Shabbos18: 1
מְפַנִּין אֲפִילּוּ אַרְבַּע וְחָמֵשׁ קֻפּוֹת שֶׁל תֶּבֶן וְשֶׁל תְּבוּאָה מִפְּנֵי הָאוֹרְחִים וּמִפְּנֵי בִטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ, אֲבָל לֹא אֶת הָאוֹצָר. מְפַנִּין תְּרוּמָה טְהוֹרָה; וּדְמַאי; וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְרוּמָתוֹ; וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ; וְהַתֻּרְמוֹס הַיָּבֵשׁ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכָל לָעֲנִיִּים: אֲבָל לֹא אֶת הַטֶּבֶל; וְלֹא מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ; וְלֹא אֶת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ; וְלֹא אֶת הַלּוּף; וְלֹא הַחַרְדָּל. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מַתִּיר בַּלּוּף, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכַל עוֹרְבִין.
We may clear away even four or five baskets of straw or of produce to make room for guests or to avoid curtailment of study, but not a storehouse. We may clear away terumah that is tahor; demai; first tithe whose terumah has been separated from it; second tithe and consecrated property that have been re-deemed; and dry lupine, because it is food for the poor. But [we may] not [clear away] untithed produce; nor first tithe whose terumah has not been separated [from it]; nor second tithe nor consecrated property that have not been redeemed; nor colocasia; nor mustard. Rabban Shimon ben Gamliel permits colocasia, since it is food for ravens.
Shabbos18: 2
חֲבִילֵי קַשׁ, וַחֲבִילֵי עֵצִים, וַחֲבִילֵי זְרָדִים, אִם הִתְקִינָן לְמַאֲכַל בְּהֵמָה, מְטַלְטְלִין אוֹתָן; וְאִם לָאו, אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן. כּוֹפִין אֶת הַסַּל לִפְנֵי הָאֶפְרוֹחִים כְּדֵי שֶׁיַּעֲלוּ וְיֵרְדוּ. תַּרְנְגֹלֶת שֶׁבָּרְחָה, דּוֹחִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתִּכָּנֵס. מְדַדִּין עֲגָלִין וּסְיָחִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. אִשָּׁה מְדַדָּה אֶת בְּנָהּ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁהוּא נוֹטֵל אַחַת וּמַנִּיחַ אַחַת; אֲבָל אִם הָיָה גוֹרֵר, אָסוּר.
Bundles of straw, bundles of twigs, and bundles of green branches, if we prepared them for animal feed, we may handle them; and if not, we may not handle them. We may invert a basket in front of chicks so that they may [use it to] climb up and down. A hen that has run away, we may push her until she enters. We may make calves and foals walk in a public domain. A woman may make her child walk. Said R’ Yehudah: When? At the time he raises one foot and puts down the other; but if he drags [his feet], it is prohibited.
Shabbos18: 3
אֵין מְיַלְּדִין אֶת הַבְּהֵמָה בְיוֹם טוֹב, אֲבָל מְסַעֲדִין. וּמְיַלְּדִין אֶת הָאִשָּׁה בַשַּׁבָּת; וְקוֹרִין לָהּ חֲכָמָה מִמָּקוֹם לְמָקוֹם; וּמְחַלְּלִין עָלֶיהָ אֶת הַשַּׁבָּת; וְקוֹשְׁרִין אֶת הַטַּבּוּר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף חוֹתְכִין. וְכָל צָרְכֵי מִילָה עוֹשִׂין בַּשַּׁבָּת.
We may not assist an animal in delivering its young on Yom Tov, but we may sup-port [it]. We may assist a woman in childbirth on the Sabbath; we may call a midwife from place to place for her; we may desecrate the Sabbath on her behalf; and we may tie the umbilical cord. R’ Yose says: we may even cut [it]. And all requirements of circumcision may be performed on the Sabbath.
Shabbos19: 1
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אִם לֹא הֵבִיא כְלִי מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מְבִיאוֹ בַשַּׁבָּת מְגֻלֶּה; וּבַסַּכָּנָה, מְכַסֵּהוּ עַל־פִּי עֵדִים. וְעוֹד אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: כּוֹרְתִין עֵצִים לַעֲשׂוֹת פֶּחָמִין וְלַעֲשׂוֹת כְּלִי בַרְזֶל. כְּלָל אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: כָּל מְלָאכָה שֶׁאֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָהּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת אֵינָהּ דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת; וְשֶׁאִי אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָהּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת, דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת.
R’ Eliezer says: If one did not bring an instrument [for circumcision] before the Sabbath, he should bring it on the Sabbath exposed; and in [times of] danger, he should cover it in the presence of witnesses. Furthermore, said R’ Eliezer: We may fell trees in order to make charcoal and to form an iron instrument. [But] R’ Akiva stated a rule: Any work that can be done before the Sabbath does not override the Sabbath; but [any work] that cannot be done before the Sab-bath does override the Sabbath.
Shabbos19: 2
עוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי מִילָה בַשַּׁבָּת: מוֹהֲלִין, וּפוֹרְעִין, וּמוֹצְצִין, וְנוֹתְנִין עָלֶיהָ אִסְפְּלָנִית וְכַמּוֹן. אִם לֹא שָׁחַק מֵעֶרֶב שַׁבָּת, לוֹעֵס בְּשִׁנָּיו וְנוֹתֵן. אִם לֹא טָרַף יַיִן וְשֶׁמֶן מֵעֶרֶב שַׁבָּת, יִנָּתֵן זֶה בְעַצְמוֹ וְזֶה בְעַצְמוֹ. וְאֵין עוֹשִׂין לָהּ חָלוּק לְכַתְּחִלָּה, אֲבָל כּוֹרֵךְ עָלֶיהָ סְמַרְטוּט. אִם לֹא הִתְקִין מֵעֶרֶב שַׁבָּת, כּוֹרֵךְ עַל אֶצְבָּעוֹ וּמֵבִיא, וַאֲפִלּוּ מֵחָצֵר אַחֶרֶת.
We may perform all the necessities of circumcision on the Sabbath: we may circumcise, uncover [the corona], draw [the blood], and place a bandage and cumin upon it. If he did not crush [the cumin] before the Sabbath, he may chew [it] with his teeth and apply [it]. If he did not vigorously mix wine and oil before the Sabbath, each one should be added [to the bowl] by itself. We may not fashion a shirtlike bandage for it, but one may wrap a piece of cloth around it. If he did not prepare [it] before the Sabbath, he may wrap [it] around his finger and bring [it], even from another courtyard.
Shabbos19: 3
מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בֵּין לִפְנֵי הַמִּילָה וּבֵין לְאַחַר הַמִּילָה; וּמְזַלְּפִין עָלָיו בַּיָּד, אֲבָל לֹא בִכְלִי. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים“. סָפֵק וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בְּאַנְדְּרוֹגִינוֹס.
We may bathe the infant both prior to the circumcision and following the circumcision; and we may sprinkle [water] upon him by hand, but not with a utensil. R’ Elazar ben Azariah says: We may bathe the infant on the third day [following the circumcision] when it occurs on the Sabbath, as it is said: And it came to pass on the third day, when they were in pain (Genesis 34:25). A questionable one or an androgyne, we may not violate the Sabbath on his behalf. R’ Yehudah, however, permits [it] in [the case of] an androgyne.
Shabbos19: 4
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי תִינוֹקוֹת, אֶחָד לָמוּל אַחַר הַשַּׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל אַחַר הַשַּׁבָּת בַּשַּׁבָּת, חַיָּב; אֶחָד לָמוּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאֶחָד לָמוּל בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וּמָל אֶת שֶׁל עֶרֶב שַׁבָּת בַּשַּׁבָּת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר.
One who had two infants, one to circumcise after the Sabbath and one to circumcise on the Sabbath, and he forgot and circumcised the one who was [to be circumcised] after the Sabbath on the Sabbath, he is liable; [if he had] one to circumcise before the Sabbath and one to circumcise on the Sabbath, and he forgot and circumcised the one who was [to be circumcised] before the Sabbath on the Sabbath, R’ Eliezer declares [him] liable for a sin offering. But R’ Yehoshua exempts [him].
Shabbos19: 5
קָטָן נִמּוֹל לִשְׁמוֹנָה, לְתִשְׁעָה, וְלַעֲשָׂרָה, וּלְאַחַד עָשָׂר, וְלִשְׁנֵים עָשָׁר, לֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. הָא כֵיצַד? כְּדַרְכּוֹ, לִשְׁמוֹנָה; נוֹלַד לְבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת, נִמּוֹל לְתִשְׁעָה; בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שֶׁל עֶרֶב שַׁבָּת, נִמּוֹל לַעֲשָׂרָה; יוֹם טוֹב לְאַחַר הַשַּׁבָּת, נִמּוֹל לְאַחַד עָשָׂר; שְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, נִמּוֹל לִשְׁנֵים עָשָׂר. קָטָן הַחוֹלֶה, אֵין מוֹהֲלִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּבְרִיא.
An infant may be circumcised [either] on the eight, ninth, tenth, eleventh, or twelfth [day], not earlier not later. How is this? In the normal course, [he is circumcised] on the eight; if he was born at twilight, he is circumcised on the ninth; [if he was born] at twilight on the eve of the Sabbath, he is circumcised on the tenth; [if] a festival [falls] after the Sabbath, he is circumcised on the eleventh; [in the case of] the two festival days of Rosh Hashanah, he is circumcised on the twelfth. A sick infant, we may not circumcise him until he recovers.
Shabbos19: 6
אֵלּוּ הֵן צִיצִין הַמְעַכְּבִין אֶת הַמִּילָה: בָּשָׂר הַחוֹפֶה אֶת רֹב הָעֲטָרָה. וְאֵינוֹ אוֹכֵל בִּתְרוּמָה. וְאִם הָיָה בַעַל בָּשָׂר, מְתַקְּנוֹ מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן. מָל וְלֹא פָרַע אֶת הַמִּילָה, כְּאִלּוּ לֹא מָל.
These are the shreds that invalidate the circumcision: flesh that covers the larger part of the corona. And he may not eat of terumah. If he was fleshy, he must rectify it for appearances’ sake. If he circumcised but did not expose the circumcision, it is as if he did not circumcise.
Shabbos20: 1
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְנוֹתְנִין לִתְלוּיָה בַשַּׁבָּת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין נוֹתְנִין לִתְלוּיָה בַשַּׁבָּת, אֲבָל נוֹתְנִין לִתְלוּיָה בְיוֹם טוֹב.
R’ Eliezer says: We may suspend a strainer on Yom Tov, and we may pour into a suspended one on the Sabbath. But the Sages say: We may not suspend a strainer on Yom Tov, nor may we pour into a suspended one on the Sabbath, but we may pour into a suspended one on Yom Tov.
Shabbos20: 2
נוֹתְנִין מַיִם עַל־גַּבֵּי הַשְּׁמָרִים בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצָּלוּ; וּמְסַנְּנִין אֶת הַיַּיִן בְּסוּדָרִין וּבִכְפִיפָה מִצְרִית; וְנוֹתְנִין בֵּיצָה בְּמִסְנֶנֶת שֶׁל חַרְדָּל. וְעוֹשִׂין אֵנוֹמְלִין בַּשַּׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּשַּׁבָּת. בְּכוֹס; בְּיוֹם טוֹב, בְּלָגִין; וּבַמּוֹעֵד, בְּחָבִית. רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: הַכֹּל לְפִי הָאוֹרְחִין.
We may pour water over wine-dregs so that they become clear; and we may filter wine through cloths or through a basket made of palm twigs; and we may put an egg into a mustard strainer. We may make a honeyed wine on the Sabbath. R’ Yehudah says: On the Sabbath [it may be made] in a cup; on Yom Tov [it may be made] in a bottle; and on [Chol] HaMoed, in a cask. [But] R’ Tzaddok says: Everything depends on [the number of] the guests.
Shabbos20: 3
אֵין שׁוֹרִין אֶת הַחִלְתִּית בְּפוֹשְׁרִין, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַחֹמֶץ. וְאֵין שׁוֹרִין אֶת הַכַּרְשִׁינִין וְלֹא שָׁפִין אוֹתָן, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַכְּבָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַכַּלְכָּלָה. אֵין כּוֹבְרִין אֶת הַתֶּבֶן בִּכְבָרָה, וְלֹא יִתְּנֶנּוּ עַל־גַּבֵּי מָקוֹם גָּבוֹהַּ בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּרֵד הַמּוֹץ; אֲבָל נוֹטֵל הוּא בִכְבָרָה וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הָאֵבוּס.
We may not soak asafetida in warm water, but one may put [it] into vinegar. We may not soak vetches nor rub them, but one may put [them] into a sieve or into a basket. We may not sift straw with a sieve, nor put it on a high place so that the chaff will drop; but one may take it up in a sieve and pour [it] into the feeding-trough.