Bikkurim1: 6
הַקּוֹנֶה שְׁנֵי אִילָנוֹת בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ — מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא; רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: מֵבִיא וְקוֹרֵא.   יָבַשׁ הַמַּעְיָן, נִקְצַץ הָאִילָן — מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מֵבִיא וְקוֹרֵא.  מֵעֲצֶרֶת וְעַד הֶחָג — מֵבִיא וְקוֹרֵא. מִן הֶחָג וְעַד חֲנֻכָּה — מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר: מֵבִיא וְקוֹרֵא.
One who buys two trees within the [property] of his friend brings but does not recite. R' Meir says: He brings and recites.  [If] the spring dried up, [or] the tree was cut down, he brings but does not recite. R' Yehudah says: He brings and reads.  From Shavuos until the Festival of Succos, he brings and recites; from the Festival of Succos until Chanukah, he brings but does not recite. R' Yehudah ben Beseira says: He brings and recites.
Bikkurim1: 7
הִפְרִישׁ בִּכּוּרָיו וּמָכַר שָׂדֵהוּ — מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. וְהַשֵּׁנִי, מֵאוֹתוֹ הַמִּין — אֵינוֹ מֵבִיא; מִמִּין אַחֵר — מֵבִיא וְקוֹרֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף מֵאוֹתוֹ הַמִּין מֵבִיא וְקוֹרֵא.
[If] one set aside his bikkurim and then sold his field, he brings but does not recite. And the second [person], from that same species he does not bring; from a different species, he brings and recites. R' Yehudah says: Even from the same species, he brings and recites.
Bikkurim1: 8
הִפְרִישׁ בִּכּוּרָיו, נִבְזְזוּ, נָמַקּוּ, נִגְנְבוּ, אָבְדוּ, אוֹ שֶׁנִּטְמְאוּ — מֵבִיא אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶם וְאֵינוֹ קוֹרֵא; וְהַשְּׁנִיִּים — אֵינָם חַיָּבִים עֲלֵיהֶם חֹמֶשׁ.  נִטְמְאוּ בָעֲזָרָה — נוֹפֵץ וְאֵינוֹ קוֹרֵא.
[If] one set aside his bikkurim, [and] they were looted, spoiled, stolen, lost or became tamei, he brings others in their place and does not recite. And the second ones, they [who ate them] are not liable to pay for [eating] them the [additional] fifth.  [If] they became tamei in the Courtyard [of the Beis HaMikdash], he scatters [them] and does not recite.
Bikkurim1: 9
וּמִנַּיִן שֶׁהוּא חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן עַד שֶׁיָּבִיא לְהַר הַבַּיִת? שֶׁנֶּאֱמַר: ,,רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ”, מְלַמֵּד שֶׁחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָם עַד שֶׁיָּבִיא לְהַר הַבָּיִת.  הֲרֵי שֶׁהֵבִיא מִמִּין אֶחָד וְקָרָא, וְחָזַר וְהֵבִיא מִמִּין אַחֵר — אֵינוֹ קוֹרֵא.
And from where [do we learn] that he is responsible for them until he brings [them] to the Temple Mount? For it is stated (Exodus 23:19): The earliest of the bikkurim of your ground you shall bring to the House of Hashem your God. [This] teaches that he is responsible for them until he brings [them] to the Temple Mount.  [If] one brought [bikkurim] from one species and recited [the declaration] and he then brought [bikkurim] again from another species, he does not recite.
Bikkurim1: 10
וְאֵלּוּ מְבִיאִן וְקוֹרִין: מִן הָעֲצֶרֶת וְעַד הֶחָג, מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים, מִפֵּרוֹת שֶׁבֶּהָרִים, מִתְּמָרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים, וּמִזֵּיתֵי שֶׁמֶן מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, שֶׁאֵינָהּ ,,אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ”.
And these bring and recite: From Shavuos until the Festival [of Succos], from the Seven Species, from fruits of the mountains, from dates of the valleys, and from oil-olives from Transjordan. R' Yose HaGelili says: They do not bring bikkurim from Transjordan, since it is not a land flowing with milk and honey.
Bikkurim1: 11
הַקּוֹנֶה שְׁלֹשָׁה אִילָנוֹת בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ, מֵבִיא וְקוֹרֵא; רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֲפִלּוּ שְׁנָיִם. קָנָה אִילָן וְקַרְקָעוֹ — מֵבִיא וְקוֹרֵא.  רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף בַּעֲלֵי אֲרִיסוּת וְחָכוֹרוֹת מְבִיאִין וְקוֹרִין.
One who buys three trees inside [the property] of his friend, brings and recites. R' Meir says: Even two [trees]. [If] he bought a tree and its land, he brings and recites.  R' Yehudah says: Even those who own the sharecropping and the farmer-tenanting rights [in another's field] bring and recite.
Bikkurim2: 1
הַתְּרוּמָה וְהַבִּכּוּרִים — חַיָּבִים עֲלֵיהֶן מִיתָה וָחֹמֶשׁ, וַאֲסוּרִים לַזָּרִים, וְהֵם נִכְסֵי כֹהֵן, וְעוֹלִין בְּאֶחָד וּמֵאָה, וּטְעוּנִין רְחִיצַת יָדַיִם וְהַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ, הֲרֵי אֵלּוּ בִתְרוּמָה וּבִכּוּרִים, מַה שֶׁאֵין כֵּן בַּמַּעֲשֵׂר.
Terumah and bikkurim, —- one is liable on their account to death and to the [additional] fifth; they are forbidden to a non-Kohen; they are the property of [the] Kohen; they are nullified in one hundred and one; and they require washing the hands and the setting of the sun. These [rules] are so with terumah and with bikkurim, which is not so with maaser.
Bikkurim2: 2
יֵשׁ בְּמַעֲשֵׂר וּבִכּוּרִים מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּתְּרוּמָה: שֶׁהַמַּעֲשֵׂר וְהַבִּכּוּרִים טְעוּנִים הֲבָאַת מָקוֹם, וּטְעוּנִים וִדּוּי, וַאֲסוּרִין לָאוֹנֵן; וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר.  וְחַיָּבִין בַּבִּעוּר, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר.  וַאֲסוּרִין כָּל שֶׁהֵן מִלֶּאֱכוֹל בִּירוּשָׁלַיִם, וְגִדּוּלֵיהֶן אֲסוּרִים מִלֶּאֱכוֹל בִּירוּשָׁלַיִם, אַף לַזָּרִים וְלַבְּהֵמָה, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר.  הֲרֵי אֵלּוּ בַּמַּעֲשֵׂר וּבַבִּכּוּרִים, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּתְּרוּמָה.
There are [laws] that apply to maaser sheni and to bikkurim which are not so with terumah, for maaser sheni and bikkurim require being brought to a [specific] place; require a declaration; and are forbidden to an onein; [but] R' Shimon permits [them to an onein].  And they are obligated in removal, but R' Shimon exempts [them from removal].  And they are forbidden, in any amounts, from being eaten [while] in Jerusalem.  And their growths are forbidden from eating, in Jerusalem, even to a non-Kohen or an animal. R' Shimon permits [the growths].  These are laws that apply to maaser sheni and bikkurim which are not so with terumah.
Bikkurim2: 3
יֵשׁ בִּתְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּבִּכּוּרִים, שֶׁהַתְּרוּמָה וְהַמַּעֲשֵׂר אוֹסְרִין אֶת הַגֹּרֶן, וְיֵשׁ לָהֶם שִׁעוּר, וְנוֹהֲגִים בְּכָל הַפֵּרוֹת, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת, וּבָאֲרִיסִין וּבֶחָכוֹרוֹת וּבַסִּקְרִיקוֹן וּבַגַּזְלָן. הֲרֵי אֵלּוּ בַתְּרוּמָה וּבַמַּעֲשֵׂר, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּבִּכּוּרִים.
There are laws that apply to terumah and maaser sheni which are not so with bikku-rim, for terumah and maaser sheni forbid the threshed grain, they have a measure, they apply to all [types of] fruit, in the presence of the Beis HaMikdash as well as in the absence of the Beis HaMikdash, and with sharecroppers, tenant farmers, extortionists of land, and the land-robber. These are laws that apply to terumah and maaser sheni which are not so of bikkurim.
Bikkurim2: 4
וְיֵשׁ בַּבִּכּוּרִים מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּתְּרוּמָה וּבַמַּעֲשֵׂר, שֶׁהַבִּכּוּרִים נִקְנִין בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, וְעוֹשֶׂה אָדָם כָּל שָׂדֵהוּ בִּכּוּרִים, וְחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָם, וּטְעוּנִים קָרְבָּן, וְשִׁיר, וּתְנוּפָה, וְלִינָה.
And there are laws which apply to bikkurim which are not so by terumah and maaser sheni: That bikkurim are acquired while attached to the ground; a person can make his entire field bikkurim; he is responsible for their replacement; and they require a sacrificial offering, song, ~waving, and staying overnight.
Bikkurim2: 5
תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר, שָׁוָה לַבִּכּוּרִים בִּשְׁתֵּי דְרָכִים, וְלַתְּרוּמָה בִּשְׁתֵּי דְרָכִים: נִטֶּלֶת מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא, וְשֶׁלֹּא מִן הַמֻּקָּף, כַּבִּכּוּרִים. וְאוֹסֶרֶת אֶת הַגֹּרֶן, וְיֶשׁ לָהּ שִׁעוּר, כַּתְּרוּמָה.
Terumas maaser is similar to bikkurim in two ways and to terumah in two ways. It may be taken from tahor [produce] on behalf of tamei [produce], and from [produce] that is not in close proximity [to the rest of the produce], just like bikkurim. And it forbids the threshed grain, and it has a measure, just like terumah.
Bikkurim2: 6
אֶתְרוֹג שָׁוֶה לָאִילָן בִּשְׁלֹשָׁה דְרָכִים, וְלַיָּרָק בְּדֶרֶךְ אֶחָד: שָׁוֶה לָאִילָן בָּעָרְלָה, וּבָרְבָעִי, וּבַשְּׁבִיעִית. וְלַיָּרָק בְּדֶרֶךְ אֶחָד, שֶׁבִּשְׁעַת לְקִיטָתוֹ עִשּׂוּרוֹ; דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: שָׁוֶה לָאִילָן בְּכָל דָּבָר.
An esrog is equal to a tree in three ways and to vegetables in one way. It is equal to a tree for orlah, for reva'i and for the seventh year. And [it is equal] to vegetables in one way, that at the time of its picking [is] its year of tithing. [These are] the words of Rabban Gamliel. R' Eliezer says: [It is] equal to a tree for everything.
Bikkurim2: 7
דַּם מְהַלְּכֵי שְׁתַּיִם שָׁוֶה לְדַם בְּהֵמָה לְהַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. וְדַם הַשֶּׁרֶץ אֵין חַיָּבִין עָלָיו.
The blood of those who walk on two [feet] is equal to the blood of animals with respect to preparing seeds [to receive tumah]. And the blood of a sheretz, one is not liable on its account.
Bikkurim2: 8
כּוֹי, יֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לַחַיָּה, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לַבְּהֵמָה, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לַבְּהֵמָה וְלַחַיָּה, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה לֹא לַבְּהֵמָה וְלֹא לַחַיָּה.
A koy —- it has ways in which it is equal to a wild animal, and it has ways in which it is equal to a domestic animal, and it has ways in which it is equal to both a domestic animal and to a wild animal, and it has ways in which it is equal neither to a domestic animal nor to a wild animal.
Bikkurim2: 9
כֵּיצַד שָׁוֶה לַחַיָּה? דָּמוֹ טָעוּן כִּסּוּי כְּדַם חַיָּה; וְאֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתוֹ בְיוֹם טוֹב; וְאִם שְׁחָטוֹ — אֵין מְכַסִּין אֶת דָּמוֹ; וְחֶלְבּוֹ מְטַמֵּא בְטֻמְאַת נְבֵלָה כַּחַיָּה, וְטֻמְאָתוֹ בְסָפֵק; וְאֵין פּוֹדִין בּוֹ פֶּטֶר חֲמוֹר.
How is [the koy] equal to a wild animal? Its blood needs covering like the blood of a wild animal; one may not slaughter it on a festival; if one slaughtered it [on a festival], he may not cover its blood; its cheilev-fat contaminates with the tumah of neveilah like a wild animal; its tumah is uncertain; and we may not redeem with it a firstborn donkey.
Bikkurim2: 10
כֵּיצַד שָׁוֶה לַבְּהֵמָה? חֶלְבּוֹ אָסוּר כְּחֵלֶב בְּהֵמָה, וְאֵין חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת; וְאֵינוֹ נִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר לֶאֱכוֹל בִּירוּשָׁלַיִם; וְחַיָּב בִּזְרוֹעַ וּלְחָיַיִם וְקֵבָה; רַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹטֵר, שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה.
How is [the koy] equal to a domestic animal? Its cheilev-fat is forbidden like the cheilev-fat of a domestic animal, but one is not liable to kares on its account; it may not be bought with maaser money for eating in Jerusalem; and it is liable to [the law of] the foreleg, the cheeks, and the maw. R' Eliezer exempts, since someone who wants to take from his fellow, the burden of proof is upon him.