Playback Rate
Ma'aser Sheini 2:4-3:7
Ma'aser Sheini2: 4
כַּרְשִׁינֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי יֵאָכְלוּ צִמְחוֹנִים, וְנִכְנָסִים לִירוּשָׁלַיִם וְיוֹצְאִין. נִטְמְאוּ, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יִתְחַלְּקוּ לְעִסּוֹת; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יִפָּדוּ. וְשֶׁל תְּרוּמָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: שׁוֹרִין וְשָׁפִין בְּטָהֳרָה, וּמַאֲכִילִין בְּטֻמְאָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: שׁוֹרִין בְּטָהֳרָה, וְשָׁפִין וּמַאֲכִילִין בְּטֻמְאָה. שַׁמַּאי אוֹמֵר: יֵאָכְלוּ צָרִיד. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כָּל מַעֲשֵׂיהֶן בְּטֻמְאָה.
Bitter vetch of maaser sheni is eaten as shoots, and it may enter Jerusalem and leave. [If] it became tamei, R' Tarfon says: It is distributed into doughs; but the Sages say: It is redeemed. And [bitter vetch] of terumah, Beis Shammai say: We soak and pound it in taharah, but feed it in tumah. But Beis Hillel say: We soak it in taharah, but we pound and feed it in tumah. Shammai says: It is eaten dry. R' Akiva says: Everything done with it is [done] in tumah.
Ma'aser Sheini2: 5
מְעוֹת חֻלִּין וּמְעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁנִּתְפַּזְּרוּ, מַה שֶּׁלִּקֵּט, לִקֵּט לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַד שֶׁיַּשְׁלִים, וְהַשְּׁאָר חֻלִּין. אִם בָּלַל וְחָפַן, לְפִי חֶשְׁבּוֹן.
זֶה הַכְּלָל: הַמִּתְלַקְּטִים לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, וְהַנִּבְלָלִים לְפִי חֶשְׁבּוֹן.
Coins of chullin and coins of maaser sheni that became scattered, what he gathered, he gathered for maaser sheni until he completes [the total], and the rest is chullin. If [they fell in] a jumble and he scooped up handfuls, it is reckoned proportionately.
This is the rule: What is picked up [one at a time goes] to maaser sheni, and what is jumbled is reckoned proportionately.
Ma'aser Sheini2: 6
סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְשֶׁל חֻלִּין שֶׁנִּתְעָרְבוּ, מֵבִיא בְסֶלַע מָעוֹת, וְאוֹמֵר: ,,סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְכָל מָקוֹם שֶׁהִיא, מְחֻלֶּלֶת עַל הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ,” וּבוֹרֵר אֶת הַיָּפָה שֶׁבָּהּ וּמְחַלְּלָן עָלֶיהָ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ: מְחַלְּלִין כֶּסֶף עַל נְחֹשֶׁת מִדֹּחַק, וְלֹא שֶׁיִּתְקַיֵּם כֵּן; אֶלָּא חוֹזֵר וּמְחַלְּלָם עַל הַכֶּסֶף.
[If] a sela of maaser sheni and of chullin became mixed together, he brings a sela's worth of coins, and says: “The sela of maaser sheni, wherever it is, is deconsecrated on these coins,” and he selects the nicer in it and redeems them on it, for they said: One may deconsecrate silver on copper in exigencies, but not to retain it in this way; rather, he deconsecrates them again on silver.
Ma'aser Sheini2: 7
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: לֹא יַעֲשֶׂה אָדָם אֶת סְלָעָיו דִּינְרֵי זָהָב. וּבֵית הִלֵּל מַתִּירִין. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: אֲנִי עָשִׂיתִי לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל וּלְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אֶת כַּסְפָּן דִּינְרֵי זָהָב.
Beis Shammai say: A person may not change his sela coins into gold dinars. But Beis Hillel permit it. R' Akiva said: I made, for Rabban Gamliel and for R' Yehoshua, their silver into gold dinars.
Ma'aser Sheini2: 8
הַפּוֹרֵט סֶלַע מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: כָּל הַסֶּלַע מָעוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: שֶׁקֶל כֶּסֶף וְשֶׁקֶל מָעוֹת.
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֵין מְחַלְּלִין כֶּסֶף וּפֵרוֹת עַל הַכֶּסֶף, וַחֲכָמִים מַתִּירִים.
[If] one converts coins of maaser sheni into a sela, Beis Shammai say: Coins [for] an entire sela. But Beis Hillel say: A shekel's worth [of the copper into] silver and a shekel's worth [as] coins.
R' Meir says: We may not deconsecrate silver and produce onto silver, but the Sages permit [this].
Ma'aser Sheini2: 9
הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: כָּל הַסֶּלַע מָעוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: שֶׁקֶל כֶּסֶף וְשֶׁקֶל מָעוֹת. הַדָּנִין לִפְנֵי חֲכָמִים אוֹמְרִים: בִּשְׁלֹשָׁה דִינְרֵי כֶסֶף וְדִינָר מָעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: שְׁלֹשָׁה דִינָרִין כֶּסֶף וּרְבִיעִית מָעוֹת. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: אַרְבַּע אַסְפְּרֵי כֶסֶף. שַׁמַּאי אוֹמֵר: יַנִּיחֶנָּה בֶחָנוּת וְיֹאכַל כְּנֶגְדָּהּ.
[If] one changes a sela of maaser sheni in Jerusalem [into copper coins], Beis Shammai say: Coins for the entire sela. But Beis Hillel say: A shekel [of the sela in] silver and a shekel [in] coins. Those who debate before the Sages say: For three dinars [of the sela] silver and for [the remaining] dinar coins. R' Akiva says: Three dinars [of the sela] silver and the fourth [dinar] coins. R' Tarfon says: [For the fourth dinar he takes] four aspers of silver. Shammai says: He should leave it in the store and eat against it.
Ma'aser Sheini2: 10
מִי שֶׁהָיוּ מִקְצָת בָּנָיו טְמֵאִין וּמִקְצָתָן טְהוֹרִים, מֵנִיחַ אֶת הַסֶּלַע וְאוֹמֵר: ,,מַה שֶּׁהַטְּהוֹרִים שׁוֹתִים, סֶלַע זוֹ מְחֻלֶּלֶת עָלָיו”; נִמְצְאוּ טְהוֹרִים וּטְמֵאִים שׁוֹתִים מִכַּד אֶחָד.
One whose children, some were tamei and some were tahor, he sets down the sela coin and says: “What the tahor ones drink, this sela coin is deconsecrated upon that”; thus, the tahor ones and the tamei ones both drink from the same vessel.
Ma'aser Sheini3: 1
לֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ: ,,הַעַל אֶת הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ לִירוּשָׁלַיִם לְחַלֵּק”; אֶלָּא אוֹמֵר לוֹ: ,,הַעֲלֵם שֶׁנֹּאכְלֵם וְנִשְׁתֵּם בִּירוּשָׁלַיִם”. אֲבָל נוֹתְנִים זֶה לָזֶה מַתְּנַת חִנָּם.
A person should not say to his friend: “Bring up for me these fruits to Jerusalem, to divide”; rather, he says to him: “Bring them up for us to eat them and drink them [together] in Jerusalem.” But they may give to one another [as] a free gift.
Ma'aser Sheini3: 2
אֵין לוֹקְחִין תְּרוּמָה בְכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמַעֵט בַּאֲכִילָתוֹ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. אָמַר לָהֶם רַבִּי שִׁמְעוֹן: מָה אִם הֵקֵל בְּזִבְחֵי שְׁלָמִים שֶׁהוּא מְבִיאָן לִידֵי פִגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא, לֹא נָקֵל בִּתְרוּמָה? אָמְרוּ לוֹ: מָה אִם הֵקֵל בְּזִבְחֵי שְׁלָמִים שֶׁהֵן מֻתָּרִים לְזָרִים, נָקֵל בִּתְרוּמָה שֶׁהִיא אֲסוּרָה לְזָרִים?
One may not purchase terumah with money of maaser sheni, because he lessens its consumption. But R' Shimon permits. Said to them R' Shimon: If He was lenient with respect to shelamim offerings which leads to [prohibitions of] pigul, nosar, or tamei, shall we not be lenient with respect to terumah? They said to him: If He was lenient with respect to shelamim offerings which are permitted to non-Kohanim, shall we be lenient with respect to terumah, which is forbidden to non-Kohanim?
Ma'aser Sheini3: 3
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ מָעוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וְצָרִיךְ (לו) [לָהֶם], וְלַחֲבֵרוֹ פֵרוֹת, אוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹתֶיךָ”. נִמְצָא זֶה אוֹכֵל פֵּרוֹתָיו בְּטָהֳרָה, וְהַלָּה עוֹשֶׂה צָרְכּוֹ בִּמְעוֹתָיו. וְלֹא יֹאמַר כֵּן לְעַם הָאָרֶץ, אֶלָּא בִדְמַאי.
[If] someone had coins in Jerusalem and he needs them, and his friend has produce, he says to his friend: “These coins are hereby deconsecrated upon your produce.” It thus comes about that one eats his produce in taharah, while the other one makes use of his coins. But one should not say this to an am haaretz, except with demai.
Ma'aser Sheini3: 4
פֵּרוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וּמָעוֹת בַּמְּדִינָה, אוֹמֵר: ,,הֲרֵי הַמָּעוֹת הָהֵם מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹת הָאֵלּוּ”. מָעוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וּפֵרוֹת בַּמְּדִינָה, אוֹמֵר: ,,הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹת הָהֵם”, וּבִלְבַד שֶׁיַּעֲלוּ הַפֵּרוֹת וְיֵאָכְלוּ בִירוּשָׁלַיִם.
Produce in Jerusalem and coins in the province, he says: “Those coins are hereby deconsecrated upon this produce.” Coins in Jerusalem and fruits in the province, he says: “These coins are hereby deconsecrated upon that produce,” provided that the fruits are brought up and eaten in Jerusalem.
Ma'aser Sheini3: 5
מָעוֹת נִכְנָסוֹת לִירוּשָׁלַיִם וְיוֹצְאוֹת; וּפֵרוֹת נִכְנָסִין וְאֵינָן יוֹצְאִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף הַפֵּרוֹת נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין.
Coins enter Jerusalem and leave; produce enters but may not leave. Rabban Shimon ben Gamliel says: Even produce enters and leaves.
Ma'aser Sheini3: 6
פֵּרוֹת שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן וְעָבְרוּ בְתוֹךְ יְרוּשָׁלַיִם, יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶן וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וְשֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן: סַלֵּי עֲנָבִים לַגַּת וְסַלֵּי תְאֵנִים לַמֻּקְצֶה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה אוֹמֵר מִשֵּׁם רַבִּי יוֹסֵי: לֹא נֶחְלְקוּ בֵית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל עַל פֵּרוֹת שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, שֶׁיִּפָּדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. וְעַל מָה נֶחְלְקוּ? עַל פֵּרוֹת שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן, שֶׁבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. וְהַדְּמַאי נִכְנָס וְיוֹצֵא וְנִפְדֶּה.
Produce, the processing of which has been finished, that then passed through Jerusalem, its maaser sheni must be returned and eaten in Jerusalem. And [produce], the processing of which has not yet been finished: baskets of grapes for the winepress or baskets of figs for the drying area, Beis Shammai say: Its maaser sheni must be returned and eaten in Jerusalem. But Beis Hillel say: It may be redeemed and eaten any place. R' Shimon ben Yehudah says in the name of R' Yose: Beis Shammai and Beis Hillel did not disagree over produce, the processing of which was not finished, that its maaser sheni may be redeemed and eaten any place. Over what did they disagree? Over produce, the processing of which was finished, for Beis Shammai say: Its maaser sheni must be returned and eaten in Jerusalem. But Beis Hillel say: It may be redeemed and eaten any place. And demai may enter and leave and be redeemed.
Ma'aser Sheini3: 7
אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּפְנִים וְנוֹטֶה לַחוּץ, אוֹ עוֹמֵד בַּחוּץ וְנוֹטֶה לִפְנִים: מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים כְּלִפְנִים; מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ כְּלַחוּץ. בָּתֵּי הַבַּדִּים שֶׁפִּתְחֵיהֶן לִפְנִים וַחֲלָלָן לַחוּץ, אוֹ שֶׁפִּתְחֵיהֶן לַחוּץ וַחֲלָלָן לִפְנִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: הַכֹּל כְּלִפְנִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים כְּלִפְנִים; מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ כְּלַחוּץ.
A tree that stands inside but [its foliage] extends outside, or it stands outside but [its foliage] extends inside: from the wall and inwards is [treated] like inside; from the wall and outwards is [treated] like outside. Olive presses whose entrances are to the inside but whose interior is to the outside, or whose entrances are to the outside but whose interiors are to the inside, Beis Shammai say: It is all [treated] like inwards. But Beis Hillel say: From the wall and inwards is [treated] like inside; from the wall and outwards is [treated] like outside.
Suggestions

