma’ah; the words of R’ Meir. But the Sages say: Half [a ma’ah].
Shekalim2: 1
מְצָרְפִין שְׁקָלִים לְדַרְכּוֹנוֹת מִפְּנֵי מַשּׂוֹי הַדֶּרֶךְ.  כְּשֵׁם שֶׁהָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמִּקְדָּשׁ, כָּךְ הָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמְּדִינָה.  בְּנֵי הָעִיר שֶׁשָּׁלְחוּ אֶת שִׁקְלֵיהֶן וְנִגְנְבוּ אוֹ שֶׁאָבְדוּ, אִם נִתְרְמָה הַתְּרוּמָה, נִשְׁבָּעִין לַגִּזְבָּרִים; וְאִם לַאו, נִשְׁבָּעִין לִבְנֵי הָעִיר, וּבְנֵי הָעִיר שׁוֹקְלִין תַּחְתֵּיהֶן. נִמְצְאוּ, אוֹ שֶׁהֶחֱזִירוּם הַגַּנָּבִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ שְׁקָלִים, וְאֵין עוֹלִין לָהֶן לְשָׁנָה הַבָּאָה.
They may convert shekalim into darkons to lighten the burden of the way.  Just as there were collection chests in the Temple, so there were collection chests in the provinces.  [If] the townspeople sent their half shekels and they were stolen or lost, [then] if the terumah had already been withdrawn, they [the messengers] must swear in the presence of the treasurers; but if not, they must swear in the presence of the townspeople, and the townspeople must contribute other half shekels in their stead. [If] the missing half shekels were [subsequently] found, or if the thieves returned them, [then] these and those are [consecrated as] half shekels, but they are not credited to them for the following year.
Shekalim2: 2
הַנּוֹתֵן שִׁקְלוֹ לַחֲבֵרוֹ לִשְׁקֹל עַל יָדוֹ, וּשְׁקָלוֹ עַל יְדֵי עַצְמוֹ, אִם נִתְרְמָה תְרוּמָה, מָעַל.  הַשּׁוֹקֵל שִׁקְלוֹ מִמְּעוֹת הֶקְדֵּשׁ, אִם נִתְרְמָה תְרוּמָה וְקָרְבָה הַבְּהֵמָה, מָעַל. מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, מִדְּמֵי שְׁבִיעִית, יֹאכַל כְּנֶגְדָּן.
One who gives his half shekel to his colleague to contribute for him, but [the colleague] contributed it for himself, if the te-rumah had already been withdrawn, he has misappropriated.  One who contributes his half shekel from consecrated funds, if the terumah had already been withdrawn and the animal [bought with this money] had already been offered, he has misappropriated. [If one paid his half shekel] with ma’aser sheni funds or with Shemittah funds, he must eat [food bought with other money] of an equivalent value.
Shekalim2: 3
הַמְכַנֵּס מָעוֹת וְאָמַר: ,,הֲרֵי אֵלּוּ לְשִׁקְלִי”, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: מוֹתָרָן נְדָבָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מוֹתָרָן חֻלִּין. ,,שֶׁאָבִיא מֵהֶן לְשִׁקְלִי”, שָׁוִין שֶׁמּוֹתָרָן חֻלִּין. ,,אֵלּוּ לְחַטָּאת”, שָׁוִין שֶׁהַמּוֹתָר נְדָבָה. ,,שֶׁאָבִיא מֵהֶן לְחַטָּאת”, שָׁוִין שֶׁהַמּוֹתָר חֻלִּין.
[If] one collected coins and said, “Let these be for my half shekel”, Beis Shammai say: The remainder is [placed in the collec-tion chest marked] “Donative Offering.” But Beis Hillel say: The remainder is unconsecrated. [If he said:] “I will bring my half shekel from these [funds]”, they concur that the remainder is unconsecrated. [If he said:] “These [funds] will go for [the purchase of] a sin-offering”, they concur that the remainder is [placed in the collection chest marked] “Donative Offering.” [If he said:] “I will bring [an animal purchased] from these [funds] for a sin-offering”, they concur that the remainder is uncon-secrated.
Shekalim2: 4
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: מַה בֵּין שְׁקָלִים לְחַטָּאת? שְׁקָלִים יֵשׁ לָהֶם קִצְבָה, וְחַטָּאת אֵין לָהּ קִצְבָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף לִשְׁקָלִים אֵין לָהֶם קִצְבָה, שֶׁכְּשֶׁעָלוּ יִשְׂרָאֵל מִן הַגּוֹלָה הָיוּ שׁוֹקְלִים דַּרְכּוֹנוֹת; חָזְרוּ לִשְׁקֹל סְלָעִים; חָזְרוּ לִשְׁקֹל טְבָעִין וּבִקְשׁוּ לִשְׁקֹל דִּינָרִים. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: אַף עַל פִּי כֵן, יַד כֻּלָּן שָׁוָה; אֲבָל חַטָּאת, זֶה מֵבִיא בְסֶלַע וְזֶה מֵבִיא בִשְׁתַּיִם וְזֶה מֵבִיא בְשָׁלֹשׁ.
Says R’ Shimon: What is [the difference] between half shekels and a sin-offering? Half shekels have a set limit, whereas a sin-offering does not have a set limit. R’ Yehudah says: Even half shekels have no set limit, for when Israel returned from the [Babylonian] exile darkons were their shekels; later selaim were their shekels; [still] later teva’in were their shekels and they wished to contribute dinars [as their half shekels]. Said R’ Shimon [to R’ Yehudah]: Nevertheless, they all gave a like amount; whereas [in the case of] a sin-offering, this [person] brings one worth a sela, another brings one worth two [selaim], and yet another brings one worth three [selaim].