Shabbos3: 2
תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוּהוּ בְקַשׁ וּבִגְבָבָא, לֹא יִתֵּן בֵּין מִתּוֹכוֹ בֵּין מֵעַל גַּבָּיו. כּוּפָּח שֶׁהִסִּיקוּהוּ בְקַשׁ וּבִגְבָבָא, הֲרֵי זֶה כְּכִירַיִם; בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים, הֲרֵי הוּא כְתַּנוּר.
An oven that was heated with straw or with stubble, one may neither place [food] in it nor on it. A single stove that was heated with straw or with stubble is like a double stove; with marc or with wood, it is like an oven.
Shabbos3: 3
אֵין נוֹתְנִין בֵּיצָה בְּצַד הַמֵּחַם בִּשְׁבִיל שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל, וְלֹא יַפְקִיעֶנָּה בְסוּדָרִין. וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. וְלֹא יַטְמִינֶנָּה בְחוֹל וּבַאֲבַק דְּרָכִים בִּשְׁבִיל שֶׁתִּצָּלֶה.
We may not place an egg beside a kettle for it to become slightly cooked, nor may one break it open upon [hot] scarves. But R’ Yose permits [this]. Nor may one cover it in sand or in the dust of the roads in order that it be roasted.
Shabbos3: 4
מַעֲשֶׂה שֶׁעָשׂוּ אַנְשֵׁי טְבֶרְיָא וְהֵבִיאוּ סִילוֹן שֶׁל צוֹנֵן לְתוֹךְ אַמָּה שֶׁל חַמִּין. אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים: ,,אִם בְּשַׁבָּת, כְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְשַׁבָּת, אֲסוּרִין בִּרְחִיצָה וּבִשְׁתִיָה; בְּיוֹם טוֹב, כְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְיוֹם טוֹב, אֲסוּרִין בִּרְחִיצָה וּמֻתָּרִין בִּשְׁתִיָּה.“ מֻלְיָאר הַגָּרוּף, שׁוֹתִין הֵימֶנּוּ בְשַׁבָּת. אַנְטִיכִי, אַף־עַל־פִּי שֶׁגְּרוּפָה, אֵין שׁוֹתִין מִמֶּנָּה.
[There was] an incident: The people of Tiberias ran a pipe of cold water through a canal of hot springs. The Sages said to them: ‘‘If [it was done] on the Sabbath, it is like hot water that was heated on the Sabbath, [namely,] it is forbidden for [both] bathing and drinking; [if it was done] on a festival, it is like hot water that was heated on a festi-val, [namely,] it is forbidden for bathing but permitted for drinking.’’ A miliarium that was cleared [of its coals], we may drink from it on the Sab-bath. An antichi, even if it was cleared, we may not drink from it.
Shabbos3: 5
הַמֵּחַם שֶׁפִּנָּהוּ, לֹא יִתֵּן לְתוֹכוֹ צוֹנֵן בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּחַמּוּ, אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְתוֹכוֹ אוֹ לְתוֹך הַכּוֹס כְּדֵי לְהַפְשִׁירָן. הָאִלְפָּס וְהַקְּדֵרָה שֶׁהֶעֱבִירָן מְרֻתָּחִין, לֹא יִתֵּן לְתוֹכָן תְּבָלִין, אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְתוֹך הַקְּעָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַתַּמְחוּי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לַכֹּל הוּא נוֹתֵן, חוּץ מִדָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ חֹמֶץ וְצִיר.
A kettle that was removed [from the fire], one may not add cold water to it to heat it up, but he may add to it, or into a [hot] cup to make it lukewarm. A sealed pot or an [ordinary] pot which was removed [from the fire] while boiling, one may not add spices to them, but he may add [spices] into a bowl or into a tureen. R’ Yehudah says: One may add [spices] to anything, except something con-taining vinegar or brine.
Shabbos3: 6
אֵין נוֹתְנִין כְּלִי תַחַת הַנֵּר לְקַבֵּל בּוֹ אֶת הַשֶּׁמֶן, וְאִם נוֹתְנוֹ מִבְּעוֹד יוֹם, מֻתָּר. וְאֵין נֵאוֹתִין מִמֶּנּוּ, לְפִי שֶׁאֵינוֹ מִן הַמּוּכָן. מְטַלְטְלִין נֵר חָדָשׁ, אֲבָל לֹא יָשָׁן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל הַנֵּרוֹת מְטַלְטְלִין, חוּץ מִן הַנֵּר הַדּוֹלֵק בְּשַׁבָּת. נוֹתְנִין כְּלִי תַחַת הַנֵּר לְקַבֵּל נִיצוֹצוֹת; וְלֹא יִתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְכַבֶּה.
We may not place a utensil under a lamp to catch the [dripping] oil, but if he places it while it is yet day, it is permissible. And we may not benefit from it, since it is not something prepared [for Sabbath use]. We may move a new lamp, but not an old one. R’ Shimon says: All lamps may be moved, except a lamp burning on the Sabbath. We may place a utensil under a lamp to catch sparks; but one may not place water in it, because he extinguishes [them].
Shabbos4: 1
בַּמֶּה טוֹמְנִין, וּבַמָּה אֵין טוֹמְנִין? אֵין טוֹמְנִין לֹא בְגֶפֶת, וְלֹא בְזֶבֶל, לֹא בְמֶלַח, וְלֹא בְסִיד, וְלֹא בְחוֹל, בֵּין לַחִים בֵּין יְבֵשִׁים; לֹא בְתֶבֶן, וְלֹא בְזַגִּים, וְלֹא בְמוֹכִים, וְלֹא בַעֲשָׂבִים, בִּזְמַן שֶׁהֵן לַחִים, אֲבָל טוֹמְנִין בָּהֶן כְּשֶׁהֵן יְבֵשִׁין. טוֹמְנִין בִּכְסוּת, וּבְפֵרוֹת, בְּכַנְפֵי יוֹנָה, וּבִנְסֹרֶת שֶׁל חָרָשִׁים, וּבִנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן דַּקָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר בְּדַקָּה וּמַתִּיר בְּגַסָּה.
With what may we insulate [hot food], and with what may we not insulate [them]? We may not insulate [them] neither with marc, nor with manure, nor with salt, nor with lime, nor with sand, either wet or dry; nor with straw, nor with grape skins, nor with flocking, nor with grasses, when they are moist, but we may insulate [hot food] with them when they are dry. We may insulate [hot food] with clothing, with produce, with pigeon feathers, with carpenters’ sawdust, or with fine flax combings. R’ Yehudah prohibits fine [combings] but permits coarse [combings].
Shabbos4: 2
טוֹמְנִין בִּשְׁלָחִין, וּמְטַלְטְלִין אוֹתָן; בְּגִזֵּי צֶמֶר, וְאֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה? נוֹטֵל אֶת הַכִּסּוּי, וְהֵן נוֹפְלוֹת. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: קֻפָּה מַטֶּה עַל צִדָּהּ וְנוֹטֵל, שֶׁמָּא יִטֹּל וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַחֲזִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: נוֹטֵל וּמַחֲזִיר. לֹא כִסָּהוּ מִבְּעוֹד יוֹם, לֹא יְכַסֶּנּוּ מִשֶּׁתֶּחְשָׁךְ. כִּסָּהוּ וְנִתְגַּלָּה, מֻתָּר לְכַסּוֹתוֹ. מְמַלֵּא אֶת הַקִּתּוֹן וְנוֹתֵן לְתַחַת הַכַּר אוֹ תַחַת הַכֶּסֶת.
We may insulate [hot food] with pelts, and we may move them; with wool shearings, but we may not move them. What should one do? He removes the lid, and they fall. R’ Elazar ben Azaryah says: He tilts the box on its side and removes [the food], lest he remove [the pot] and be unable to replace [it]. But, the Sages say: He may remove [it] and replace [it]. If he did not cover it when it was yet day, he may not cover it after dark. If he covered it and it became uncovered, he may cover it. One may fill a bottle and place it under a cushion or under a bolster.
Shabbos5: 1
בַּמֶּה בְהֵמָה יוֹצְאָה, וּבַמָּה אֵינָהּ יוֹצְאָה? יוֹצֵא הַגָּמָל בְּאַפְסָר, וְנָאקָה בַחֲטָם, וְלֻבְדְּקִיס בִּפְרֻמְבְּיָא, וְסוּס בְּשֵׁיר; וְכָל בַּעֲלֵי הַשֵּׁיר יוֹצְאִים בְּשֵׁיר, וְנִמְשָׁכִים בְּשֵׁיר, וּמַזִּין עֲלֵיהֶם וְטוֹבְלִין בִּמְקוֹמָן.
With what may an animal go out, and with what may it not go out? A camel may go out with a curb, a dromedary with a nose ring, a Libyan ass with a bit, a horse with a neck chain; and all that wear a neck chain may go out with a neck chain, and may be pulled with a neck chain, and we may sprinkle upon them and immerse them in their place.
Shabbos5: 2
חֲמוֹר יוֹצֵא בְמַרְדַּעַת בִּזְמַן שֶׁהִיא קְשׁוּרָה לוֹ. זְכָרִים יוֹצְאִין לְבוּבִין. רְחֵלוֹת יוֹצְאוֹת שְׁחוּזוֹת, כְּבוּלוֹת, וּכְבוּנוֹת. הָעִזִּים יוֹצְאוֹת צְרוּרוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר בְּכֻלָּן, חוּץ מִן הָרְחֵלִין הַכְּבוּנוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הָעִזִּים יוֹצְאוֹת צְרוּרוֹת לְיַבֵּשׁ, אֲבָל לֹא לֶחָלָב.
A donkey may go out with a saddlecloth when it is tied to it. Rams may go out strapped. Ewes may go out exposed, tied, or covered up. She-goats may go out [with their udders] tied. R’ Yose forbids all of them, except the ewes covered up. R’ Yehudah says: She-goats may go out [with their udders] tied to dry up, but not for the milk.
Shabbos5: 3
וּבַמָּה אֵינָהּ יוֹצְאָה? לֹא יֵצֵא גָמָל בִּמְטוּטֶלֶת, לֹא עָקוּד, וְלֹא רָגוּל; וְכֵן שְׁאָר כָּל הַבְּהֵמוֹת. לֹא יִקְשׁוֹר גְּמַלִּים זֶה בָּזֶה וְיִמְשֹׁךְ, אֲבָל מַכְנִיס חֲבָלִים לְתוֹךְ יָדוֹ וְיִמְשֹׁךְ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִכְרֹךְ.
And with what may it not go out? A camel may not go out with a patch on its tail, nor with its forelegs and hind legs chained together, nor with its foreleg bent back to the shoulder; and so [it is] with all other animals. One may not tie camels to one an-other and lead them, but he may gather ropes into his hand and lead them, provided he does not wind [the ropes one around the other].
Shabbos5: 4
אֵין חֲמוֹר יוֹצֵא בְמַרְדַּעַת בִּזְמַן שֶׁאֵינָהּ קְשׁוּרָה לוֹ; וְלֹא בְזוּג אַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָקוּק; וְלֹא בְסֻלָּם שֶׁבְּצַוָּארוֹ; וְלֹא בִרְצוּעָה שֶׁבְּרַגְלוֹ. וְאֵין הַתַּרְנְגוֹלִין יוֹצְאִין בְּחוּטִין, וְלֹא בִרְצוּעוֹת שֶׁבְּרַגְלֵיהֶם. וְאֵין הַזְּכָרִים יוֹצְאִין בַּעֲגָלָה שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה שֶׁלָּהֶן. וְאֵין הָרְחֵלִים יוֹצְאוֹת חֲנוּנוֹת. וְאֵין הָעֵגֶל יוֹצֵא בְגִימוֹן; וְלֹא פָרָה בְעוֹר הַקֻּפָּד, וְלֹא בִרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרנֶיהָ. פָּרָתוֹ שֶׁל רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה הָיְתָה יוֹצְאָה בִרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרְנֶיהָ, שֶׁלֹּא בִרְצוֹן חֲכָמִים.
A donkey may not go out with a saddlecloth when it is not tied to it; nor with a bell even if it is plugged; nor with a ladder on its neck; nor with a strap on its leg. Chickens may not go out with cords, nor with straps on their legs. Rams may not go out with a wagonette under their fat tail. Ewes may not go out with henna chips in their nose. A calf may not go out with a little yoke, nor a cow with a hedgehog skin, nor with a strap between her horns. R’ Elazar ben Azaryah’s cow used to go out with a strap between her horns, without the consent of the Sages.