Challah2: 1
פֵּרוֹת חוּצָה לָאָרֶץ שֶׁנִּכְנְסוּ לָאָרֶץ — חַיָּבִים בַּחַלָּה.  יָצְאוּ מִכָּאן לְשָׁם — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב, וְרַבִּי עֲקִיבָא פוֹטֵר.
[Regarding] produce from outside the Land [of Israel] which entered the Land —- it is obligated in challah.  [If produce] was exported from here to there —- R' Eliezer obligates [it in challah], but R' Akiva exempts [it].
Challah2: 2
עֲפַר חוּצָה לָאָרֶץ שֶׁבָּא בַסְּפִינָה לָאָרֶץ — חַיָּב בַּמַּעַשְׂרוֹת וּבַשְּׁבִיעִית. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁהַסְּפִינָה גוֹשֶׁשֶׁת.  עִסָּה שֶׁנִּלּוֹשָׁה בְמֵי פֵרוֹת — חַיֶּבֶת בַּחַלָּה, וְנֶאֱכֶלֶת בְּיָדַיִם מְסוֹאָבוֹת.
[Regarding] soil from outside the Land [of Israel] which was brought on a boat to the Land [of Israel] —- [produce growing in it] is obligated in tithes and in [the laws of] Sheviis. R' Yehudah said: When [is this so]? When the boat is touching [the ground].  [Regarding] a dough which was kneaded with fruit juice —- it is obligated in challah, and it may be eaten with unclean hands.
Challah2: 3
הָאִשָּׁה יוֹשֶׁבֶת וְקוֹצָה חַלָּתָהּ עֲרֻמָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא יְכוֹלָה לְכַסּוֹת עַצְמָהּ; אֲבָל לֹא הָאִישׁ.  מִי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲשׂוֹת עִסָּתוֹ בְטָהֳרָה — יַעֲשֶׂנָּה קַבִּין, וְאַל יַעֲשֶׂנָּה בְטֻמְאָה. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: יַעֲשֶׂנָּה בְטֻמְאָה, וְאַל יַעֲשֶׂנָּה קַבִּים; שֶׁכְּשֵׁם שֶׁהוּא קוֹרֵא לַטְּהוֹרָה, כָּךְ הוּא קוֹרֵא לַטְּמֵאָה — לָזוֹ קוֹרֵא חַלָּה בַשֵּׁם וְלָזוֹ קוֹרֵא חַלָּה בַשֵּׁם; אֲבָל קַבִּים אֵין לָהֶם חֵלֶק בַּשֵּׁם.
A woman may sit and set aside her challah while naked, because she is able to cover herself; but not a man.  [If] one is unable to make his dough in [a state of] taharah —- he should make it kav portions, but should not make it in tumah. But R' Akiva says: He should make it in tumah, but should not make it kav portions; for just as one designates [challah] for a tahor [dough], so he designates [challah] for a tamei [dough] —- he assigns the designation “challah” to [a portion of] this [tahor dough] and he assigns the designation “challah” to [a portion of] this [tamei dough]; but kav portions have no share in the designation [“challah”].
Challah2: 4
הָעוֹשֶׂה עִסָּתוֹ קַבִּים וְנָגְעוּ זֶה בָזֶה — פְּטוּרִים מִן הַחַלָּה עַד שֶׁיִּשּׁוֹכוּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַף הָרוֹדֶה וְנוֹתֵן לַסַּל — הַסַּל מְצָרְפָן לַחַלָּה.
[If] someone makes his dough kav portions and they touched one another, they are exempt from challah until they bite [one another]. R' Eliezer says: Also [if] one removes [loaves of bread from the oven] and places [them] in a basket, the basket com-bines them to [render them obligated in] challah.
Challah2: 5
הַמַּפְרִישׁ חַלָּתוֹ קֶמַח, אֵינָהּ חַלָּה, וְגָזֵל בְּיַד כֹּהֵן. הָעִסָּה עַצְמָהּ חַיֶּבֶת בַּחַלָּה; וְהַקֶּמַח, אִם יֶשׁ בּוֹ כַּשִּׁעוּר — חַיֶּבֶת בַּחַלָּה, וַאֲסוּרָה לַזָּרִים; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. אָמְרוּ לוֹ: מַעֲשֶׂה וּקְפָשָׁהּ זָקֵן זָר. אָמַר לָהֶם: אַף הוּא קִלְקֵל לְעַצְמוֹ וְתִקֵּן לַאֲחֵרִים.
[If] one separates his challah [from] flour, it is not challah, and is [considered] stolen [as long as it remains] in the hands of the Kohen [to whom it was given]. The dough itself is obligated in challah; and the flour, if it consists of the [minimum] measure, is obligated in challah and is forbidden to non-Kohanim; [these are] the words of R' Yehoshua. They said to him: There was an incident [in which flour was designated as challah] and a sage who was a non-Kohen grabbed it. He said to them: He, too, ruined matters for himself, [though] he fixed them for others.
Challah2: 6
חֲמֵשֶׁת רְבָעִים קֶמַח — חַיָּבִים בַּחַלָּה. הֵם וּשְׂאוֹרָן וְסֻבָּן וּמֻרְסָנָן חֲמֵשֶׁת רְבָעִים — חַיָּבִין. נִטַּל מֻרְסָנָן מִתּוֹכָן וְחָזַר לְתוֹכָן — הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין.
Five reva'im of flour are obligated in challah. [If] it, its sourdough, its fine bran, and its coarse bran [total] five reva'im —- [the dough] is obligated [in challah]. [If] the coarse bran was removed from [the flour] and then returned to it, [the dough] is exempt [from challah].
Challah2: 7
שִׁעוּר הַחַלָּה — אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה. הָעוֹשֶׂה עִסָּה לְעַצְמוֹ, וְהָעוֹשֶׂה לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ — אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה. נַחְתּוֹם שֶׁהוּא עוֹשֶׂה לִמְכּוֹר בַּשּׁוּק, וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁהִיא עוֹשָׂה לִמְכּוֹר בַּשׁוּק — אֶחָד מֵאַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנָה.  נִטְמֵאת עִסָּתָהּ שׁוֹגֶגֶת אוֹ אֲנוּסָה — אֶחָד מֵאַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנָה. נִטְמֵאת מְזִידָה — אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא חוֹטֵא נִשְׂכָּר.
The measure of challah is one twenty-fourth [of the dough]. [For] one who makes a dough for himself, and [for] one who makes [a dough] for his son's feast, [the measure is] one twenty-fourth. [For] a baker who is making [bread] to sell at the market, and, likewise, [for] a woman who is making [bread] to sell at the market, [the measure is] one forty-eighth.  [If] her dough became tamei mistakenly or accidentally, [the measure is] one forty-eighth. [If] it became tamei intentionally, [the measure is] one twenty-fourth, so that the transgressor should not profit [from her transgression].
Challah2: 8
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: נִטֶּלֶת מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא. כֵּיצַד? עִסָּה טְהוֹרָה וְעִסָּה טְמֵאָה — נוֹטֵל כְּדֵי חַלָּה מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ, וְנוֹתֵן פָּחוֹת מִכַּבֵּיצָה בָאֶמְצַע, כְּדֵי שֶׁיִּטּוֹל מִן הַמֻּקָּף. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין.
R' Eliezer says: [Challah] may be taken from a tahor [dough] on behalf of a tamei [dough]. How? [If one has] a tahor dough and a tamei dough, he takes an amount sufficient for challah from the dough whose challah has not been taken, and places less than a beitzah [of dough] in the middle, so that he will be taking [challah] from something in proximity [to the doughs]. But the Sages forbid [it].
Challah3: 1
אוֹכְלִין עֲרַאי מִן הָעִסָּה עַד שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל בַּחִטִּים וְתִטַּמְטֵם בַּשְּׂעוֹרִים. גִּלְגְּלָה בַחִטִּים וְטִמְטְמָה בַשְּׂעוֹרִים — הָאוֹכֵל מִמֶּנָּה חַיָּב מִיתָה.  כֵּיוָן שֶׁהִיא נוֹתֶנֶת אֶת הַמַּיִם — מַגְבַּהַת חַלָּתָהּ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא שָׁם חֲמִשָּׁה רְבָעֵי קֶמַח.
One may eat casually from dough until it is thoroughly mixed in the case of wheat [dough] or [until] it is packed in the case of barley [dough]. [Once] she thoroughly mixed wheat [dough] or packed barley [dough], one who eats from it is liable to death.  Once she puts in the water, she should separate her challah, provided that there are not five reva'im of flour there.
Challah3: 2
נִדְמְעָה עִסָּתָהּ עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה — פְּטוּרָה, שֶׁהַמְדֻמָּע פָּטוּר; וּמִשֶּׁגִּלְגְּלָה — חַיֶּבֶת.  נוֹלַד לָהּ סְפֵק טֻמְאָה עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה — תֵּעָשֶׂה בְטֻמְאָה; וּמִשֶּׁגִּלְגְּלָה — תֵּעָשֶׂה בְטָהֳרָה.
[If] her dough became dimua before she thoroughly mixed [it], [it] is exempt [from challah], for a dimua mixture is exempt [from challah]. But [if the dough became dimua] after she thoroughly mixed [it], it is obligated [in challah].  [If] there arose in [the dough] an uncertainty of tumah before it was thoroughly mixed, it may be made in tumah; but if after she thoroughly mixed [the dough], it must be made in taharah.
Challah3: 3
הִקְדִּישָׁה עִסָּתָהּ עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, וּפְדָאַתָּה — חַיֶּבֶת. מִשֶּׁגִּלְגְּלָה וּפְדָאַתָּה — חַיֶּבֶת. הִקְדִּישַׁתָּה עַד שֶׁלֹּא גִלְגְּלָה, וְגִלְגְּלָהּ הַגִּזְבָּר, וְאַחַר כָּךְ פְּדָאַתָּה — פְּטוּרָה, שֶׁבִּשְׁעַת חוֹבָתָהּ הָיְתָה פְטוּרָה.
[If] she consecrated her dough before she thoroughly mixed [it], and she redeemed it, it is obligated [in challah]. [If she consecrated the dough] after she thoroughly mixed [it] and she redeemed it, it is obligated [in challah]. [But if] she consecrated it before she thoroughly mixed [it], and the [Temple] treasurer mixed it, and later she redeemed it, it is exempt [from challah], because at the time of its [potential] liability it was exempt.
Challah3: 4
כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַמַּקְדִּישׁ פֵּרוֹתָיו עַד שֶׁלֹּא בָאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, וּפְדָאָן — חַיָּבִין. וּמִשֶּׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, וּפְדָאָן — חַיָּבִין. הִקְדִּישָׁן עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרוּ, וּגְמָרָן הַגִּזְבָּר, וְאַחַר כָּךְ פְּדָאָן — פְּטוּרִין, שֶׁבִּשְׁעַת חוֹבָתָן הָיוּ פְטוּרִין.
Similarly, [if] one consecrated his fruits before they reached the tithing stage, and redeemed them, they are obligated. [If he consecrated them] after they reached the tithing stage, and he redeemed them, they are obligated. [If] he consecrated them before they were finished, and the Temple clerk finished them, and afterward [the owner] redeemed them, they are exempt, since at the time of their [potential] liability they were exempt.
Challah3: 5
עוֹבֵד כּוֹכָבִים שֶׁנָּתַן לְיִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת לוֹ עִסָּה — פְּטוּרָה מִן הַחַלָּה. נְתָנָהּ לוֹ מַתָּנָה, עַד שֶׁלֹּא גִלְגֵּל — חַיָּב; וּמִשֶּׁגִּלְגֵּל — פָּטוּר.  הָעוֹשֶׂה עִסָּה עִם הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים, אִם אֵין בְּשֶׁל יִשְׂרָאֵל כְּשִׁעוּר חַלָּה — פְּטוּרָה מִן הַחַלָּה.
[If] a non-Jew gave [ingredients] to a Jew to make a dough for him, [it is] exempt from challah. [If] he gave it to him as a gift, [if] before he had thoroughly mixed [it], it is obligated [in challah]; but [if] after he had thoroughly mixed it, it is exempt.  [If] one makes a dough [together] with a non-Jew, if [the portion] of the Jew does not consist of the minimum measure for challah [liability], it is exempt from challah.
Challah3: 6
גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר וְהָיְתָה לוֹ עִסָּה, נַעֲשֵׂית עַד שֶׁלֹּא נִתְגַּיֵּר — פָּטוּר; וּמִשֶּׁנִּתְגַיֵּר — חַיָּב. וְאִם סָפֵק — חַיָּב, וְאֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ חֹמֶשׁ.  רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַקְּרִימָה בַתַּנּוּר.
[Regarding] a proselyte who converted and had a dough, [if] it was made before he converted, he is exempt [from having to separate challah]; but [if it was made] after he converted, he is obligated [to separate challah]. And if it is uncertain [when the dough was made], he is obligated [to separate challah]. But one is not liable on its account to [the penalty of] a “fifth.”  R' Akiva says: Everything follows the formation of a crust in the oven.
Challah3: 7
הָעוֹשֶׂה עִסָּה מִן הַחִטִּים וּמִן הָאֹרֶז, אִם יֶשׁ בָּהּ טַעַם דָּגָן — חַיֶּבֶת בַּחַלָּה, וְיוֹצֵא בָהּ אָדָם יְדֵי חוֹבָתוֹ בַפֶּסַח. וְאִם אֵין בָּהּ טַעַם דָּגָן — אֵינָהּ חַיֶּבֶת בַּחַלָּה, וְאֵין אָדָם יוֹצֵא בָהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ בַפֶּסַח.
[If] one makes a dough from wheat and rice, if it has the taste of grain, it is obligated in challah, and one can discharge his obligation on Pesach with it. But if it does not have the taste of grain, it is not obligated in challah, and one cannot discharge his obligation on Pesach with it.
Challah3: 8
הַנּוֹטֵל שְׂאֹר מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ עִסָּה שֶׁהוּרְמָה חַלָּתָהּ, אִם יֶשׁ לוֹ פַּרְנָסָה מִמָּקוֹם אַחֵר — מוֹצִיא לְפִי חֶשְׁבּוֹן; וְאִם לַאו — מוֹצִיא חַלָּה אַחַת עַל הַכֹּל.
[If] one takes sourdough from a dough whose challah has not been separated and places [it] into a dough whose challah has been separated, if he has a supply from elsewhere, he may separate [challah] proportionally; but if not, he must take one challah for the whole [dough].
Challah3: 9
כַּיּוֹצֵא בוֹ, זֵיתֵי מָסִיק שֶׁנִּתְעָרְבוּ עִם זֵיתֵי נִקּוּף, עִנְּבֵי בָצִיר עִם עִנְּבֵי עוֹלֵלוֹת, אִם יֶשׁ לוֹ פַרְנָסָה מִמָּקוֹם אַחֵר — מוֹצִיא לְפִי חֶשְׁבּוֹן. וְאִם לַאו — מוֹצִיא תְרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר לַכֹּל, וְהַשְּׁאָר מַעֲשֵׂר וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי לְפִי חֶשְׁבּוֹן.
Similarly, harvested olives that were mixed with gleaned olives, [or] harvested grapes [that were mixed] with oleilos grapes, if one has a supply from elsewhere, he may separate [tithes] proportionally. But if not, he must separate terumah and terumas maaser for the entire [mixture], and the remaining maaser rishon and maaser sheni proportionally.
Challah3: 10
הַנּוֹטֵל שְׂאֹר מֵעִסַּת חִטִּים וְנוֹתֵן לְתוֹךְ עִסַּת אֹרֶז, אִם יֶשׁ בָּהּ טַעַם דָּגָן — חַיֶּבֶת בַּחַלָּה; וְאִם לַאו — פְּטוּרָה. אִם כֵּן, לָמָה אָמְרוּ הַטֶּבֶל אוֹסֵר כָּל שֶׁהוּא? מִין בְּמִינוֹ; וְשֶׁלֹּא בְמִינוֹ — בְּנוֹתֵן טָעַם.
[If] one takes sourdough from a wheat dough and places [it] into a rice dough, if it has the taste of grain, it is obligated in challah; but if not, it is exempt. If so, regarding what did they say [that] tevel forbids [a mixture even] in minute concentration? A kind with its [like] kind; but with an unlike kind, [tevel prohibits only] when [it] imparts taste [to the mixture].
Challah4: 1
שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁעָשׂוּ שְׁנֵי קַבִּין, וְנָגְעוּ זֶה בָזֶה, אֲפִלּוּ הֵם מִמִּין אֶחָד, פְּטוּרִים. וּבִזְמַן שֶׁהֵם שֶׁל אִשָּׁה אַחַת, מִין בְּמִינוֹ — חַיָּב, וְשֶׁלֹּא בְמִינוֹ — פָּטוּר.
[If] two women made two kav [doughs], and they touched one another, even if they are of the same kind, they are exempt. But when they belong to one woman, a kind with its own kind is obligated, but with a different kind it is not obligated.
Challah4: 2
אֵיזֶה הוּא מִין בְּמִינוֹ? הַחִטִּים אֵינָן מִצְטָרְפוֹת עִם הַכֹּל, אֶלָּא עִם הַכֻּסְּמִין. הַשְּׂעוֹרִים מִצְטָרְפוֹת עִם הַכֹּל, חוּץ מִן הַחִטִּים. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: שְׁאָר הַמִּינִים מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה.
What is a kind with its own kind? Wheat does not combine with anything except with spelt. Barley combines with everything, except for wheat. R' Yochanan ben Nuri says: The other species combine with one another.