Eruvin3: 1
בַּכֹּל מְעָרְבִין וּמִשְׁתַּתְּפִים, חוּץ מִן הַמַּיִם וּמִן הַמֶּלַח. וְהַכֹּל נִקָּח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר, חוּץ מִן הַמַּיִם וּמִן הַמֶּלַח. הַנּוֹדֵר מִן הַמָּזוֹן מֻתָּר בְּמַּיִם וּבְמֶלַח. מְעָרְבִין לְנָזִיר בְּיַיִן, וּלְיִשְׂרָאֵל בִּתְרוּמָה. סוּמְכוֹס אוֹמֵר: בּ֒חֻלִּין. וּלְכֹּהֵן בְּבֵית הַפְּרָס. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֲפִלּוּ בְּבֵית הַקְּבָרוֹת, מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לֵילֵךְ, לָחֹץ, וְלֶאֱכֹל.
Any [food] may be used to make an eruv or a shituf, except water and salt. Any [food] may be purchased with tithe funds, except water and salt. One who vowed to abstain from nourishment is permitted water and salt. One may make an eruv for a nazir with wine, or for an Israelite with terumah. Sumchos says: With non-terumah. For a Kohen in a beis-hapras. R’ Yehudah says: Even in a graveyard, because he may go, make a partition, and eat.
Eruvin3: 2
מְעָרְבִין בִּדְמַאי, וּבְמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ; וְהַכֹּהֲנִים — בְּחַלָּה וּבִתְרוּמָה. אֲבָל לֹא בְטֶבֶל, וְלֹא בְמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וְלֹא בְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ. הַשּׁוֹלֵחַ עֵרוּבוֹ בְיַד חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטֹן, אוֹ בְיַד מִי שֶׁאֵינוֹ מוֹדֶה בָעֵרוּב, אֵינוֹ עֵרוּב. וְאִם אָמַר לְאַחֵר לְקַבְּלוֹ מִמֶּנּוּ, הֲרֵי זֶה עֵרוּב.
We may make an eruv with demai, with first tithe whose terumah has been taken, and with second tithe or consecrated produce that were redeemed; and Kohanim — with challah or with terumah. But not with untithed produce, nor with first tithe whose terumah has not been taken, nor with second tithe or consecrated produce that were not redeemed. If one sends his eruv with a deaf-mute, a mentally deranged person, or a minor, or with someone who does not accept eruv, the eruv is not valid. But if he instructed another to receive it from him, the eruv is valid.
Eruvin3: 3
נְתָנוֹ בְאִילָן, לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים, אֵין עֵרוּבוֹ עֵרוּב; לְמַטָּה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים, עֵרוּבוֹ עֵרוּב. נְתָנוֹ בְּבוֹר, אֲפִלּוּ עָמֹק מֵאָה אַמָּה, עֵרוּבוֹ עֵרוּב. נְתָנוֹ בְרֹאשׁ הַקָּנֶה אוֹ בְרֹאשׁ הַקֻּנְדָּס, בִּזְמַן שֶׁהוּא תָלוּשׁ וְנָעוּץ, אֲפִלּוּ גָבוֹהַּ מֵאָה אַמָּה, הֲרֵי זֶה עֵרוּב. נְתָנוֹ בְמִגְדָּל וְאָבַד הַמַּפְתֵּחַ, הֲרֵי זֶה עֵרוּב. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אִם אֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁהַמַּפְתֵּחַ בִּמְקוֹמוֹ, אֵינוֹ עֵרוּב.
If he placed it on a tree, higher than ten fists, his eruv is not valid; below ten fists, his eruv is valid. If he placed it in a ditch, even a hundred cubits deep, his eruv is valid. If he put it atop a reed or atop a pole, so long as it is uprooted and is stuck [into the ground], even if it is a hundred cubits high, his eruv is valid. If he placed it in a locker and lost the key, the eruv is valid. R’ Eliezer says: If he does not know that the key is in its place, the eruv is not valid.
Eruvin3: 4
נִתְגַּלְגַּל חוּץ לַתְּחוּם, וְנָפַל עָלָיו גַּל, אוֹ נִשְׂרַף, אוֹ תְּרוּמָה וְנִטְמֵאת — מִבְּעוֹד יוֹם, אֵינוֹ עֵרוּב; מִשֶּׁחֲשֵׁכָה, הֲרֵי זֶה עֵרוּב. אִם סָפֵק — רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמְרִים: הֲרֵי זֶה חַמָּר גַּמָּל. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: סְפֵק עֵרוּב כָּשֵׁר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: אַבְטֻלְמוֹס הֵעִיד מִשּׁוּם חֲמִשָּׁה זְקֵנִים עַל סְפֵק עֵרוּב שֶׁכָּשֵׁר.
If it rolled beyond the techum, or a heap fell on it, or it burned, or [it was] terumah which became contaminated — if it was still day, the eruv is invalid; if after dark, the eruv is valid. If it is in doubt — R’ Meir and R’ Yehudah say: He is caught in between. R’ Yose and R’ Shimon say: A doubtful eruv is valid. Said R’ Yose: Avtulmos attested in the name of five sages that a doubtful eruv is valid.
Eruvin3: 5
מַתְנֶה אָדָם עַל עֵרוּבוֹ, וְאוֹמֵר: ,,אִם בָּאוּ עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים מִן הַמִּזְרָח, עֵרוּבִי לַמַּעֲרָב; מִן הַמַּעֲרָב, עֵרוּבִי לַמִּזְרָח; אִם בָּאוּ מִכָּאן וּמִכָּאן, לְמָקוֹם שֶׁאֶרְצֶה אֵלֵךְ; לֹא בָאוּ לֹא מִכָּאן וְלֹא מִכָּאן, הֲרֵינִי כִבְנֵי עִירִי.“ ,,אִם בָּא חָכָם מִן הַמִּזְרָח, עֵרוּבִי לַמִּזְרָח; מִן הַמַּעֲרָב, עֵרוּבִי לַמַּעֲרָב; בָּא לְכָאן וּלְכָאן, לְמָקוֹם שֶׁאֶרְצֶה אֵלֵךְ; לֹא לְכָאן וְלֹא לְכָאן, הֲרֵינִי כִבְנֵי עִירִי.“ רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן רַבּוֹ, הוֹלֵךְ אֵצֶל רַבּוֹ. וְאִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם רַבּוֹתָיו, לְמָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה יֵלֵךְ.
A person may attach a condition to his eruv and say, ‘‘If gentiles come from the east, my eruv is to the west; if from the west, my eruv is to the east; if they come from both directions, I shall go to the place I choose; if they do not come from either direc-tion, I am as my townspeople.’’ ‘‘If a scholar comes from the east, my eruv is to the east; from the west, my eruv is to the west; if one comes to here and [one comes] to there, I shall go to the place I choose; if to neither direction, I am as my townspeople.’’ R’ Yehudah says: If one of the scholars was his teacher, he must go to his teacher. But if both were his teachers, he may go to the place he chooses.
Eruvin3: 6
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יוֹם טוֹב הַסָּמוּךְ לְשַׁבָּת, בֵּין מִלְּפָנֶיהָ וּבֵין מִלְּאַחֲרֶיהָ, מְעָרֵב אָדָם שְׁנֵי עֵרוּבִין, וְאוֹמֵר: ,,עֵרוּבִי הָרִאשׁוֹן לַמִּזְרָח, וְהַשֵּׁנִי לַמַּעֲרָב“; ,,הָרִאשׁוֹן לַמַּעֲרָב, וְהַשֵּׁנִי לַמִּזְרָח“; ,,עֵרוּבִי הָרִאשׁוֹן, וְהַשֵּׁנִי כִּבְנֵי עִירִי“; ,,עֵרוּבִי הַשֵּׁנִי, וְהָרִאשׁוֹן כִבְנֵי עִירִי.“ וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מְעָרֵב לְרוּחַ אַחַת, אוֹ אֵינוֹ מְעָרֵב כָּל עִקָּר; אוֹ מְעָרֵב לִשְׁנֵי יָמִים, אוֹ אֵינוֹ מְעָרֵב כָּל עִקָּר. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? מוֹלִיכוֹ בָרִאשׁוֹן וּמַחְשִׁיךְ עָלָיו, וְנוֹטְלוֹ וּבָא לוֹ. בַּשֵּׁנִי, מַחְשִׁיךְ עָלָיו וְאוֹכְלוֹ. וְנִמְצָא מִשְׂתַּכֵּר בַּהֲלִיכָתוֹ וּמִשְׂתַּכֵּר בְּעֵרוּבוֹ. נֶאֱכַל בָּרִאשׁוֹן, עֵרוּבוֹ לָרִאשׁוֹן וְאֵינוֹ עֵרוּב לַשֵּׁנִי. אָמַר לָהֶם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: מוֹדִים אַתֶּם לִי שֶׁהֵן שְׁתֵּי קְדֻשּׁוֹת!
R’ Eliezer says: If Yom Tov adjoins the Sabbath either before it or after it — a person may make two eruvin and declare, ‘‘My eruv [for] the first is to the east and [for] the second to the west’‘; ‘‘[for] the first to the west and [for] the second to the east’’; ‘‘My eruv is [for] the first, but [for] the second I am as my townspeople’’; [or] ‘‘My eruv is [for] the second, but [for] the first I am as my townspeople.’’ But the Sages say: He makes an eruv to one direction or he makes no eruv at all; either he makes an eruv for both days or he makes no eruv at all. How should one proceed? He should take it on the first and stay with it until nightfall, then take it and go. On the second, he should stay with it until nightfall, then eat it. Thus he benefits in his walking [area], and he benefits from his eruv. If it was eaten on the first the eruv is valid for the first, but the eruv is not valid for the second. Said R’ Eliezer: [So] you agree with me that they are two [periods of] holiness!
Eruvin3: 7
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁהָיָה יָרֵא שֶׁמָּא תִתְעַבֵּר, מְעָרֵב אָדָם שְׁנֵי עֵרוּבִין וְאוֹמֵר: ,,עֵרוּבִי בָרִאשׁוֹן לַמִּזְרָח, וּבַשֵּׁנִי לַמַּעֲרָב“; ,,בָּרִאשׁוֹן לַמַּעֲרָב, וּבַשֵּׁנִי לַמִּזְרָח“; ,,עֵרוּבִי בָרִאשׁוֹן, וּבַשֵּׁנִי כִבְנֵי עִירִי“; ,,עֵרוּבִי בַשֵּׁנִי, וּבָרִאשׁוֹן כִּבְנֵי עִירִי.“ וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים.
R’ Yehudah says: [If before] Rosh Hashanah there was concern lest [Elul] be full, a person may make two eruvin and declare, ‘‘My eruv for the first is to the east, and for the second to the west’’; ‘‘For the first to the west, and for the second to the east’’; ‘‘My eruv is for the first, but for the second [I am] as my townspeople’’; [or] ‘‘My eruv is for the second, but for the first [I am] as my townspeople.’’ But the Sages did not agree with him.
Eruvin3: 8
וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: מַתְנֶה אָדָם עַל הַכַּלְכָּלָה בְיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן, וְאוֹכְלָהּ בַּשֵּׁנִי. וְכֵן בֵּיצָה שֶׁנּוֹלְדָה בָרִאשׁוֹן, תֵּאָכֵל בַּשֵּׁנִי. וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים.
Additionally, R’ Yehudah said: A person may stipulate a condition concerning a basket on the first day of Yom Tov and eat it on the second. And so also, an egg laid on the first may be eaten on the second. But the Sages did not agree with him.
Eruvin3: 9
רַבִּי דוֹסָא בֶּן הָרְכִּינַס אוֹמֵר: הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה בְּיוֹם טוֹב שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה אוֹמֵר: ,,הַחֲלִיצֵנוּ ה‘ אֱלֹהֵינוּ אֶת יוֹם רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה, אִם הַיּוֹם אִם לְמָחָר“; וּלְמָחָר הוּא אוֹמֵר: ,,אִם הַיּוֹם אִם אֶמֶשׁ.“ וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים.
R’ Dosa ben Harkinas says: He who leads the prayers on the Yom Tov of Rosh Hashanah says, ‘Fortify us, O HASHEM, our God, on this Rosh Chodesh, whether [it is] today or whether [it will be] tomorrow’’; and on the morrow he says,’’ . . . whether [it is] today or whether [it was] yesterday.’’ But the Sages did not agree with him.