Playback Rate
Orlah 2:13 - Bikkurim 1:5
Bikkurim1: 1
יֵשׁ מְבִיאִין בִּכּוּרִים וְקוֹרִין, מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, וְיֵשׁ שֶׁאֵינָן מְבִיאִין. אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְבִיאִין: הַנּוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁל יָחִיד אוֹ שֶׁל רַבִּים, וְכֵן הַמַּבְרִיךְ מִתּוֹךְ שֶׁל יָחִיד אוֹ מִתּוֹךְ שֶׁל רַבִּים לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ. הַנּוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד וְדֶרֶךְ הָרַבִּים בָּאֶמְצַע — הֲרֵי זֶה אֵינוֹ מֵבִיא; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כָּזֶה — מֵבִיא.
There are some who bring bikkurim and recite, [some who] bring but do not recite, and there are some who do not bring. These are [those] who do not bring: One who plants inside his own [land] and bends a branch into [the land] of an individual or of the public, and similarly, one who bends a branch from [the land] of an individual or from [the land] of the public into his own [land]. [If] one plants [a tree] inside his own [land] and bends a branch [from it] into his own [land], but a road for an individual or a road for the public is in the middle —- this [person] does not bring. R' Yehudah says: In such a case —- he brings.
Bikkurim1: 2
מֵאֵיזֶה טַעַם אֵינוֹ מֵבִיא? מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר ,,רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ”, עַד שֶׁיְּהוּ כָל הַגִּדּוּלִין מֵאַדְמָתְךָ. הָאֲרִיסִין, וְהֶחָכוֹרוֹת, וְהַסִּקְרִיקוֹן, וְהַגַּזְלָן — אֵין מְבִיאִין, מֵאוֹתוֹ הַטַּעַם, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר: ,,רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ”.
For what reason does he not bring? Because it is stated (Exodus 23:19): the earliest of the first fruits of your land —- until all the growths are from your land. Sharecroppers, tenant farmers, extortionists of land, and the land-robber do not bring for the same reason, because it is stated (Exodus 23:19): the earliest of the first fruits of your land.
Bikkurim1: 3
אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים חוּץ מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים; לֹא מִתְּמָרִים שֶׁבֶּהָרִים, וְלֹא מִפֵּרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים, וְלֹא מִזֵּיתֵי שֶׁמֶן שֶׁאֵינָם מִן הַמֻּבְחָר. אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים קֹדֶם לָעֲצֶרֶת. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִּכּוּרֵיהֶם קֹדֶם לָעֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה: ,,וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה”.
We do not bring bikkurim other than from the Seven Species; not from dates of the mountains, not from fruits of the valleys, and not from oil-olives that are not of the choicest. We do not bring bikkurim before Shavuos. The people of Mount Tzevoim brought their bikkurim before Shavuos, but [the Kohanim] did not accept ]the bikkurim] from them, because of that which is written in the Torah (Exodus 23:16): And the feast of the harvest, the first of your produce which you sow in the field.
Bikkurim1: 4
אֵלּוּ מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין: הַגֵּר — מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר: ,,אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבוֹתֵינוּ לָתֵת לָנוּ”; וְאִם הָיְתָה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל — מֵבִיא וְקוֹרֵא. וּכְשֶׁהוּא מִתְפַּלֵּל בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ — אוֹמֵר: ,,אֱלֹהֵי אֲבוֹת יִשְׂרָאֵל”. וּכְשֶׁהוּא בְבֵית הַכְּנֶסֶת — אוֹמֵר: ,,אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם”. וְאִם הָיְתָה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל — אוֹמֵר: ,,אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ”:
These bring, but do not recite: A convert brings but does not recite, because he cannot say (Deuteronomy 26:3): which Hashem swore to our forefathers to give to us. But if his mother was of Jewish [descent], he brings and recites. And when he prays by himself, he says: “the God of the forefathers of Israel.” When he is in the syna-gogue, he says: “the God of your forefathers.” And if his mother was of Jewish [descent], he says: “The God of our forefathers.”
Bikkurim1: 5
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אִשָּׁה בַת גֵּרִים לֹא תִנָּשֵׂא לַכְּהֻנָּה, עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּהּ מִיִּשְׂרָאֵל. אֶחָד גֵּרִים וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, וַאֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּן מִיִּשְׂרָאֵל. הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס, וְהַשָּׁלִיחַ, וְהָעֶבֶד, וְהָאִשָּׁה, וְטוּמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס — מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לוֹמַר: ,,אֲשֶׁר נָתַתָּה לִּי ה' ”:
R' Eliezer ben Yaakov says: A woman who is the daughter of converts may not be married to a Kohen until her mother is of Jewish descent. [This applies to] both converts and freed slaves, and even up to ten generations, until their mother is of Jewish descent. A guardian, an agent, a slave, a woman, a tumtum, and an androgyne bring but do not read, because they cannot say (Deuteronomy 26:10): "which you have given to me, Hashem."
Orlah2: 13
כֵּלִים שֶׁסָּכָן בְּשֶׁמֶן טָמֵא וְחָזַר וְסָכָן בְּשֶׁמֶן טָהוֹר, אוֹ שֶׁסָּכָן בְּשֶׁמֶן טָהוֹר וְחָזַר וְסָכָן בְּשֶׁמֶן טָמֵא — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַחַר הָרִאשׁוֹן אֲנִי בָא; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אַחַר הָאַחֲרוֹן.
Vessels that one lubricated with tamei oil and then went back and lubricated them [again] with tahor oil, or that he lubricated with tahor oil and then went back and lubricated them [again] with tamei oil, R' Eliezer says: “After the first one I come.” But the Sages say: After the last one.essels that one lubricated with tamei oil and then went back and lubricated them [again] with tahor oil, or that he lubricated with tahor oil and then went back and lubricated them [again] with tamei oil, R' Eliezer says: “After the first one I come.” But the Sages say: After the last one.
Orlah2: 14
שְׂאֹר שֶׁל תְּרוּמָה וְשֶׁל כִּלְאֵי הַכֶּרֶם שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ עִסָּה, לֹא בָזֶה כְּדֵי לְחַמֵּץ וְלֹא בָזֶה כְּדֵי לְחַמֵּץ, וְנִצְטָרְפוּ וְחִמְּצוּ — אָסוּר לַזָּרִים וּמֻתָּר לַכֹּהֲנִים; רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר לַזָּרִים וְלַכֹּהֲנִים.
Sourdough of terumah and of kilei hakerem that fell into a dough, [and] there was not in this one sufficient to leaven and there was not in this one sufficient to leaven, [but] they combined and leavened, it is prohibited to non-Kohanim, and permitted to Kohanim. R' Shimon permits [it] to non-Kohanim and to Kohanim.
Orlah2: 15
תַּבְלִין שֶׁל תְּרוּמָה וְשֶׁל כִּלְאֵי הַכֶּרֶם שֶׁנָּפְלוּ בַקְּדֵרָה, לֹא בָאֵלוּ כְּדֵי לְתַבֵּל וְלֹא בָאֵלּוּ כְּדֵי לְתַבֵּל, וְנִצְטָרְפוּ וְתִבְּלוּ — אָסוּר לַזָּרִים וּמֻתָּר לַכֹּהֲנִים; רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר לַזָּרִים וְלַכֹּהֲנִים.
Seasonings of terumah and of kilei hakerem that fell into a pot, [and] there was not in these sufficient to season and there was not in these sufficient to season, but they combined and seasoned, it is prohibited to non-Kohanim, but permitted to Kohanim. R' Shimon permits [it] to non-Kohanim and to Kohanim.
Orlah2: 16
חֲתִיכָה שֶׁל קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, שֶׁל פִּגּוּל וְשֶׁל נוֹתָר שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ עִם הַחֲתִיכוֹת — אָסוּר לַזָּרִים וּמֻתָּר לַכֹּהֲנִים; רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר לַזָּרִים וְלַכֹּהֲנִים.
Cut[s] of kodshei kodashim, of piggul and of nossar that were cooked with the [other] cuts, it is forbidden to non-Kohanim and permitted to Kohanim. R' Shimon permits to non-Kohanim and to Kohanim.
Orlah2: 17
בְּשַׂר קָדְשֵׁי קָדָשִׁים וּבְשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ עִם בְּשַׂר הַתַּאֲוָה — אָסוּר לַטְּמֵאִים וּמֻתָּר לַטְּהוֹרִים.
Meat of kodshei kodashim and meat of kodashim kalim that were cooked with meat of the appetite, [it] is forbidden for a tamei person but permitted for a tahor person.
Orlah3: 1
בֶּגֶד שֶׁצְּבָעוֹ בִקְלִפֵּי עָרְלָה — יִדָּלֵק. נִתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים — כֻּלָּם יִדָּלְקוּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יַעֲלֶה בְאֶחָד וּמָאתָיִם.
A garment that was dyed with orlah shells must be burned. [If] it was mixed with others, they are all to be burned. [These are] the words of R' Meir. But the Sages say: It is nullified in two hundred and one.
Orlah3: 2
הַצּוֹבֵעַ מְלֹא הַסִּיט בִּקְלִפֵּי עָרְלָה, וַאֲרָגוֹ בַבֶּגֶד, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזֶה הוּא — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: יִדָּלֵק הַבֶּגֶד; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יַעֲלֶה בְאֶחָד וּמָאתָיִם.
Someone who dyes a syt's length [of thread] with orlah shells, and weaves it into a garment, but it is not known which one it is, R' Meir says: The garment must be burned. But the Sages say: It is nullified in two hundred and one.
Orlah3: 3
הָאוֹרֵג מְלֹא הַסִּיט מִצֶּמֶר הַבְּכוֹר בַּבֶּגֶד — יִדָּלֵק הַבֶּגֶד. וּמִשְּׂעַר הַנָּזִיר וּמִפֶּטֶר חֲמוֹר בַּשַּׂק — יִדָּלֵק הַשַּׂק. וּבַמֻּקְדָּשִׁין — מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן.
[If] someone weaves a syt's length of wool from a firstborn in a garment, the garment must be burned. And from the hair of a nazir or of a firstborn donkey in a sack, the sack must be burned. And from sanctified animals, they render sacred with a minute amount.
Orlah3: 4
תַּבְשִׁיל שֶׁבִּשְּׁלוֹ בִקְלִפֵּי עָרְלָה — יִדָּלֵק. נִתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים — יַעֲלֶה בְאֶחָד וּמָאתָיִם.
If a cooked dish was cooked with shells of orlah it must be burned. [If] it became mixed up with others, it is nullified in two hundred and one.
Orlah3: 5
תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוּהוּ בִקְלִפֵּי עָרְלָה וְאָפָה בוֹ אֶת הַפַּת — תִּדָּלֵק הַפַּת; נִתְעָרְבָה בַאֲחֵרוֹת — תַּעֲלֶה בְאֶחָד וּמָאתָיִם.
If an oven was stoked with orlah shells, and he baked bread in it, the bread must be burned. [If] it became mixed up with others, it is nullified in two hundred and one.
Orlah3: 6
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן שֶׁל כִּלְאֵי הַכֶּרֶם — יִדָּלְקוּ. נִתְעָרְבוּ בַאֲחֵרִים — כֻּלָּם יִדָּלְקוּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יַעֲלוּ בְאֶחָד וּמָאתָיִם.
[If] someone has bundles of fenugreek of kilei hakerem, they must be burned. [If] they were mixed up with others, they all must be burned, [these are] the words of R' Meir. But the Sages say: They are nullified in two hundred and one.
Orlah3: 7
שֶׁהָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֶת שֶׁדַּרְכּוֹ לִמָּנוֹת — מְקַדֵּשׁ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ אֶלָּא שִׁשָּׁה דְבָרִים בִּלְבָד. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: שִׁבְעָה. וְאֵלּוּ הֵם: אֱגוֹזֵי פֶרֶךְ, רִמּוֹנֵי בָדָן, וְחָבִיּוֹת סְתוּמוֹת, וְחֻלְפוֹת תְּרָדִין, וְקֻלְסֵי כְרוּב, וּדְלַעַת יְוָנִית; רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אַף כִּכָּרוֹת שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת. הָרָאוּי לְעָרְלָה — עָרְלָה; לְכִלְאֵי הַכֶּרֶם — כִּלְאֵי הַכָּרֶם.
For R' Meir says: That which is customarily counted dooms [a mixture] to burning. But the Sages say: Nothing dooms [a mixture] to burning excepting only six things. And R' Akiva says: Seven. And these are they: walnuts of Perech, pomegranates of Badan, and sealed barrels, and regenerations of beets, and stems of cabbage, and Greek gourd. R' Akiva says: Also loaves of a householder. That which is subject to orlah [is forbidden as] orlah. [That which is subject] to kilei hakerem [is forbidden as] kilei hakerem.
Orlah3: 8
כֵּיצַד? נִתְפַּצְּעוּ הָאֱגוֹזִים, נִתְפָּרְדוּ הָרִמּוֹנִים, נִתְפַּתְּחוּ הֶחָבִיּוֹת, נִתְחַתְּכוּ הַדְּלוּעִים, נִתְפָּרְסוּ הַכִּכָּרוֹת — יַעֲלוּ בְאֶחָד וּמָאתָיִם.
How so? [If] the walnuts became smashed, the pomegranates became split, the barrels became opened, the gourds became sliced, [or] the loaves became sliced, they are nullified in two hundred and one.
Orlah3: 9
סְפֵק עָרְלָה, בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — אָסוּר וּבְסוּרְיָא — מֻתָּר, וּבְחוּצָה לָאָרֶץ — יוֹרֵד וְלוֹקֵחַ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִרְאֶנּוּ לוֹקֵט. כֶּרֶם נָטוּעַ יָרָק, וְיָרָק נִמְכָּר חוּצָה לוֹ, בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — אָסוּר, וּבְסוּרְיָא — מֻתָּר, וּבְחוּצָה לָאָרֶץ — יוֹרֵד וְלוֹקֵט, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִלְקֹט בַּיָּד. הֶחָדָשׁ — אָסוּר מִן הַתּוֹרָה בְּכָל מָקוֹם; וְהָעָרְלָה — הֲלָכָה; וְהַכִּלְאַיִם — מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים.
Orlah that is in doubt, in the Land of Israel it is forbidden but in Suria it is permitted; and outside the Land he goes down and purchases, provided that he does not see him picking. A vineyard that is planted with vegetables, and vegetables are sold outside it, in the Land of Israel it is forbidden; but in Suria it is permitted; and outside the Land, he goes down and picks, provided that he does not pick with [his own] hand.
Chadash is prohibited by the Torah everywhere; orlah [is forbidden everywhere by] a halachah; and kilayim [is prohibited everywhere] by Rabbinic enactment.
Suggestions

