Playback Rate
Eruvin 1:3-2:6
Eruvin1: 3
הַקּוֹרָה שֶׁאָמְרוּ — רְחָבָה כְּדֵי לְקַבֵּל אָרִיחַ; וְאָרִיחַ חֲצִי לְבֵנָה שֶׁל שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. דַּיָהּ לַקּוֹרָה שֶׁתְּהֵא רְחָבָה טֶפַח כְּדֵי לְקַבֵּל אָרִיחַ לְאָרְכּוֹ.
The crossbeam of which they spoke — it is wide [enough] to hold an ariach; an ariach is half a brick measuring three fists. It is sufficient for the crossbeam to be one fist wide to hold an ariach lengthwise.
Eruvin1: 4
רְחָבָה כְּדֵי לְקַבֵּל אָרִיחַ, וּבְרִיאָה כְּדֵי לְקַבֵּל אָרִיחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: רְחָבָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בְּרִיאָה.
Wide [enough] to hold an ariach and strong [enough] to hold an ariach. R’ Yehudah says: Wide, even if it is not strong.
Eruvin1: 5
הָיְתָה שֶׁל קַשׁ וְשֶׁל קָנִים, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא שֶׁל מַתֶּכֶת; עֲקֻמָּה, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא פְשׁוּטָה; עֲגֻלָּה, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא מְרֻבַּעַת.
כֹּל שֶׁיֵּשׁ בְּהֶקֵּפוֹ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, יֵשׁ בּוֹ רֹחַב טֶפַח.
If it was [made] of straw or of reeds, we view it as if it were [made] of metal; bent, we view it as if it were straight; rounded, we view it as if it were squared.
Anything which has a circumference of three fists has a diameter of one fist.
Eruvin1: 6
לְחָיַיִן שֶׁאָמְרוּ — גָּבְהָן עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְרָחְבָּן וְעָבְיָן כָּל שֶׁהוּא. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: רָחְבָּן שְׁלֹשָׁה טְפָחִים.
The poles of which they spoke — their height is ten fists, while their width and thickness are any size. R’ Yose says: Their width is three fists.
Eruvin1: 7
בַּכֹּל עוֹשִׂין לְחָיַיִן, אֲפִלּוּ בְדָבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ רוּחַ חַיִּים; וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר.
וּמְטַמֵּא מִשּׁוּם גּוֹלֵל; וְרַבִּי מֵאִיר מְטַהֵר.
וְכוֹתְבִין עָלָיו גִּטֵּי נָשִׁים; וְרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי פוֹסֵל.
We may use anything as poles, even a living being; but R’ Yose forbids [this].
And it transmits tumah-contamination as a tomb cover; but R’ Meir considers it uncontaminated.
And we may write bills of divorce on it; but R’ Yose HaGlili invalidates [it].
Eruvin1: 8
שַׁיָּרָא שֶׁחָנְתָה בְּבִקְעָה וְהִקִּיפוּהָ בִּכְלֵי בְהֵמָה — מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא גָדֵר גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְלֹא יִהְיוּ פְרָצוֹת יְתֵרוֹת עַל הַבִּנְיָן.
כָּל פִּרְצָה שֶׁהִיא כְעֶשֶׂר אַמּוֹת מֻתֶּרֶת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְפֶתַח; יָתֵר מִכָּאן אָסוּר:
A caravan which made camp in a valley and surrounded it with animal trappings — they may carry within it provided that the barricade is ten fists high, and the gaps do not exceed the walled portion.
Any gap which is ten cubits wide is permitted for it as an entrance; greater than this is prohibited.
Eruvin1: 9
מַקִּיפִין שְׁלֹשָׁה חֲבָלִים, זֶה לְמַעְלָה מִזֶּה וְזֶה לְמַעְלָה מִזֶּה, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא בֵּין חֶבֶל לַחֲבֵרוֹ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים.
שִׁעוּר חֲבָלִים וְעָבְיָן יָתֵר עַל טֶפַח, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא הַכֹּל עֲשָׂרָה טְפָחִים.
They may surround [the camp] with three ropes, one above the other, provided that there not be three fists between one rope and the other.
The thickness of the ropes is more than a fist, in order that the total should be ten fists.
Eruvin1: 10
מַקִּיפִין בְּקָּנִים, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא בֵין קָנֶה לַחֲבֵרוֹ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. בְּשַׁיָּרָא דִבְּרוּ — דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹא דִבְּרוּ בְשַׁיָּרָא אֶלָּא בַהֹוֶה.
כָּל מְחִיצָה שֶׁאֵינָהּ שֶׁל שְׁתִי וְשֶׁל עֵרֶב אֵינָהּ מְחִיצָה — דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֶחָד מִשְּׁנֵי דְבָרִים.
אַרְבָּעָה דְבָרִים פָּטְרוּ בְמַחֲנֶה: מְבִיאִין עֵצִים מִכָּל מָקוֹם; וּפְטוּרִים מֵרְחִיצַת יָדַיִם; וּמִדְּמַאי; וּמִלְּעָרֵב.
They may surround [the camp] with pickets, provided that [the space] between one picket and the other is not three fists. They spoke of a caravan — [these are] the words of R’ Yehudah. But the Sages say: They spoke of a caravan only because it is common.
Any partition not consisting of a warp and a weft is not [considered] a partition — [these are] the words of R’ Yose ben R’ Yehudah. But the Sages say: Either of the two.
Four obligations were waived in a camp: They may bring wood from any-where; they are exempt from washing hands; from demai; and from making an eruv.
Eruvin2: 1
עוֹשִׂין פַּסִּין לַבֵּירָאוֹת, אַרְבָּעָה דְיוּמְדִין נִרְאִין כִּשְׁמוֹנָה — דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: שְׁמוֹנָה נִרְאִין כִּשְׁנֵים עָשָׂר, אַרְבָּעָה דְיוּמְדִין וְאַרְבָּעָה פְשׁוּטִין.
גָּבְהָן עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְרָחְבָּן שִׁשָּׁה, וְעָבְיָן כָּל שֶׁהוּא; וּבֵינֵיהֶן כִּמְלֹא שְׁתֵּי רְבָקוֹת שֶׁל שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ בָּקָר — דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל אַרְבַּע אַרְבַּע.
קְשׁוּרוֹת וְלֹא מֻתָּרוֹת; אַחַת נִכְנֶסֶת וְאַחַת יוֹצֵאת.
They may erect slats around wells, four double-posts which seem like eight — [these are] the words of R’ Yehudah. R’ Meir says: Eight which seem like twelve, four double-posts and four single ones.
Their height [is] ten fists, their width six, and their thickness any size whatso-ever; and between them [is] the equivalent of two teams of three oxen each — [these are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: Four each.
Tied but not loose; one enters and one exits.
Eruvin2: 2
מֻתָּר לְהַקְרִיב לַבְּאֵר, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא פָרָה רֹאשָׁהּ וְרֻבָּהּ בִּפְנִים וְשׁוֹתָה.
מֻתָּר לְהַרְחִיק כָּל שֶׁהוּא, וּבִלְבַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּפַסִּין.
It is permitted to place [the slats] close to the well, provided that a cow has its head and most of its body within while drinking.
It is permitted to place [the slats] at any distance, provided one increases the slats.
Eruvin2: 3
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד בֵּית סָאתַיִם. אָמְרוּ לוֹ: לֹא אָמְרוּ בֵית סָאתַיִם אֶלָּא לְגִנָּה וּלְקַרְפֵּף. אֲבָל אִם הָיָה דִיר אוֹ סַחַר, אוֹ מֻקְצֶה אוֹ חָצֵר, אֲפִלּוּ בֵית חֲמֵשֶׁת כּוֹרִין, אֲפִלּוּ בֵית עֲשָׂרָה כוֹרִין, מֻתָּר. וּמֻתָּר לְהַרְחִיק כָּל שֶׁהוּא, וּבִלְבַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּפַּסִּין.
R’ Yehudah says: Until two beis-seah.
They said to him: ‘They did not state two beisseah except in regard to a garden or karpeif. But if it was a fold, a corral, a backyard or a courtyard, even five korin, even ten korin, it is permissible. And it is permitted to place [the slats] at any distance, provided one adds slats.’’
Eruvin2: 4
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הָיְתָה דֶרֶךְ הָרַבִּים מַפְסַקְתָּן, יְסַלְּקֶנָּה לַצְּדָדִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ צָרִיךְ.
אֶחָד בּוֹר הָרַבִּים, וּבְאֵר הָרַבִּים, וּבְאֵר הַיָחִיד, עוֹשִׂין לָהֶן פַּסִּין; אֲבָל לְבוֹר הַיָּחִיד, עוֹשִׂין לוֹ מְחִיצָה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים — דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא אוֹמֵר: אֵין עוֹשִׂין פַּסִּין אֶלָּא לִבְאֵר הָרַבִּים בִּלְבָד; וְלַשְּׁאָר, עוֹשִׂין חֲגוֹרָה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים.
R’ Yehudah says: If the general traffic passes between them, it must be diverted to the side. But the Sages say: It is unnecessary.
Whether a public cistern, a public well, or a private well — they may erect slats; but for a private cistern, they must erect a partition ten fists high — [these are] the words of R’ Akiva. R’ Yehudah ben Bava says: They may not erect slats except for a public well; but for the others, they must erect an enclosure ten fists high.
Eruvin2: 5
וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא: הַגִּנָּה וְהַקַּרְפֵּף שֶׁהֵן שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם עַל שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם מֻקֶּפֶת גָּדֵר גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים — מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא בָהּ שׁוֹמֵרָה, אוֹ בֵית דִּירָה, אוֹ שֶׁתְּהֵא סְמוּכָה לָעִיר.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֲפִלּוּ אֵין בָּהּ אֶלָּא בוֹר וְשִׁיחַ וּמְעָרָה, מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ.
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֲפִלּוּ אֵין בָּהּ אַחַת מִכָּל אֵלּוּ, מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא בָהּ שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם עַל שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אִם הָיָה אָרְכָּהּ יָתֵר עַל רָחְבָּהּ אֲפִלּוּ אַמָּה אַחַת, אֵין מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֲפִלּוּ אָרְכָּהּ פִּי שְׁנַיִם בְּרָחְבָּהּ, מְטַלְטְלִין בְּתוֹכָהּ.
Additionally, R’ Yehudah ben Bava said: A garden or a karpeif that is seventy cubits and a fraction by seventy cubits and a fraction and is enclosed by a fence ten fists high — we may carry within it, provided it contains a watchman’s hut, or a dwelling, or it is near a city.
R’ Yehudah says: Even if it contains only a cistern, a ditch or a cave, we may carry in it.
R’ Akiva says: Even if it contains none of these, one may carry within it, pro-vided that its area is seventy cubits and a fraction by seventy cubits and a fraction.
R’ Eliezer says: If its length exceeds its width by even one cubit, we may not carry in it.
R’ Yose says: Even if its length is double its width we may carry in it.
Eruvin2: 6
אָמַר רַבִּי אִלְעַאי: ,,שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: ,וַאֲפִלּוּ הִיא כְבֵית כּוֹר.‘ וְכֵן שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ: ,אַנְשֵׁי חָצֵר שֶׁשָּׁכַח אֶחָד מֵהֶן וְלֹא עֵרַב —
בֵּיתוֹ אָסוּר מִלְּהַכְנִיס וּמִלְּהוֹצִיא לוֹ, אֲבָל לָהֶם מֻתָּר.‘ וְכֵן שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ שֶׁיּוֹצְאִין בְּעַקְרַבְנִין בְּפֶּסַח. וְחִזַּרְתִּי עַל כָּל תַּלְמִידָיו וּבִקַּשְׁתִּי לִי חָבֵר, וְלֹא מָצָאתִי.“
Said R’ Ilai: ‘‘I have heard from R’ Eliezer: ‘Even if it is as a beis-kor.’ And I also heard from him: ‘If one of the residents of a courtyard forgot and did not participate in the eruv —
his house is forbidden to him with regard to bringing into it and taking out of it, but is permitted to them.’ And I also heard from him that one fulfills his obligation on Pesach with akravnin. But I made the rounds of all his students and sought corroboration, yet I did not find.’’
Suggestions

