Bikkurim2: 11
כֵּיצַד אֵינוֹ שָׁוֶה לֹא לַחַיָּה וְלֹא לַבְּהֵמָה? אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם עִם הַחַיָּה וְעִם הַבְּהֵמָה.  הַכּוֹתֵב חַיָּתוֹ וּבְהֶמְתּוֹ לִבְנוֹ, לֹא כָתַב לוֹ אֶת הַכּוֹי.  אִם אָמַר: ,,הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁזֶּה חַיָּה” אוֹ: ,,בְהֵמָה”, הֲרֵי הוּא נָזִיר.  וּשְׁאָר כָּל דְּרָכָיו שָׁוִים לַחַיָּה וְלַבְּהֵמָה; וְטָעוּן שְׁחִיטָה כָּזֶה וְכָזֶה; וּמְטַמֵּא מִשּׁוּם נְבֵלָה וּמִשּׁוּם אֵבֶר מִן הַחַי כָּזֶה וְכָזֶה.
In what way is [the koy] equal neither to a wild animal nor to a domestic animal? It is forbidden because of kilayim with a wild animal and with a domestic animal.  One who writes his wild animal and his domestic animal to his son has not written him the koy.  If one said: “I am a nazir [on the condition] that this is a wild animal” or “a domestic animal,” he is a nazir.  And all the rest of its ways are equal to wild animals and domestic animals; it requires shechitah-slaughtering like this and like that; and it contaminates as neveilah and as a limb from a living creature, like this and like that.
Bikkurim3: 1
כֵּיצַד מַפְרִישִׁין הַבִּכּוּרִים? יוֹרֵד אָדָם בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ וְרוֹאֶה תְאֵנָה שֶׁבִּכְּרָה, אֶשְׁכּוֹל שֶׁבִּכֵּר, רִמּוֹן שֶׁבִּכֵּר — קוֹשְׁרוֹ בְגֶמִי, וְאוֹמֵר: ,,הֲרֵי אֵלּוּ בִּכּוּרִים”.  וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אַף עַל פִּי כֵן, חוֹזֵר וְקוֹרֵא אוֹתָם בִּכּוּרִים מֵאַחַר שֶׁיִּתָּלְשׁוּ מִן הַקַּרְקַע.
How do we set aside bikkurim? A person goes down into his field and sees a fig that has emerged, a cluster [of grapes] that has emerged [or] a pomegranate that has emerged, he ties it with a reed, and he says: “These are bikkurim.”  R' Shimon says: Nevertheless, he must again declare them bikkurim after they are picked from the ground.
Bikkurim3: 2
כֵּיצַד מַעֲלִין אֶת הַבִּכּוּרִים? כָּל הָעֲיָרוֹת שֶׁבַּמַּעֲמָד מִתְכַּנְּסוֹת לָעִיר שֶׁל מַעֲמָד.  וְלָנִין בִּרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, וְלֹא הָיוּ נִכְנָסִין לַבָּתִּים. וְלַמַּשְׁכִּים הָיָה הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר: ,,קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן אֶל (בֵּית) ה' אֱלֹהֵינוּ”.
How do we bring the bikkurim up [to the Beis HaMikdash]? All the [people of the] cities in the maamad gather in the city of the maamad.  They stay overnight in the town square and they would not enter the houses.  And in the morning, the appointee would say, “Let us rise and ascend to Zion, to [the House of] Hashem our God” (Jeremiah 31:5).
Bikkurim3: 3
הַקְּרוֹבִים מְבִיאִים הַתְּאֵנִים וְהָעֲנָבִים, וְהָרְחוֹקִים מְבִיאִים גְּרוֹגָרוֹת וְצִמּוּקִים.  וְהַשּׁוֹר הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְקַרְנָיו מְצֻפּוֹת זָהָב, וַעֲטָרָה שֶׁל זַיִת בְּרֹאשׁוֹ.  הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם, עַד שֶׁמַּגִּיעִים קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם. הִגִּיעוּ קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם — שָׁלְחוּ לִפְנֵיהֶם, וְעִטְּרוּ אֶת בִּכּוּרֵיהֶם.  הַפַּחוֹת, הַסְּגָנִים וְהַגִּזְבָּרִים יוֹצְאִים לִקְרָאתָם; לְפִי כְבוֹד הַנִּכְנָסִים הָיוּ יוֹצְאִים.  וְכָל בַּעֲלֵי אֻמָּנִיּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹמְדִים לִפְנֵיהֶם וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָם: ,,אַחֵינוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם פְּלוֹנִי, בָּאתֶם לְשָׁלוֹם”.
The near ones bring [fresh] figs and grapes, while the far ones bring dried figs and raisins.  And the ox walks ahead of them, and his horns are overlaid with gold, and a wreath of olive [branches] is on his head.  The flute plays before them, until they reach close to Jerusalem.  When they reached close to Jerusalem, they sent [messengers] ahead of them, and they adorned their bikkurim.  The princes, the leaders, and the treasurers go out to greet them. according to the honor of those entering they would go out [to greet them].  And all the craftsmen of Jerusalem stand up before them and inquire into their welfare: “Our brethren, the people of such and such a place, have you arrived in peace?”
Bikkurim3: 4
הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם עַד שֶׁמַּגִּיעִין לְהַר הַבַּיִת, הִגִּיעוּ לְהַר הַבַּיִת, אֲפִלּוּ אַגְרִיפַּס הַמֶּלֶךְ נוֹטֵל הַסַּל עַל כְּתֵפוֹ וְנִכְנָס, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לָעֲזָרָה. הִגִּיעַ לָעֲזָרָה, וְדִבְּרוּ הַלְוִיִּם בַּשִּׁיר: ,,אֲרוֹמִמְךָ ה' כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי”.
The flute plays ahead of them until they reach the Temple Mount. When they reach the Temple Mount, even King Agrippas takes the basket on his shoulder and enters, until he reaches the [Temple] Courtyard. When he reaches the Courtyard, the Leviim break out in song: “I will exalt You, O Hashem, for You have uplifted me and You have not let my enemies rejoice over me” (Psalms 30:2).
Bikkurim3: 5
הַגּוֹזָלוֹת שֶׁעַל גַּבֵּי הַסַּלִּים הָיוּ עוֹלוֹת, וּמַה שֶּׁבְּיָדָם — נוֹתְנִים לַכֹּהֲנִים.
The young birds which were on the baskets were olah-offerings, and that which was in their hands, they gave to the Kohanim.
Bikkurim3: 6
עוֹדֵהוּ הַסַּל עַל כְּתֵפוֹ — קוֹרֵא מֵ,,הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה' אֱלֹהֶיךָ” עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד ,,אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי”.  הִגִּיעַ לַ,,אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי” — מוֹרִיד הַסַּל מֵעַל כְּתֵפוֹ וְאוֹחֲזוֹ בְשִׂפְתוֹתָיו, וְכֹהֵן מַנִּיחַ יָדוֹ תַחְתָּיו וּמְנִיפוֹ, וְקוֹרֵא מֵ,,אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי” עַד שֶׁהוּא גוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה, וּמַנִּיחוֹ בְצַד הַמִּזְבֵּחַ, וְהִשְׁתַּחֲוָה וְיָצָא.
While the basket is still on his shoulder, he reads from “I have declared today to Hashem your God” until he finishes the whole section. R' Yehudah says: [He reads only] until (Deuteronomy 26:5): “An Aramean planned to destroy my father.”  When he reaches “an Aramean planned to destroy my father,” he lowers the basket from his shoulder and holds it from its rim, and a Kohen places his hand under it and waves it.  And he reads from “an Aramean [planned to] destroy my father” until he finishes the whole section.  And he places it on the side of the Altar, and he bows and leaves.
Bikkurim3: 7
בָּרִאשׁוֹנָה, כָּל מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לִקְרוֹת — קוֹרֵא, וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִקְרוֹת — מַקְרִין אוֹתוֹ. נִמְנְעוּ מִלְּהָבִיא.  הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מַקְרִין אֶת מִי שֶׁיּוֹדֵעַ וְאֶת מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ.
Originally, whoever knew how to read would read [himself], and whoever did not know how to read, they would dictate to him. They [who could not read] refrained from bringing [bikkurim].  They [the Sages] enacted that they should dictate to one who knows how to read and to one who does not know how to read.
Bikkurim3: 8
הָעֲשִׁירִים מְבִיאִים בִּכּוּרֵיהֶם בִּקְלָתוֹת שֶׁל כֶּסֶף וְשֶׁל זָהָב, וְהָעֲנִיִּים מְבִיאִין אוֹתָם בְּסַלֵּי נְצָרִים שֶׁל עֲרָבָה קְלוּפָה, וְהַסַּלִּים וְהַבִּכּוּרִים נִתָּנִין לַכֹּהֲנִים.
The wealthy bring their bikkurim in baskets of silver and gold, and the poor bring them in baskets of peeled willow branches, and the baskets and the bikkurim are given to the Kohanim.
Bikkurim3: 9
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס אוֹמֵר: מְעַטְּרִין אֶת הַבִּכּוּרִים חוּץ מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים.  רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין מְעַטְּרִין אֶת הַבִּכּוּרִים אֶלָּא מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים.
R' Shimon ben Nannas says: We may adorn the bikkurim [with fruit] other than of the Seven Species.  R' Akiva says: We may not adorn the bikkurim other than [with fruit] of the Seven Species.
Bikkurim3: 10
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שָׁלֹשׁ מִדּוֹת בַּבִּכּוּרִים: הַבִּכּוּרִים, וְתוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים, וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים.  תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים — מִין בְּמִינוֹ. וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים — מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ.  תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים — נֶאֱכֶלֶת בְּטָהֳרָה, וּפְטוּרָה מִן הַדְּמַאי; וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים — חַיָּב בַּדְּמַאי.
R' Shimon says: There are three levels of bikkurim —- the [primary] bikkurim, the supplement to the bikkurim, and the “crown” of the bikkurim.  The supplement to the bikkurim are [fruit] of the same kind, while the “crown” of the bikkurim are [fruit] of a different kind.  The supplement to the bikkurim is eaten in taharah and is exempt from demai; the “crown” of the bikkurim is liable to demai.
Bikkurim3: 11
אֵימָתַי אָמְרוּ תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים כַּבִּכּוּרִים? בִּזְמַן שֶׁהִיא בָאָה מִן הָאָרֶץ; וְאִם אֵינָהּ בָּאָה מִן הָאָרֶץ — אֵינָהּ כַּבִּכּוּרִים.
When did they say [that] the supplement to the bikkurim is like the primary bikku-rim? When it comes from the Land; but if it does not come from the Land, it is not like the primary bikkurim.
Bikkurim3: 12
לְמָה אָמְרוּ הַבִּכּוּרִים כְּנִכְסֵי כֹהֵן? שֶׁהוּא קוֹנֶה מֵהֶם עֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה. וּבַעַל חוֹב נוֹטְלָן בְּחוֹבוֹ, וְהָאִשָּׁה בִכְתֻבָּתָהּ, כְּסֵפֶר תּוֹרָה. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין נוֹתְנִין אוֹתָם אֶלָּא לְחָבֵר בְּטוֹבָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: נוֹתְנִין אוֹתָם לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר, וְהֵם מְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶם, כְּקָדְשֵׁי הַמִּקְדָּשׁ.
In regard to what did they say that the bikkurim are the property of the Kohen? In that he acquires with them slaves, land, and nonkosher animals. And a creditor takes them for his debt, and the woman for her mar- riage contract, like a Torah scroll. And R' Yehudah says: We may not give them other than to a chaver “betovah.” But the Sages say: We give them to the men of the watch, and they divide [the bikkurim] among themselves, like the holy things of the Beis HaMikdash.
Bikkurim4: 1
תַּנְיָא: אַנְדְּרוֹגִינוֹס, יֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לָאֲנָשִׁים, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לַנָּשִׁים, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לָאֲנָשִׁים וְלַנָּשִׁים, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה לֹא לָאֲנָשִׁים וְלֹא לַנָּשִׁים.
It was taught in a Baraisa: An Androgyne has ways in which he is equal to men, has ways in which he is equal to women, has ways in which he is equal to both men and women, and has ways in which he is equal neither to men nor to women.
Bikkurim4: 2
שָׁוֶה לָאֲנָשִׁים כֵּיצַד? מִטַּמֵּא בְלֹבֶן, כָּאֲנָשִׁים; וְנוֹשֵׂא אֲבָל לֹא נִשָּׂא, כָּאֲנָשִׁים; וְאֵינוֹ מִתְיַחֵד עִם הַנָּשִׁים, כָּאֲנָשִׁים; וְאֵינוֹ נִזּוֹן עִם הַבָּנוֹת, כָּאֲנָשִׁים; וְאֵינוֹ נֶעֱטָף, וּמְסַפֵּר כָּאֲנָשִׁים; וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא לְמֵתִים, וְחַיָּב בְּבַל תַּקִיף וּבְבַל תַּשְׁחִית, כָּאֲנָשִׁים; וְחַיָּב בְּכָל מִצְוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה, כָּאֲנָשִׁים.
In which [ways] is [the androgyne] equal to men? He becomes tamei with [his] white [emission], like men; he may marry [a woman] but may not be married [to a man], like men; he may not be in seclusion with women, like men; he is not supported with the daughters, like men; he does not enwrap his head, and he grooms himself like men; he may not become tamei to dead bodies, he is obligated [to heed the prohibitions regarding] not rounding [the corners of one's head] and not destroying [the corners of one's beard] like men; and he is obligated in all of the commandments which are said in the Torah, like men.
Bikkurim4: 3
שָׁוֶה לַנָּשִׁים כֵּיצַד? מִטַּמֵּא בְאֹדֶם, כַּנָּשִׁים; וְאֵינוֹ מִתְיַחֵד עִם הָאֲנָשִׁים, כַּנָּשִׁים; וְאֵינוֹ זוֹקֵק לְיִבּוּם, כַּנָּשִׁים; וְאֵינוֹ חוֹלֵק עִם הַבָּנִים, וְאֵינוֹ חוֹלֵק בְּקָדְשֵׁי הַמִּקְדָשׁ, כַּנָּשִׁים; וּפָסוּל לְכָל עֵדוּת שֶׁבַּתּוֹרָה, כַּנָּשִׁים; וְאֵינוֹ נִבְעָל בַּעֲבֵרָה, כַּנָּשִׁים; וּפָסוּל מִן הַכְּהֻנָּה, כַּנָּשִׁים.
[In] which [ways] is [the androgyne] equal to women? He becomes tamei with [his] red [emission], like women; he may not be in seclusion with men, like women; he does not necessitate yibum, like women; he does not receive a portion [of an inheritance] with the sons, like women; he does not receive a portion in the holy things of the Beis HaMikdash, like women; he is disqualified from all testimonies of the Torah, like women; it is forbidden to cohabit with him in [cases of] prohibited relations, like women; and he [would become] disqualified from eating terumah, like women.
Bikkurim4: 4
שָׁוֶה לָאֲנָשִׁים וְלַנָּשִׁים כֵּיצַד? [חַיָּב עַל נִזְקוֹ, כְּאִישׁ וְאִשָּׁה;] וְחַיָּב בְּכָל הַנִּזָּקִין, כְּאִישׁ וְאִשָּׁה; וְהַהוֹרְגוֹ, בְמֵזִיד — נֶהֱרָג, בְּשׁוֹגֵג — גּוֹלֶה לְעָרֵי מִקְלָט, וְאִמּוֹ יוֹשֶׁבֶת עָלָיו דַּם טֹהַר, כָּאֲנָשִׁים וְכַנָּשִׁים. וְנוֹחֵל בְּקָדְשֵׁי הַגְּבוּל, כָּאֲנָשִׁים וְכַנָּשִׁים; וְהָאוֹמֵר: ,,הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁזֶּה אִישׁ וְאִשָּׁה” — הֲרֵי זֶה נָזִיר.
[In] which [ways] is [the androgyne] similar to men and to women? [One is liable for damaging him, as for a man or a woman;] He is liable for damages, like men and like women; one who kills him intentionally is put to death; unintentionally, is exiled to [one of] the cities of refuge, and his mother sits upon [his birth the period of] tahor blood, like men and like women; and she brings [upon his birth] an offering, like men and like women; he receives a portion in “holy things of the borders,” like men and like women; and one who says, “I am a nazir that this [androgyne] is a man and a woman,” he is a nazir.
Bikkurim4: 5
אֵינוֹ שָׁוֶה לֹא לָאֲנָשִׁים וְלֹא לַנָּשִׁים כֵּיצַד? אֵין חַיָּבִין עַל טֻמְאָתוֹ, וְאֵין שׂוֹרְפִין עַל טֻמְאָתוֹ, וְאֵינוֹ נֶעֱרָךְ, לֹא כָאֲנָשִׁים וְלֹא כַנָּשִׁים; וְאֵינוֹ נִמְכָּר בְּעֶבֶד עִבְרִי, לֹא כָאֲנָשִׁים וְלֹא כַנָּשִׁים; וְאִם אָמַר: ,,הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁאֵין זֶה אִישׁ וְאִשָּׁה” — הֲרֵי זֶה נָזִיר.  רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַנְדְּרוֹגִינוֹס — בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ, וְלֹא הִכְרִיעוּ בוֹ חֲכָמִים אִם אִישׁ אִם אִשָּׁה. אֲבָל טוּמְטוּם — אֵינוֹ כֵן, אֶלָּא סָפֵק אִישׁ, סָפֵק אִשָּׁה.
[In] which [ways] is [the androgyne] not equal to men nor to women? They are not liable due to his tumah, they do not burn [terumah] on his tumah, and he cannot be the subject of an erech vow, not like men and not like women; he cannot be sold as a Hebrew slave, neither like men nor like women; and if [one] says, “I am a nazir that this [androgyne] is not a man and a not a woman,” he is a nazir.  R' Yose says: An androgyne is a creature unto it- self and the Sages could not decide whether he is a man or a woman. But a tumtum is not so; rather, he is possibly a man and possibly a woman.